(完整版)中英习语谚语等对比
- 格式:docx
- 大小:26.23 KB
- 文档页数:11
汉英谚语的比较与翻译一、引言谚语是“流传于民间的简练通俗而富于意义的语句”。
汇集了人民大众集体的智慧, 经过长期的积累, 科学的概括, 艺术的操练, 以形象的比喻, 总结生活经验, 阐述人生哲理。
谚语形象鲜明生动, 内容深入浅出, 寓义意味深长, 富有思想性, 艺术性和大众性, 因此雅俗共赏, 妇孺皆知, 世代相传而影响深远, 有些已成为流传于古的至理名言, 诚如唐代大文学家韩愈说: “一言而为天下法, 一语而为百世师。
”谚语作为各民族文化的精髓, 既反映了各民族文化的共性, 又反映了其个性。
从广义上讲, 谚语在汉英两种语言中具有语义整体性, 结构稳定性和语法的不规则性的特点, 加上人类感受认识世界的手段和方法在许多方面都是相近或一些完全或基本对应的谚语。
例如: 失败是成功之母( Failure is the mother of success) ; 眼不见, 心不想(out of sight, out ofmind) 等。
但这只占谚语中极少部分, 而大量的谚语则表示出各自的文化特征, 无论是物质文化, 还是精神文化都不尽相同, 毕竟中西方都有自己悠久的历史,中、英语文化有着多方面的差异, 研究和比较其差异, 将有助于我们掌握语言的规范以及培养语言交际能力, 如果不了解其文化背景, 则翻译时必然会引起歧义; 但通过分析比较, 找出其规律, 则会使译文达到“信实, 通达, 雅致”之效果。
二、汉英谚语的比较谚语, 在我国最早出现在夏商时代, 指“在群众中间流传的固定语句, 用简单通俗的语言反映出深刻的道理。
”在语音上重视声韵, 用词上讲究凝练, 句式上注重对称,表达上力求形象, 是民族文化艺术宝库上绚丽多彩的瑰宝。
英语谚语最早见之于八世纪的古英语, 是英美等国人民的口头创作, 不仅是一种语言现象, 而且也是大不列颠文化财富的一部分, 凝集着人民群众生活和斗争的经验,反映了自然界和社会的一定规律, 也从各方面反映出大不列颠民族的生活哲理、道德、观念、行为准则和风土人情。
中英谚语对比导读:本文是关于中英谚语对比,如果觉得很不错,欢迎点评和分享!1、明人不做暗事,真人不说假话。
An honest man does not do secret things, but a real man does not tell lies.2、绊人的柱,不一定高;咬人的狗,不一定叫。
A stumbling post is not always high; a biting dog is not always barking.3、好自夸的人没本事,有本事的人不自夸。
A good boaster has no ability, but a good one does not boast.4、骄傲来自浅薄,狂妄出于无知。
Pride comes from shallowness, arrogance comes from ignorance.5、弓太满则折,月太满则缺。
A bow is broken when it is too full, but a moon is short when it is too full.6、谎言是踏入欺骗道路的第一步。
Lies are the first step on the road to deception.7、骄傲是胜利的敌人,谦虚是成功的朋友。
Pride is the enemy of victory, modesty is the friend of success.8、胡琴怕断弦,英雄怕自满。
Huqin is afraid of broken strings and heroes are afraid of complacency.9、莫在人前夸己功,别在背后论人非。
Don't praise yourself in front of others, don't criticize others behind their backs.10、开水不响,响水不开。
中国谚语警句中英文对照版中国谚语警句中英文对照版鹬蚌相争,渔翁得利: two dogs fight for a bone, and玉不琢,不成器: C: A piece of jade unless cut forms no article of vertu. / E: An uncut gem goes not sparkle. / The finest diamond must be cut. / Unpolished pearls never shine.十年树木,百年树人: C: It takes ten years to grow a tree and a hundred years to bring up a generation of good men. / E: It takes three generations to make a gentleman.学无止境: C: knowledge is infinite / E: progress sometimes uses a comma, but never a full stop.此地无银三百两: never try to prove what nobody doubts.严师出高徒: C: Good pupils are to be brought up by strict teachers. / E: It is the bridle and spur that makes a good horse.得不偿失: give a lark to catch a kite.对症下药: a disease known is half the cure.君子之交淡如水: a hedge between keeps friendship green.化干戈为玉帛: bury the hatchet.家和万事兴: he is happiest, be he king or peasant, who finds peace in his home.江山易改,本性难移: the leopard cannot change its spots.留得青山在,不怕没柴烧: where there is life, there is hope.狡兔三窟: the mouse that has but one hole is quickly taken.举一反三: half a tale is enough for a wise man.当局者迷,旁观者清: outsiders see more than insiders. / standers-by see more than gamesters.世上无难事,只怕有心人: dogged does it.笨鸟先飞: C: a slow sparrow should make an early start. / E: a lame traveler should get out betimes.冷暖自知: every man is best known to himself.有情人终成眷属: every jack has jill.宁为玉碎不为瓦全: better death than dishonor.情人眼里出西施: if jack is in love, he is no judge of jill’s beauty.拳不离手,曲不离口: no day without a line.吃一堑,长一智: by falling we learn to go safely.塞翁失马: no great loss without some small gain.天无绝人之路: god tempers the wind to the shorn lamb.仁者见仁,智者见智: E: the donkey means one thing, and the driver another. / C: the benevolent see benevolence and the wise see wisdom.师傅领进门,修行在个人: no man is his craft’s master the first day.。
中国谚语大全(英汉对照)跟一样都是语言整体中的一部分,可以增加语言的鲜明性和生动性。
但谚语和是不同的,谚语是劳动人民的生活实践经验,而名言是名人说的话。
下面是小编给大家带来的谚语大全,欢迎大家阅读参考,我们一起来看看吧!中国谚语大全(英汉对照)1. A chain is no stronger than its weakest link. 一着不慎,满盘皆输.2. All is not gold that glitters. 闪光的未必都是金子。
3. A child is better unborn than untaught. 养不教,父之过。
4. Art is long, life is short. 短暂,艺术长存。
5. A friend is best found in adversity. 患难见真情。
6. Although the sun shine, leave not your cloak at home. 未雨绸缪。
7. A light heart live long. 心情开朗寿命长。
不恼不愁,活到白头。
8. An apple a day keeps the doctor away. 日吃苹果一只,身体健康不求医。
9. All covet, all lose. 样样垂涎,样样失落。
贪多嚼不烂。
10. A good winter brings a good summer. 瑞雪兆丰年。
11. All rivers run into the sea. 殊途同归。
12. A small leak will sink a great ship. 千里之堤溃于蚁穴。
13. All time is no time when it is past. 机不可失,时不再来。
14. A baker's wife may bite of a bun, a brewer's wife may bite of a tun. 近水楼台先得月。
英汉语成语、习语、俗语的比较与翻译Lead up:The Pure Brightness Day; All Soul s’Day; The Clear-and-Bright Feast; the Rainy Season of Spring; the Tomb-visiting Day; The Mourning Day吴钧陶译 The Pure Brightness DayIt drizzles thick on the Pure Brightness Day;I travel with my heart lost in dismay.Is there a public house somewhere, cowboy?He points at Apricot Bloom Village far away.杨宪益、戴乃迭译:In the Rainy Season of SpringIt drizzles endless during the rainy season in spring,Travelers along the road look gloomy and miserable.When I ask a shepherd boy where I can find a tavern,He points at a distant hamlet nestling amidst apricot blossoms.许渊冲译 The Mourning DayA drizzling rain falls like tears on the Mourning Day;The mourner's heart is going to break on his way.Where can a wineshop be found to drown his sad hours?A cowherd points to a cot 'mid apricot flowers.一.例句1.to kill two birds with one stone2.to flog a dead horse;do sth in vain; make futile efforts鞭打死马;白费力气3. a drop in a bucket 沧海一粟;太仓一粟;九牛一毛;微不足道;微乎其微;不足挂齿4.to teach a pig to play on a flute 教猪吹笛;对牛弹琴;5.过街老鼠(直译)like a rat crossing the street(意译) the object of universal condemnation; a bad man hated by everybody6.门庭若市(直译) the courtyard is like a market.(意译)a much visited house; a busy town; bustling; crowded7.望梅止渴(直译)to gaze at plums to quench one’s thirst(意译)to console oneself with false hopes; to feed on fancies (illusion); imagined satisfaction; a Barmecide (《一千零一夜》中一个口惠而实不至的人物)feast.8.危如累卵(直译)as dangerous as a pile of eggs(意译)hazardous in the extreme; great insecurity; in a precarious condition; at stake, at risk; at hazard; in peril; in danger; perilous; risky; critical...9. A nod is as good as a wink to a blind horse.(直译)点头也好,眨眼也好,示意盲马,同样无效。
中西谚语对照中西谚语对照谚语是各民族文化中最古老、最有价值的语言表达形式之一。
它形成于民间,来源于生活,是各民族语言和文化的高度浓缩和集中体现。
下面是店铺整理的中西谚语对照,一起来看看吧。
中西谚语对照摘抄有志者,事竟成。
Well begun is half done.好的开端是成功的一半。
East, west, home is best.金窝、银窝,不如自己的草窝。
There is no royal road to learning.学无坦途。
Look before you leap. First think, then act.三思而后行。
It is never too late to mend.亡羊补牢,犹为未晚。
Light come, light go.来得容易,去得快。
Time is money.时间就是金钱。
A friend in need is a friend indeed.患难见真交。
Great hopes make great man.远大的希望,造就伟大的人物。
After a storm comes a calm.雨过天晴。
All roads lead to Rome.条条大路通罗马。
Art is long, but life is short.人生有限,学问无涯。
Stick to it, and you‘ll succeed.只要人有恒,万事都能成。
Early to bed and early to rise makes a man healthy, wealthy, and wise.早睡早起,富裕、聪明、身体好。
A good medicine tastes bitter.良药苦口。
It is good to learn at another man‘s cost.前车之鉴。
Keeping is harder than winning.创业不易,守业更难。
Let‘s cross the bridge when we come to it.船到桥头自然直。
谚语中文英文对照谚语中文英文对照在学习、工作或生活中,大家肯定都接触过一些耳熟能详的谚语吧,谚语是熟语的一种,是流传于民间、言简意赅的话语。
你知道经典的谚语有哪些吗?下面是小编为大家整理的谚语中文英文对照,欢迎阅读,希望大家能够喜欢。
谚语中文英文对照11. time flies.时光易逝。
2. time is money.一寸光阴一寸金。
3. time and tide wait for no man.岁月无情;岁月易逝;岁月不待人。
4. time tries all.时间检验一切。
5. time tries truth.时间检验真理。
6. time past cannot be called back again.光阴一去不复返。
7. all time is no time when it is past.光阴一去不复返。
8. no one can call back yesterday;yesterday will not be called again.昨日不复来。
9. tomorrow comes never.切莫依赖明天。
10.one today is worth two tomorrows.一个今天胜似两个明天。
11.the morning sun never lasts a day.好景不常;朝阳不能光照全日。
12.christmas comes but once a year.圣诞一年只一度。
13.pleasant hours fly past.快乐时光去如飞。
14.happiness takes no account of time.欢娱不惜时光逝。
15.time tames the strongest grief.时间能缓和极度的悲痛。
16.the day is short but the work is much.工作多,光阴迫。
17.never deter till tomorrow that which you can do today.今日事须今日毕,切勿拖延到明天。
中英谚语对比中英谚语对比中文谚语(约600字)1. 万事开头难,后来居上。
意思是做任何事情起初可能会遇到困难,但坚持努力后终会成功。
2. 机不可失,时不再来。
意思是抓住时机,不要错过机会。
3. 不怕慢,就怕站。
意思是不怕进展缓慢,但不能停滞不前。
4. 一分耕耘,一分收获。
意思是努力付出就能得到回报。
5. 入乡随俗。
意思是到了别的地方就要遵循当地的习俗和规则。
6. 说曹操,曹操到。
意思是谈论某人的坏话,那个人恰好出现。
7. 穷则变,变则通,通则久。
意思是在困境中需要变通,变通之后才能通达,通达了才能持久。
8. 有志者事竟成。
意思是有决心和志向的人最终能够成功。
9. 吃一堑,长一智。
意思是从失败中吸取教训,以便将来更聪明。
10. 身正不怕影子斜。
意思是只要自己心地纯洁正直,不怕别人说闲话。
11. 成功在于坚持。
意思是只有坚持不懈地努力,才能取得成功。
12. 忍一时风平浪静,退一步海阔天空。
意思是暂时忍耐,等待逆境过去后会有更好的局面。
英文谚语(约600字)1. The first step is always the hardest. It means that starting something new is always difficult, but things will get easier as you go along.2. Seize the day, for tomorrow is not promised. It means that you should make the most of the present opportunity, as you might not get another chance in the future.3. Slow and steady wins the race. It means that being patient and consistent will eventually lead to success.4. You reap what you sow. It means that your actions will have consequences, both positive and negative.5. When in Rome, do as the Romans do. It means that when you are in a different culture or environment, you should adapt and follow the local customs.6. Speak of the devil and he shall appear. It means that when you mention someone, especially in a negative context, they often show up unexpectedly.7. Necessity is the mother of invention. It means that when there isa need or a problem, people will find a way to solve it.8. Where there is a will, there is a way. It means that if you have a strong determination, you can find a solution to any problem.9. Every cloud has a silver lining. It means that even in difficult or unpleasant situations, there is always a positive aspect.10. Experience is the best teacher. It means that you can learn valuable lessons from your own personal experiences.11. Rome wasn't built in a day. It means that achieving great things takes time and effort.12. A problem shared is a problem halved. It means that sharing your problems with others can lessen the burden and make it easier to find a solution.中英谚语对比列表中文谚语:1. 万事开头难,后来居上。
英汉语成语、习语、俗语的比较与翻译Lead up:The Pure Brightness Day; All Soul s' Day; The Clear-and-Bright Feast; the Rainy Seasonof Spring; the Tomb-visiting Day; The Mourning Day吴钧陶译The Pure Brightness Day It drizzles thick on the Pure Brightness Day;I travel with my heart lost in dismay.Is there a public house somewhere, cowboy?He points at Apricot Bloom Village far away.杨宪益、戴乃迭译:In the Rainy Season of SpringIt drizzles endless during the rainy season in spring, Travelers along the road look gloomy and miserable. When I ask a shepherd boy where I can find a tavern, He points at a distant hamlet nestling amidst apricot blossoms.许渊冲译The Mourning DayA drizzling rain falls like tears on the Mourning Day; The mourner's heart is going to break on his way. Where can a wineshop be found to drown his sad hours?A cowherd points to a cot 'mid apricot flowers.一.例句1. to kill two birds with one stone2. to flog a dead horse;do sth in vain; make futile efforts 鞭打死马;白费力气3. a drop in a bucket 沧海一粟;太仓一粟;九牛一毛;微不足道;微乎其微;不足挂齿4. to teach a pig to play on a flute 教猪吹笛;对牛弹琴;. 过街老鼠5(直译)like a rat crossing the street(意译) the object of universal condemnation; a bad man hated by everybody6. 门庭若市(直译) the courtyard is like a market.(意译) a much visited house; a busy town; bustling; crowded7. 望梅止渴(直译)to gaze at plums to quench one ' s thirst(意译)to console oneself with false hopes; to feed on fancies (illusion); imaginedsatisfaction; a Barmecide (《一千零一夜》中一个口惠而实不至的人物)feast.8. 危如累卵(直译)as dangerous as a pile of eggs(意译)hazardous in the extreme; great insecurity; in a precarious condition; at stake, at risk; at hazard; in peril; in danger; perilous; risky; critical...9. A nod is as good as a wink to a blind horse. (直译)点头也好,眨眼也好,示意盲马,同样无效。
(意译)犟汉难劝,狂人难喻。
10. The worst wheel of a cart creaks most. (直译)最坏的车轮最会嘎吱响。
(意译)能猫不叫,叫猫不能。
11. A creaky wheel gets the oil. (直译)嘎吱响的轮子有润滑油。
(意译)会哭的孩子有奶吃。
12. 山雨欲来风满楼(直译)The wind sweeping through the tower heralds a rising storm in the mountains.(意译) A turbulent situation foretells a big event; Coming events cast their shadows before. 13. 树倒猢狲散(直译)When the tree falls, the monkeys scatter.(意译)Members run away when the family (constitution) falls; when an influential person falls from power, his hangers-on dispers; Rats leave a sinking ship.14. hand in glove with 狼狈为奸15. once in a blue moon 千载难逢16. at sixes and sevens 乱七八糟17. 招风惹草look for trouble18. it is a long lane that has no turning 好事多磨19. It is an ill bird that fouls its own nest. 家丑不可外扬如下成语:20. cut in a joke 插科打诨21. speak one ' s mifld所欲言22. be after one ' s own heart; to one ' s I称心如意s content23. at one ' s fin-gtieprs 了如指掌24. fish in troubled waters 浑水摸鱼25. in deep water 水深火热26. turn up one ' s no嗤之t以鼻27. skin and bones 皮包骨头28. touch and go 一触即发29. from the cradle to the grave 一生一世;从生到死30. hit the nail on the head 一语道破31. 充耳不闻turn a deaf ear to32. 出人头地be head and shoulders above others33. 吹毛求疵pick a hole in one ' s coat34. 破釜沉舟burn one ' s boat35. 大惊小怪make a fuss about36. 大海捞针look for a needle in a bundle of hay37. 颠倒黑白talk black into white38. 得意忘形have one ' s nose in the air39. 攀龙附凤worship the rising sun40. 大发雷霆hit the ceiling; fly into a rage41. 骑虎难下hold a wolf by the ears42. 视而不见turn a blind eye to如下谚语:43. look before you leap 三思而后行44. make hay while the sun shines 未雨绸缪45. there is no smoke without fire 无风不起浪46. Ill news travels fast. 恶事传千里47. 欲速则不达more haste, less speed.48. 出门一里,不如家里;在家千日好,出门事事难east and west, home is best.49. 捡到篮子里就是菜all is fish that comes to the net.50. 皇天不负苦心人everything comes to him who waits.51. 小巫见大巫the moon is not seen when the sun shines.52. One boy is a boy, two boys half a boy, three boys no boy; two is company, three is misery. 个和尚挑水喝,两个和尚抬水喝,三个和尚没水喝。
53. Out of sight, out of mind. 眼不见,心不烦。
54. Spare the rod, spoil the child.55. Where there is a will, there is a way. 有志者,事竞成56. The on-lookers see most of games. 旁观者清57. Tall trees catch much wind. 树大招风58. Seeing is believing. 百闻不如一见59. like father like son60. like knows like61. 笨鸟先飞A slow sparrow should make an early start.62. 不打不成交"No discord, no concord.63. to kill two birds with one stone64. to flog a dead horse65. a drop in the bucket 沧海一粟;九牛一毛;微不足道;66. to teach a pig to play on a flute67. pull one 's leg 开玩笑英译汉:1. I took the news with a grain of salt. 我对这个消息半信半疑。
2. Uni ess you ' ve got an ace up your sleeve, we are dish除非你有锦囊妙计,否则,我们是输定了。
3. He went through fire and flood to save his mother. 他赴汤蹈火去救他的母亲。