《夜游宫·人去西楼雁杳》原文及翻译
- 格式:docx
- 大小:20.72 KB
- 文档页数:2
王安石《千秋岁引·秋景》翻译及赏析王安石《千秋岁引·秋景》翻译及赏析“东归燕从海上去,南来雁向沙头落”出自王安石《千秋岁引·秋景》千秋岁引·秋景王安石别馆寒砧,孤城画角,一派秋声入寥廓。
东归燕从海上去,南来雁向沙头落。
楚台风,庾楼月,宛如昨。
无奈被些名利缚,无奈被他情担阁!可惜风流总闲却!当初漫留华表语,而今误我秦楼约。
梦阑时,酒醒后,思量着。
【注释】⑴千秋岁引:词牌名,为《千秋岁》变格。
八十二字,前片四仄韵,后片五仄韵。
⑵别馆:客馆。
砧(zhēn):捣衣石。
这里指捣衣声。
⑶画角:古代军中乐器。
⑷寥廓(liáo kuò):空阔,此处指天空。
⑸楚台风:楚襄王兰台上的风。
宋玉《风赋》:“楚王游于兰台,有风飒至,王乃披襟以当之曰:‘快哉此风!’”⑹庾(yǔ)楼月:庾亮南楼上的月。
《世说新语》:“晋庾亮在武昌,与诸佐吏殷浩之徒乘夜月共上南楼,据胡床咏谑。
”⑺他情:暗指皇上的恩情。
担阁:延误。
⑻漫:徒然,白白地。
华表语:指向皇上进谏的奏章。
华表,又名造谣木,立于殿堂前。
⑼秦楼约:指与恋人的约会。
秦楼,代指女子居住处。
⑽梦阑(lán):梦醒。
阑,残,尽。
【参考译文】传入旅舍的捣衣声,应和着孤城城头的画角,一片秋声在广阔的天地间回荡。
归去的燕子向东从海上飞走,南来的大雁自空中落下,栖息在沙滩上。
这儿有楚王携宋玉游兰台时感受到的惬意的凉风,有庾亮与殷浩辈在南楼吟咏戏谑时的大好月色,清风明月的景象,还都与当年一样。
真是无可奈何啊!我被那微不足道的名利所羁缚,又被那难以割舍的感情所耽搁,可惜那些风流韵事都被丢到一边了。
当初徒然许下功成身退时,要去求仙访道,潇潇度日的诺言。
到如今,反误了我与佳人的秦楼约会。
当睡梦觉来时、酒醉清醒后,我细细地思量着这一切。
【创作背景】创作年代不详,但从词的情调来看,很可能是王安石推行新法失败、退居金陵后的晚年作品。
【赏析】这首词没有《桂枝香》的豪雄慷慨,也没有《浪淘沙令》的踌躇满志。
夜y è游y óu 宫ɡōn ɡ·人r én 去q ù西x ī楼l óu 雁y àn 杳y ǎo【宋s òn ɡ】吴w ú文w én 英y īn ɡ人r én 去q ù西x ī楼l óu 雁y àn 杳y ǎo 。
叙x ù别bi é梦m èn ɡ、扬y án ɡ州zh ōu 一y ì觉ju é。
云y ún 澹d àn 星x īn ɡ疏sh ū楚ch ǔ山sh ān 晓xi ǎo 。
听t īn ɡ啼t í乌w ū,立l ì河h é桥qi áo ,话hu à未w èi 了li ǎo 。
雨y ǔ外w ài 蛩qi ón ɡ声sh ēn ɡ早z ǎo 。
细x ì织zh ī就ji ù、霜shu ān ɡ丝s ī多du ō少sh ǎo 。
说shu ō与y ǔ萧xi āo 娘ni án ɡ未w èi 知zh ī道d ào。
向xi àn ɡ长ch án ɡ安ān ,对du ì秋qi ū灯d ēn ɡ,几j ǐ人r én 老l ǎo。
【作者简介】吴文英(约1200~1260),字君特,号梦窗,晚年又号觉翁,四明(今浙江宁波)人。
原出翁姓,后出嗣吴氏。
与贾似道友善。
有《梦窗词集》一部,存词三百四十余首,分四卷本与一卷本。
其词作数量丰沃,风格雅致,多酬答、伤时与忆悼之作,号“词中李商隐”。
而后世品评却甚有争论。
【注 释】霜丝:指白发。
萧娘:女子泛称。
几:多么,感叹副词。
【白话译文】人离去后西楼就变得空空如也,鸿雁也早已经飞往远方而渺无踪影。
冲刺中考手抄报中秋节古诗天竺寺八月十五日夜桂子皮日休〔唐代〕玉颗珊珊下月轮,殿前拾得露华新。
至今不会天中事,应是嫦娥掷与人。
译文零落的桂花瓣,如同一颗颗玉珠从月亮下边撒落下来,拾起殿前的桂花,花瓣带着露珠更显湿润。
到现在也不知道天上发生了什么事,这桂花大概是嫦娥撒下来给予众人的吧。
水调歌头·明月几时有苏轼〔宋代〕丙辰中秋,欢饮达旦,大醉,作此篇,兼怀子由。
明月几时有?把酒问青天。
不知天上宫阙,今夕是何年。
我欲乘风归去,又恐琼楼玉宇,高处不胜寒。
起舞弄清影,何似在人间。
(何似一作:何时;又恐一作:惟 / 唯恐)转朱阁,低绮户,照无眠。
不应有恨,何事长向别时圆?人有悲欢离合,月有阴晴圆缺,此事古难全。
但愿人长久,千里共婵娟。
(长向一作:偏向) 译文丙辰年(公元1076年)的中秋节,高高兴兴地喝酒直到天亮,喝了个大醉,写下这首词,同时也思念弟弟苏辙。
明月从什么时候开始有的呢?我拿着酒杯遥问苍天。
不知道天上的宫殿,今晚是哪一年。
我想凭借着风力回到天上去看一看,又担心美玉砌成的楼宇太高了,我经受不住寒冷。
起身舞蹈玩赏着月光下自己清朗的影子,月宫哪里比得上在人间。
月儿移动,转过了朱红色的楼阁,低低地挂在雕花的窗户上,照着没有睡意的人。
明月不应该对人们有什么怨恨吧,可又为什么总是在人们离别之时才圆呢?人有悲欢离合的变迁,月有阴晴圆缺的转换,这事儿自古以来就很难周全。
希望人们可以长长久久地在一起,即使相隔千里也能一起欣赏这美好的月亮。
念奴娇·中秋苏轼〔宋代〕凭高眺远,见长空万里,云无留迹。
桂魄飞来,光射处,冷浸一天秋碧。
玉宇琼楼,乘鸾来去,人在清凉国。
江山如画,望中烟树历历。
我醉拍手狂歌,举杯邀月,对影成三客。
起舞徘徊风露下,今夕不知何夕?便欲乘风,翻然归去,何用骑鹏翼。
水晶宫里,一声吹断横笛。
译文置身高楼,凭高看去,中秋的月夜,长空万里无云,显得更为辽阔无边。
月亮的光辉从天上照射下来,使秋天的碧空沉浸在一片清冷之中。
《千秋岁引》的译文与赏析《千秋岁引》的译文与赏析千秋岁引王安石北宋别馆寒砧,孤城画角,一派秋声入寥廓。
东归燕从海上去,南来雁向沙头落。
楚台风,庾楼月,宛如昨。
无奈被些名利缚,无奈被他情担阁,可惜风流总闲却。
当初谩留华表语,而今误我秦楼约。
梦阑时,酒醒后,思量着。
【注释】:①千秋岁引:列入《钦定词谱》,王安石创调。
②砧(zhēn):捣衣石。
③“东归”二句:是说秋季燕子归去,大雁南飞。
【译文】:客馆中传出寒砧声,孤城上号角声悲悲切切,一片秋声入耳。
东归的海燕向海上飞去,南来的鸿雁在沙头停落。
楚台之风,庾楼之月,令人赏心悦目,却都如就是昨天的情景。
人生无可奈何,被名利所束缚;无可奈何,被各种无聊杂事所误。
可惜这种风流美景总是闲却,我却在名利场中消耗自己。
当初徒自像丁令威那样明白,一个人飞向华表,留下那首诗歌,而今又耽误了秦楼之约。
梦尽之时,酒醒之后,我在独自细细地思量着。
【赏析】:这首词立意高远,显示了一个政治家的眼光和气魄。
从词的'内容来看,当时王安石在宋神宗九年(公元706年)罢相后退居江宁时所作。
作为一个勇于进取的政治家,王安石的诗词多有风云之气,这首词则反映了他消极的一面,从词的情调上看,很可能是他推选新法失败,退居金陵时所作。
上片以“登临送目”开头,先总说景色及感受,依次逐项提出,后总赞为“画图难足”。
下片言情。
换头处三句,是作者见到“楚台风,庾楼月”的风月依旧,人事已非而司出了人生的空虚,大有看破红尘之慨。
或谓此词别有寄托,反映出作者对于仕与隐、进与退的矛盾心情。
本词是秋日对景抒怀之作。
上片描写秋色秋光,有声有色,如在目前;下片抒人生之深慨,是过来人的悟悟,足以儆人。
作者大半生在政治斗争的漩涡中生活,历经坎坷艰危,满含怨愤退隐金陵。
结三句用欲进先退之法抒情,更加凄婉。
无奈被些名利缚,无奈被他情担阁,可惜风流总闲却。
辞意顿折以两个“无奈”强烈表达身途,身不由己的苦衷,揭明词人悲秋原因:“名利缚,”,“情担阁”,即名缰利索缚人心性,世情谷态耽搁人生。
何处今宵孤馆里,一声征雁,半窗残月,总是离人泪的意思“何处今宵孤馆里,一声征雁,半窗残月,总是离人泪”出自唐朝诗人曹组的作品《沉醉东风·秋景》,其古诗全文如下:碧山锦树明秋霁。
路转陡,疑无地。
忽有人家临曲水,竹篱茅舍,酒旗沙岸,一簇成村市。
凄凉只恐乡心起。
凤楼远、回头谩凝睇。
何处今宵孤馆里,一声征雁,半窗残月,总是离人泪。
【注释】①青玉案:词牌名,取于东汉张衡《四愁诗》:“美人赠我锦绣段,何以报之青玉案”一诗。
又名《横塘路》、《西湖路》,双调六十七字,前后阕各五仄韵,上去通押。
辛弃疾、贺铸、黄公绍、李清照等人都写过青玉案。
【鉴赏】这种“山穷水复疑无路”的感觉,正是“柳暗花明又一村”的前奏,而旅行者的乐趣亦莫过于此。
果然,“忽有人家临曲水。
竹篱茅舍,酒旗沙岸,一簇成村市。
”这四句写忽然之间惊喜的发现。
行文开合顿挫,饶有风致。
它看似景语,却包孕着丰富的情感内涵和微妙的心理变化过程。
作者先写竹篱茅舍的临水人家,岸边迎风轻扬的酒旗,远处错错落落的烟村,宁静安详而富有人情味,使旅人感到一种有所依托的温暖和慰藉。
然而眼前这如画的烟村,又不期然地成为思乡的触媒,于是正当惊喜凝望之际,一缕乡思又从心底萌生。
过片“凄凉只恐乡心起”领起下文。
“凄凉”二字,形容一掬“乡心”的况味:“只恐”二字妙。
拓开一步,欲防范而不能,似未然而实不期然而然。
处此境地,“心”不由已,透过一层来写乡思之撩人,笔意更觉深挚。
“凤楼远、回头谩凝睇。
”凤楼,妇女居处。
这里指家中的妻子。
凝睇,凝神而望。
谩,徒然、空自。
这两句感叹路远人遥,视线难及,纵然回头凝望,也是徒劳。
这就点明了“乡心”的具体内涵,并对“凄凉只恐乡心起”作了第一层回应和铺染。
接着运笔入虚,从望乡的怅惘转入今宵旅宿的孤寂情景。
“何处今宵孤馆里,一声征雁,半窗残月,总是离人泪”,全从揣想着笔,身未一一经而心先历历想,念念及此,不禁黯然伤神。
这是对“凄凉只恐乡心起”的第二层回应和铺染。
欧阳修简介_欧阳修的词集作品_古诗大全欧阳修(1007-1073),字永叔,号醉翁,又号六一居士。
汉族,吉安永丰(今属江西)人,欧阳修自称庐陵(今永丰县沙溪人)。
谥号文忠,世称欧阳文忠公,宋朝诗人、史学家。
与唐代的柳宗元、韩愈、宋代的苏洵、苏轼、苏辙、王安石和曾巩,并称为“唐宋八大家”。
欧阳修代表作品:《画眉鸟》作者是宋代文学家欧阳修。
其古诗全文如下:百啭千声随意移,山花红紫树高低。
始知锁向金笼听,不及林间自在啼。
【翻译】来到树林里,看到画眉鸟在开满红红紫紫山花的枝头自由自在地飞翔,听到它们在高高低低的树梢上随着自己的心意尽情愉快地唱歌,不由得感慨到:如果把它们锁起来,即使是锁在金笼里,它们也不会唱出这样美妙的歌声了。
因为自由是生活愉快的先决条件。
鸟是这样,人不也是这样吗。
《玉楼春》作者是宋代文学家欧阳修。
其古诗全文如下:别后不知君远近,触目凄凉多少闷。
渐行渐远渐无书,水阔鱼沉何处问。
夜深风竹敲秋韵,万叶千声皆是恨。
故欹单枕梦中寻,梦又不成灯又烬。
【翻译】自从分别之后,不知你已经到了何方?眼里心中都是凄凉与愁闷,生出不尽的忧愁!你越走越远,最后竟断了音信;江水是何等的宽阔,鱼儿深深地游在水底,我又能向何处去打听你的消息?昨夜里大风吹得竹林处处作响,传递着深秋的韵律,每一片叶子的声响都似乎在诉说着怨恼。
我有心斜倚着单枕,希望梦中能与你相遇,可惜梦做不成,无奈灯芯,又在秋风中燃成烬。
《踏莎行》作者是宋代文学家欧阳修。
其古诗全文如下:候馆梅残,溪桥柳细,草薰风暖摇征辔。
离愁渐远渐无穷,迢迢不断如春水。
寸寸柔肠,盈盈粉泪,楼高莫近危栏倚。
平芜尽处是春山,行人更在春山外。
【翻译】客舍前的梅花已经凋残,溪桥旁新生细柳轻垂,春风踏芳草远行人跃马扬鞭。
走得越远离愁越没有穷尽,像那迢迢不断的春江之水。
寸寸柔肠痛断,行行盈淌粉泪,不要登高楼望远把栏杆凭倚。
平坦的草地尽头就是重重春山,行人还在那重重春山之外。
《梦中作》作者为宋代文学家欧阳修。
二十首《夜游宫》词作,值得品读!夜游宫,词牌名,又名“新念别”等。
以毛滂词《夜游宫·长记劳君送远》为正体,双调五十七字,前后段各六句四仄韵。
另有双调五十七字,前后段各六句四仄韵的变体。
夜游宫·长记劳君送远【宋代】毛滂长记劳君送远,柳烟重、桃花波暖。
花外溪城望不见,古槐边,故人稀,秋鬓晚。
我有凌霄伴,在何处、山寒云乱。
何不随君弄清浅,见伊时,话阳春,山数点。
夜游宫·叶下斜阳照水【宋代】周邦彦叶下斜阳照水。
卷轻浪、沈沈千里。
桥上酸风射眸子。
立多时,看黄昏,灯火市。
古屋寒窗底。
听几片、井桐飞坠。
不恋单衾再三起。
有谁知,为萧娘,书一纸。
夜游宫·记梦寄师伯浑【宋代】陆游雪晓清笳乱起。
梦游处、不知何地。
铁骑无声望似水。
想关河,雁门西,青海际。
睡觉寒灯里。
漏声断、月斜窗纸。
自许封侯在万里。
有谁知,鬓虽残,心未死。
夜游宫·人去西楼雁杳【宋代】吴文英人去西楼雁杳。
叙别梦、扬州一觉。
云澹星疏楚山晓。
听啼乌,立河桥,话未了。
雨外蛩声早。
细织就、霜丝多少。
说与萧娘未知道。
向长安,对秋灯,几人老。
夜游宫·窗外捎溪雨响【宋代】吴文英竹窗听雨,坐久隐几就睡,既觉,见水仙娟娟于灯影中窗外捎溪雨响。
映窗里、嚼花灯冷。
浑似萧湘系孤艇。
见幽仙,步凌波,月边影。
香苦欺寒劲。
牵梦绕、沧涛千顷。
梦觉新愁旧风景。
绀云欹,玉搔斜,酒初醒。
夜游宫·春语莺迷翠柳【宋代】吴文英春语莺迷翠柳。
烟隔断、晴波远岫。
寒压重帘幔拕绣。
袖炉香,倩东风,与吹透。
花讯催时候。
旧相思、偏供闲昼。
春澹情浓半中酒。
玉痕销,似梅花,更清瘦。
夜游宫·何事东君又去【宋代】秦观何事东君又去。
空满院、落花飞絮。
巧燕呢喃向人语。
何曾解、说伊家、些子苦。
况是伤心绪。
念个人、又成暌阻。
一觉相思梦回处。
连宵雨、更那堪、闻杜宇。
夜游宫·苦俗客【宋代】辛弃疾几个相知可喜。
才厮见、说山说水。
颠倒烂熟只这是。
原文:
登高望远,临江而立,赏心乐事谁家事?飞花流水,落日斜阳,几家欢颜?
柳絮飘飞,鹦鹉娇啼,画楼西畔,翠袖金钗,佳人何处寻?
渔舟唱晚,响穷彭蠡之滨,雁阵惊寒,声断衡阳之浦。
译文:
登高远眺,临江而立,心中所赏心悦目之事,乃何人之事?飞舞的花瓣随流水而去,落日的余晖斜照,又有几家能够欢颜?
柳絮随风飘扬,鹦鹉娇声啼鸣,画楼之西畔,翠袖金钗摇曳,佳人何方寻觅?
渔舟在傍晚时分唱起晚歌,歌声响彻彭蠡湖滨,雁阵惊起寒意,声音在衡阳之浦断绝。
文言文翻译:
登高望之,临江而立也。
心中所赏心乐事,属何人之事?飞花随流水而去,落日斜照,有几家能欢笑?
柳絮随风飘飞,鹦鹉娇啼,画楼之西畔,翠袖金钗摇曳,佳人何所寻觅?
渔舟于晚唱之歌,声达彭蠡湖滨之尽头,雁阵惊起寒意,声断于衡阳之浦。
文言文翻译:
攀高望之,临江而立也。
心中所乐之事,属何人之事?飞花随流水而去,落日斜照,有几家能欢笑?
柳絮随风飘舞,鹦鹉娇声啼叫,画楼之西畔,翠袖金钗摇曳,佳人何方觅得?
渔舟于晚唱之歌,声达彭蠡湖滨之尽,雁阵惊起寒意,声断于衡阳之浦。
文言文翻译:
攀高峰而望,立于江之滨。
心中所悦之事,属何人之事?飘飞之花随流水而逝,落日斜挂,有几家能欢笑?
柳絮随风舞动,鹦鹉娇啼于画楼之西畔,翠袖金钗飘摇,佳人何方寻觅?
渔舟于晚唱之歌,声至彭蠡湖滨之尽头,雁阵惊起寒意,声断于衡阳之浦。
明月高楼思远客西阳古渡望帆归的全部诗句明月高楼思远客西阳古渡望帆归【唐】张祜千里风波独去船,异乡谁肯吊兴亡。
萧寺离宫,吴江深处泊孤篷。
野猿偷果临窗晓,山鸟衔花入座春。
明月高楼思远客,西阳古渡望归人。
[注释] ①兴亡:指国家或个人的命运。
②萧寺:佛寺;即精舍。
③吴江:指江苏省吴县一带的长江水。
④野猿偷果临窗晓:传说猿猴喜欢吃桃子,常趁人不备而从窗口偷桃。
⑤山鸟衔花入座春:《宋书·礼志四》记载南北朝梁元帝曾说“坐亦欲其静,立亦欲其安”,常到山林间欣赏动植物,所以山中百鸟,都能歌善舞。
⑥远客:离乡在外作客之人。
⑦归人:回来之人。
[简析]这首诗表达了作者旅居在外,对祖国的忧虑和希望早日平定叛乱、收复失地的愿望。
此诗题目中的“思远客”即是因为心中怀念遥远的故乡,渴望自己能够早日衣锦还乡。
[1]独在异乡为异客,每逢佳节倍思亲。
——王维《九月九日忆山东兄弟》独在异乡为异客,每逢佳节倍思亲。
遥知兄弟登高处,遍插茱萸少一人。
——王维《九月九日忆山东兄弟》客路青山外,行舟绿水前。
潮平两岸阔,风正一帆悬。
海日生残夜,江春入旧年。
乡书何处达?归雁洛阳边。
——王湾《次北固山下》问题:明月高楼思远客西阳古渡望帆归的拼音解读: [ming yue gao lou si yuan shuai yuan ke xi yang gu du wang fan gui]shen zai yi xiang wei yi guo, mo sheng zhang ge zai duan nian。
qian g ping liang ma ta hong xiu, feng zheng yi fan fupiao。
hai ri sheng cuan ye, jiang chun ru ji nian。
xiang shu he chu da? gui yan luo yang bian。
【唐】张祜千里风波独去船,异乡谁肯吊兴亡。
《夜游宫·人去西楼雁杳》原文及翻译本文是关于《夜游宫·人去西楼雁杳》原文及翻译,感谢您的阅读!
一、《夜游宫·人去西楼雁杳》原文
人去西楼雁杳。
叙别梦、扬州一觉。
云澹星疏楚山晓。
听啼乌,立河桥,话未了。
雨外蛩声早。
细织就、霜丝多少。
说与萧娘未知道。
向长安,对秋灯,几人老。
二、《夜游宫·人去西楼雁杳》原文翻译
人离去后西楼就变得空空如也,鸿雁也早已经飞往远方而渺无踪影。
与旧日朋友畅叙别离之情也只能在那虚幻的梦境。
我和你站立在河桥上,倾述着分别以后的彼此的相思与深情。
话还没有说完,却被窗外鸟儿的啼声惊醒了。
只见外面云淡星稀,天才刚刚拂晓,楚山迷蒙不清。
秋雨淅淅沥沥地下个不停,夹杂着蟋蟀的哀鸣,仿佛织布机梭在来往穿行,织出了我那如同繁星般的满头白发。
这种凄清艰苦的境况,即使我告诉伊人,恐怕也难以体会到我现在的心情。
我遥望京师,独自一人对着一盏荧荧秋灯,怎能不百愁俱生,那丝丝白发,怎能不再添几茎?
三、《夜游宫·人去西楼雁杳》作者介绍
吴文英(约1200~1260),字君特,号梦窗,晚年又号觉翁,四明(今浙江宁波)人。
原出翁姓,后出嗣吴氏。
《宋史》无传。
一生未第,游幕终身。
于苏、杭、越三地居留最久。
并以苏州为中心,北
上到过淮安、镇江,苏杭道中又历经吴江垂虹亭、无锡惠山,及茹霅二溪。
游踪所至,每有题咏。
晚年一度客居越州,先后为浙东安抚使吴潜及嗣荣王赵与芮门下客,后“困踬以死”。
有《梦窗词集》一部,存词三百四十余首,分四卷本与一卷本。
其词作数量丰沃,风格雅致,多酬答、伤时与忆悼之作,号“词中李商隐”。
而后世品评却甚有争论。
感谢您的阅读,本文如对您有帮助,可下载编辑,谢谢。