新视界大学英语4unit1、3、 5 、7习题英译汉汉译英整理
- 格式:doc
- 大小:52.50 KB
- 文档页数:5
新视野大学英语视听说教程第四册unit1-6听力文本翻译+答案Uint1II。
基本的听力练习1。
脚本我沉浸在自己的快乐。
我如此幸运。
你猜怎么着?我已经从彩票里赢得了一笔钱。
”女:是吗?哦,你不知道金钱是万恶之源,对吗?问:那个女人说什么?2。
脚本魏:玛丽非常愤怒。
她的儿子弄坏了她的车。
男:他不该开了一辆没有驾驶执照的车。
他还在参加驾驶课。
问:我们知道玛丽的儿子什么吗?3。
脚本男:苏珊,我听说你要跟那个家伙结婚。
有些人认为你会后悔的。
女:是这样的吗?只有时间会证明。
问:女人是什么意思?4。
脚本男:玛丽,我只是想说我是多么难过地得知你母亲的去世。
我知道你们两个关系非常密切。
女:谢谢。
它是如此的突然。
我还在惊吓的状态,我不知道该怎么做。
问:下面哪一个是正确的?5。
脚本女:我在工作中感到愤怒,因为当我的意见不被考虑就因为我是女人。
男:你说得对。
你应该让你的意见更加具有着重点和被需求,那样就会被采纳。
问:什么是女人在抱怨什么?答案:1。
C 2。
B3 D。
4A。
5D三。
Listening in任务一:。
玛丽:操!你对我洒了红酒。
我的新连衣裙全毁了。
约翰:我很对不起!我能帮什么忙?这里有水可以把它洗掉。
玛丽:别把水洒在我身上。
哦,这真尴尬!我看起来糟透了。
约翰:你看起来有点不高兴。
请不要发脾气。
别失去你的冷静。
玛丽:嗯,你已经得到神经那样谈话!谁不突然的发火?这件连衣裙花一大笔钱。
约翰: 当你疯了的时候你看起来很可爱。
我不骗你。
有些人确实能吸引人,当他们处于一种愤怒。
玛丽:这是非常昂贵的衣服。
我存了好几个月的钱才买的,现在却被毁了。
你看这污渍。
约翰:事故发生了。
给我你的衣服,我就把它送洗衣店吧。
玛丽:当然!你想让我把它在公众场合脱下来给你吗?我甚至还不认识你呢!约翰:这可能是一个很傻的时间去相互认识。
我是约翰。
欧文。
玛丽:嗯,至少你有礼貌。
我想我真不该勃然大怒了起来。
毕竟,那只是一个意外。
我是玛丽哈维。
约翰:走吧。
新视野大学英语4读写教程4课后翻译标准答案Unit 4 Text AI. 翻译练习1. “我们确实相信,我们正在努力把我们的世界变得更美好。
”2. “如果科学家和工程师们共同努力,我们就能实现这个目标。
”3. “我们的技术进步速度如此之快,以至于我们无法预测未来会发生什么。
”4. “我们需要培养下一代的创新思维,以便他们能够应对未来的挑战。
”5. “我们应该鼓励年轻人追求他们的梦想,并为实现这些梦想提供支持。
”Unit 4 Text BI. 翻译练习1. “在过去,我们依赖传统媒体获取信息,如报纸、电视和广播。
”2. “然而,现在我们可以通过互联网和社交媒体获取实时信息。
”3. “这种变化对新闻行业产生了深远的影响,许多传统媒体不得不适应新的媒体环境。
”4. “互联网的普及也带来了一些问题,如虚假新闻和隐私泄露。
”5. “我们需要提高公众的媒体素养,以便他们能够辨别真实和虚假信息。
”Unit 4 Text CI. 翻译练习1. “我们生活的世界变得越来越紧密相连,国际关系变得日益重要。
”2. “我们需要通过外交手段解决国际争端,而不是通过战争。
”3. “全球化带来了许多机遇,但也带来了一些挑战,如贸易保护和环境问题。
”4. “我们应该加强国际合作,共同应对全球性问题,如气候变化和贫困。
”5. “作为全球公民,我们有责任为创造一个更加和平、繁荣和可持续的世界做出贡献。
”Unit 4 Text AII. 翻译练习1. “我们正在努力让我们的世界变得更加美好。
”2. “如果科学家和工程师们共同努力,我们就能实现这个目标。
”3. “我们的技术进步速度如此之快,以至于我们无法预测未来会发生什么。
”4. “我们需要培养下一代的创新思维,以便他们能够应对未来的挑战。
”5. “我们应该鼓励年轻人追求他们的梦想,并为实现这些梦想提供支持。
”Unit 4 Text BII. 翻译练习1. “在过去,我们依赖传统媒体获取信息,如报纸、电视和广播。
新视野英语教程4(读写教程)课后翻译unit1~unit7新视野英语教程4(读写教程)课后翻译 unit1~unit7 中译英1人人都知道她生性骄傲。
(by nature)It is known to all that she is proud by nature.2 你只有一次机会,所以最好充分利用它!(make the most of)You'll only get one chance, so you'd better make the most of it.3事故导致两名乘客死亡。
(result inThe accident resulted in the death of two passengers.4. 有个好老师后,他的情况完全不一样了。
(make all the difference)Having a good teacher has made all the difference for him.1. 你的女儿渴望得到你的爱,你为什么对她那么冷淡?(be hungry for)Your daughter is hungry for your love. Why are you so cold to her?2. 尽管我们之间几乎没什么共同之处,但你仍然是我最好的朋友。
(have… in common)Although we have little in common, you are still my best friend.3. 她完全失去了控制,失声痛哭起来。
(lose one's control)She lost all her control and burst into tears.4. 我不明白到底是什么使他陷入绝望。
(sink into despair)I did not understand what on earth made him sink into despair1. 很不幸,只有20人来上我的课。
Unit 1English to Chinese1 I live in a world of skinned knees, double-knotted shoelaces, riddles that I’ve heard a dozen times, stale birthday cakes, hurt feelings, wandering stories and one lost shoe (“and if you don’t find it my mother’ll kill me”).我天天要面对的是:磕破了的膝盖、系成死扣的鞋带、已经听了十多遍的脑筋急转弯、发霉的生日蛋糕、受到伤害的情感、不知所以的故事、丢了的单只鞋子(“你要找不到它,妈妈会杀了我的。
”)。
2 I don’t have the singular power over language of a lawyer, the physical force of a construction worker, the command over fellow workers of a surgeon, the wheeling and dealing transactions of a businessman.我没有律师非凡的语言能力,没有建筑工人强大的体力,没有外科医生卓越的指挥能力,也没有商人的方法与手段。
3 A few years ago, when I was interviewing for an elementary-school teaching position, every principal told me with confidence that, as a male, I had an advantage over female applicants because of the lack of male teachers.几年前,当我面试一个小学教师职位的时候,每位校长都充满信心地对我说,作为男性我比女性求职者更有优势,因为他们缺少男教师。
英译中:Unit11 I live in a world of skinned knees, double-knottedshoelaces, riddles that I've hearda dozen times, stale birthday cakes, hurtfeelings, wandering stories and one lost shoe ("and if you don't find itmy mother'll kill me").我天天要面对的是:磕破了的膝盖、系成死扣的鞋带、已经听了十多遍的脑筋急转弯、发霉的生日蛋糕、受到伤害的情感、不知所以的故事、丢了的单只鞋子(“你要找不到它,妈妈会杀了我的。
”)。
2 I don't have the singular power overlanguage of a lawyer, the physical force of a construction worker, the commandover fellow workers of a surgeon, the wheeling and dealing transactions of abusinessman.我没有律师非凡的语言能力,没有建筑工人强大的体力,没有外科医生卓越的指挥能力,也没有商人的方法与手段。
3 A few yearsago, when I was interviewing for an elementary-school teaching position, everyprincipal told me with confidence that, as a male, I had an advantage overfemale applicants because of the lack of male teachers.几年前,当我面试一个小学教师职位的时候,每位校长都充满信心地对我说,作为男性我比女性求职者更有优势,因为他们缺少男教师。
新视野大学英语第四册选择题题库(经典).docUnit 1 : Section A1.They are hoping to penetrate the Japanese market with their latest product.他们希望与他们的最新产品进入日本市场2.Both the labor and the management made a lot of concessions and at last they came to an agreement.劳动和管理做出了很多让步,最后他们达成了协议。
3.A lot of ants are always invading my kitchen. They are a thorough nuisance.大量的蚂蚁总是入侵我的厨房。
他们是一个彻底的讨厌4.Out of sheer revenge (复仇), he did his worst to blacken her character and ruin her reputation.纯粹的报复(复仇),他严重诋毁她的性格,毁了她的名声5.I’ve already had one holiday in Africa, and I’m not keen on going there again.我已经有一个假期在非洲,我又不喜欢去那里了。
6.To call the music of another music-culture “primitive” is imposing one’s own standards on a group that does not recognize them.打电话给另一个识谱的音乐“原始”将自己的标准强加给一群不认识他们。
7.She cooked the meat for a long time so as to make it tender enough to eat.她煮肉很长一段时间,以使其投标足够的食物吃。
B毕竟,金钱不是万能的,最富有的人不一定最幸福。
After all, money is not everyth ing. The richest peopleare not necessa rily the happies t.不知为什么他们的汽车在半路坏掉了,结果他们比原计划晚到了三个小时。
Their car broke down halfway for no reason. As a result, they arrived three hours later than they had planned.C 从分析中我们可以更好地知道发生了什么以及要做些什么。
From such an analysi s we are in a betterpositio n to underst and what has happene d and what to do about it.D当局控告他们威胁国家安全。
They were accused by the authori ties of threate ning the state securit y.调查应集中于父母和孩子们如何看待学校满足他们需求的那些办法。
Surveys ought to focus on how parents and childre n perceiv e the ways in which the schoolsatisfi es their needs.对于学生而言,没有任何地方比图书馆更好了,在那里所有的图书都他们使用。
For student s, nowhere is betterthan the library, where all the books are at their disposa l.对这个问题我已经束手无策了,所以不妨去求助于王教授吧。
1. 这种植物只有在培育它的土壤中才能很好地成长。
The plant does not grow well in soils other than the one in which it has been developed.2. 研究结果表明,无论我们白天做了什么事情,晚上都会做大约两个小时的梦。
Research findings show that we spend about two hours dreaming every night, no matter what we may have done during the day.3. 有些人往往责怪别人没有尽最大努力,以此来为自己的失败辩护。
Some people tend to justify their failure by blaming others for not trying their best.4. 我们忠于我们的承诺:凡是答应做的,我们都会做到。
We remain true to our commitment: Whatever we promised to do, we would do it.5. 连贝多芬的父亲都不相信自己儿子日后有一天可能成为世界上最伟大的音乐家。
爱迪生也同样如此,他的老师觉得他似乎过于迟钝。
Even Beethoven's father discounted the possibility that his son would one day become the greatest musician in the world. The same is true of Edison, who seemed to his teacher to be quite dull.6. 当局控告他们威胁国家安全。
They were accused by the authorities of threatening the state security.1. 要是这部喜剧中的人物更幽默些的话,就会吸引更多的观众。
Unit 1English to Chinese1 I live in a world of skinned knees, double-knotted shoelaces, riddles that I’ve heard a dozen times, stale birthday cakes, hurt feelings, wandering stories and one lost shoe (“and if you don’t find it my mother’ll kill me”).我天天要面对的是:磕破了的膝盖、系成死扣的鞋带、已经听了十多遍的脑筋急转弯、发霉的生日蛋糕、受到伤害的情感、不知所以的故事、丢了的单只鞋子(“你要找不到它,妈妈会杀了我的。
”)。
2 I don’t have the singular power over language of a lawyer, the physical force of a construction worker, the command over fellow workers of a surgeon, the wheeling and dealing transactions of a businessman.我没有律师非凡的语言能力,没有建筑工人强大的体力,没有外科医生卓越的指挥能力,也没有商人的方法与手段。
3 A few years ago, when I was interviewing for an elementary-school teaching position, every principal told me with confidence that, as a male, I had an advantage over female applicants because of the lack of male teachers.几年前,当我面试一个小学教师职位的时候,每位校长都充满信心地对我说,作为男性我比女性求职者更有优势,因为他们缺少男教师。
新视野大学英语课文翻译第四册Unit 1TextA艺术家追求成名,如同狗自逐其尾,一旦追到手,除了继续追逐不知还能做些什么。
成功之残酷正在于它常常让那些追逐成功者自寻毁灭。
对一名正努力追求成功并刚刚崭露头角的艺术家,其亲朋常常会建议“正经的饭碗不能丢!”他们的担心不无道理。
追求出人头地,最乐观地说也困难重重,许多人到最后即使不是穷困潦倒,也是几近精神崩溃。
尽管如此,希望赢得追星族追捧和同行赞扬之类的不太纯洁的动机却在激励着他们向前。
享受成功的无上光荣,这种诱惑不是能轻易抵挡的。
成名者之所以成名,大多是因为发挥了自己在歌唱、舞蹈、绘画或写作等方面的特长,并能形成自己的风格。
为了能迅速走红,代理人会极力吹捧他们这种风格。
他们青云直上的过程让人看不清楚。
他们究竟是怎么成功的,大多数人也都说不上来。
尽管如此,艺术家仍然不能闲下来。
若表演者、画家或作家感到无聊,他们的作品就难以继续保持以前的吸引力,也就难以保持公众的注意力。
公众的热情消磨以后,就会去追捧下一个走红的人。
有些艺术家为了不落伍,会对他们的写作、跳舞或唱歌的风格稍加变动,但这将冒极大的失宠的危险。
公众对于他们藉以成名的艺术风格以外的任何形式都将不屑一顾。
知名作家的文风一眼就能看出来,如田纳西·威廉斯的戏剧、欧内斯特·海明威的情节安排、罗伯特·弗罗斯特或T.S.艾略特的诗歌等。
同样,像莫奈、雷诺阿、达利这样的画家,希区柯克、费里尼、斯皮尔伯格、陈凯歌或张艺谋这样的电影制作人也是如此。
他们鲜明独特的艺术风格标志着与别人不同的艺术形式上的重大变革,这让他们名利双收,但也让他们付出了代价,那就是失去了用其他风格或形式表现自我的自由。
名气这盏聚光灯可比热带丛林还要炙热。
骗局很快会被揭穿,过多的关注带来的压力会让大多数人难以承受。
它让你失去自我。
你必须是公众认可的那个你,而不是真实的你或是可能的你。
艺人,就像政客一样,必须常常说些违心或连自己都不完全相信的话来取悦听众。
新视野大学英语4 课文翻译及课后翻译答案UNIT 11. The plant dose not grow well in soils other than the one in which it has been developed.2. Research findings show that we spend about two hours dreaming every night, no matter what we may have done during the day.3. Some people tend to justify their failure by blaming others for not trying their best.4. We remain true to our commitment; Whatever we promised to do, we would do it.5. Even Beethoven’s father discounted the possibility that his son would one day become the greatest musician in theworld. The same is true of Edison, who seemed to his teacher to be quite dull.6. They were accused by the authorities of threatening the state security.1. 出入除自家以外的任何场所时,如果你带有宠物,一定要了解有关宠物的规定。
2. 一些女性完全可以不待在家里,而是去工作,挣一份不错的工资。
但是为了家庭,他们放弃了工作。
3. 你怎么为这样粗鲁的行为辩护,你将会为此付出沉重的代价,因为他们已经以诋毁名誉的罪名起诉了你。
2011-01-05新视野大学英语读写教程unit1~unit7翻译答案 Unit1 汉译英1. 无论你是多么富有经验的演说家,无论你做了多么充分的准备,你都很难在这样嘈杂的招待会上发表演讲.<no matter how>No matter how experienced a speaker you are, and how well you have prepared your speech, you will have difficulty making a speech at such a noisy reception. 2. 就像吉米妹妹的朋友都关心吉米一样,吉米也关心他们.<just as> Just as all his sister's friends cared about him, Jimmy cared about them. 3. 汽车生产商在新车的几处都印有汽车识别,以便帮助找回被盗的车辆.<track down>Car manufacturers stamp a vehicle identification number at several places on new cars to help track down stolen vehicles 4. 老师回来时你敢告我状的话,我就不再和你说话了.<tell on>If you dare tell on me when the teacher gets back I won't say a word to you any more.5. 有些老年人愿意独自过日子,但大多数老人选择和儿女一起生活.<on one's own> Some elderly people prefer to live on their own while the great majority choose to live with their children.6. 现在需要面对的事情是:如何筹集创建公司所需的资金.<reckon with>Here is something that needs to be reckoned with: How to get the necessary finances to establish the pany.英译汉1. When someone does something for you, no matter how small and no matter whether heis superior or inferior, it is proper to say "Thank you".每当有人帮了你,无论事情大小,无论他地位高低,你都就当对他说声"谢谢".2. The invention of the steam engine changed ships just as it had changed land transport.蒸气机的发明使船舶发生了变化,正如其已经改变了陆地运输一样.3. Though the manager did his best to help, he was still unable to track down the source ofthe problem.尽管经理努力帮忙,他还是不能找到问题的根源所在.4. The girl, whose life revolved around her brother, had no difficulty working out what she unit1~unit7翻译 答 案 新视野大学英语读写教程UNIT2汉译英英译汉;1. As a way to remedy iron deficiency, experts remend meat, chicken and fish, the bestsources of iron, and the only sources of the form of iron most readily absorbed by the body.作为补救缺铁的一种办法,专家推荐食用肉、鸡和鱼,它们是最好的铁质来源,也是唯一最容易被身体吸收的铁质来源.2. Iron reserves gone to zero, you feel weak, tired and out of breath, which is the typicalsymptom of the third stage of iron deficiency.铁质储量为零时,你会觉得虚弱,疲乏无力,喘不过气,这是缺铁第三阶段的典型症状.3. Endurance athletes, particularly females, who frequently have iron deficiency, maybounce back if they consume additional meat or take iron supplements.耐力运动员,尤其是女性,经常会缺铁,如果增食肉类食物或服用铁质补剂,能够恢复到健康状态.4. According to the sports medicine expert, it is advisable for those who suffer from fatigueand poor performance to eat red meat, which contains the most easily absorbed form of iron.这位运动医学专家认为,感到劳累、工作效率差的人,最好食用牛肉、羊肉,它们含有最易被吸收的铁质.5. People with low iron reserves should consult a physician to see if the deficiency should becorrected by modifying their diet or by taking supplements.铁质储量低的人应该去咨询医生,看看是否应通过调整饮食或服用铁质补剂来校正不足.6. In general, if you ignore the amount of iron you take in and do not pay attention towarning signs before iron reserves are gone, you will be in trouble.一般说来,如果你忽视自己摄入的铁质含量,不在铁质储备失去之前注意警告信号,你会有危险.Unit3汉译英1. 在思维方面,与他的行为一样,他是非常传统的.<Use"as" with the meaning of "in the way that,in the manner that, like".>In his thinking, as in his behavior, he is very traditional.2. 教师一旦同意接受新的教学计划,他们就得面对新计划所带给他们的压力.<Use "once" as aconjunction with the meaning "from the moment that".>Once the teachers agree to accept the new teaching program, they have to face the strain it puts on them.3. 从长远看, 大学毕业后继续深造而不是直接参加工作是值得的.<in the long run, worthwhile>In the long run, it is worthwhile to pursue one's study after graduating from university instead of going to work directly.4. 由于学校的办学宗旨是品德第一,所以道德观和学习成绩受到同样的重视.<operate on>As the school operates on the Character First principle, moral values andacademic achievements are stressed equally.5. 据说,原定于这个月召开的会议将推迟到下个月召开.<be scheduled to, put off>It is said that the meeting, which is scheduled to be held this month, will be put off till next month.6. 这所学校把为学生做好人生准备当作其职责.办法是倡导一整套能使所有学生受益的道德标准.<see... as>The school sees its job as preparing its students for life by cultivating a英译汉1. As in France, during the 1960s in the United States there was a cultural revolution.跟在法国一样,美国在20世纪60年代也发生过文化革命.2. Once he made up his mind to do something, there was no stopping him.他一旦下定决心去干一件事,就根本拦不住他.3. The school stresses the idea that it is worthwhile for parents to participate in schoolactivities together with their children.学校强调的观点是:家长和孩子一起参加学校的活动是值得的.4. At the end of the class, the teacher asked her students to spend the last five minutes inan energetic exchange evaluating their class performance for the day on a 1-10 scale.快下课时,老师让学生用最后的五分钟来展开激烈的讨论,依照1-10的评分标准相互评价他们当天的课堂表现.5. In order to avoid potential controversy regarding their character program, the principalof the school explains that Character First doesn't mean forcing the students to accept a particular set of morals or religious values.为了避免引发针对他们的品格培养方案的争论,该校校长解释说,品格第一并不是要强迫学生接受某一套道德原则或##观念.6. Not all parents believe in the HydeSchool's principle that if you teach students the meritof such values as truth, courage, integrity, leadership, curiosity and concern, thenacademic achievement naturally follows.并非所有的家长都相信海德中学的办学原则,即如果你向学生传授诸如求真、勇敢、正直、领导能力、好奇心和关心他人等美德的话,学生的学习成绩就自然会提高.Unit4汉译英It is said that the painter used his mother as the model in the painting whose face represented suffering yet strength.5. 这位作家于1950 年因出版一本小说而一举成名,小说的灵感来自于他和一位姑娘在农场的经历.<rise to fame>The writer instantly rose to fame in 1950 with the publication of a novelinspired by his experience with a girl on a farm.6. 有个故事说,US 是"山姆大叔〞的缩写,"山姆大叔〞原名叫山姆•威尔逊,他曾和一名男子一起工作,这名男子和美国政府签订了一份合同,给军队提供肉食.<short for>One story says that "US" was short for "Uncle Sam" whose real name was Sam Wilson, who had once worked with a man who had signed a contract with the government to provide meat to the US Army.英译汉1. The painting shows a serious-looking man and a woman standing alongside him in frontof a farmhouse, their models being respectively the painter's dentist and sister.这幅画上一个神色严肃的男子,身旁站着一位女子,身后是所农舍.他们的原型分别是画家的牙医和姐姐.2. Applications made by corporations, whether on their own behalf or on behalf of otherpersons, must be signed by an official.公司的申请书,不管是代表自己还是代表他人,都应该有官员的签名.3. After starting out in talk shows, John rose to fame with his wife in radio and televisionprograms that enlightened the general public, not just informed them.做了脱口秀之后,约翰和妻子在广播和电视节目上出了名,这些节目给普通民众以启迪,而不只是向他们提供信息.4. Although some people did not approve of it, the city leaders decided to go ahead with theplan to build two five-star hotels by the lake to attract more visitors.尽管有些人不赞同,可市领导还是决定实施这个计划,在湖边建造两个五星级宾馆,以吸引更多的游客.5. The famous painter died, and his wife, who used to be a model posing for his drawings,immediately came in as the general manager of his decoration pany.那位著名画家去世了,曾经给他当模特的妻子立即担任了他装潢公司的总经理职务.6. At the party, all of them were richly dressed, but it was their way of talking that capturedmy attention so much that I felt inclined to talk with them.宴会上,他们的衣着都很华丽,但吸引我注意力的却是他们的交谈方式,使得我很想和他们交谈.Unit5汉译英1. 直到看见弥留之际躺在床上的母亲,他才意识到自己是多么地爱她.<Use "not until" at thebeginning>Not until he saw his mother lying in bed, dying, did he realize how much he loved her.2. 考虑到他最近的身体状况,我认为他这次考试成绩还不错.<Use a present participle asadverbial>Taking into account of his recent physical condition , I think he has done quite well in the exam.3. 克拉克夫人躺在床上一动不动,一时间我都纳闷她是否还活着.<wonder if>Mrs. Clark lies in bed motionless, and I wonder briefly if she is still alive.4. 整栋楼一片黑暗,只有三楼的某个窗户透出一丝光.<except for>: The building was darkened except for a single light burning in a third-storey window.5. 这些士兵接受了严格的训练,并且对完成这项新任务有充分的准备.<be quipped>These soldiers have received very strict training and are well equipped to fulfill the new task.6. 他伸手拿起,拨通了宾馆的.<reach for>He reached for the phone, picked it up, and dialed the hotel's number.英译汉1. Not until the early sixties did it seem to be generally acknowledged that Britain was nolonger a great power as previously understood.直到60年代早期,人们似乎才普遍认同英国不再是以前心目中那样的大国了.2. Having decided to rent a flat, we set about contacting all the acmodation agencies in thecity.在决定了租房之后,我们便着手与市内所有的房屋代理商联系.3. I clean her body carefully, trying to avoid hurting her, as she is only skin and bones.我小心翼翼地替她擦身子,尽量避免弄疼她,因为她瘦得只剩皮包骨了.4. There is a swell of emotion within me for this old man who is dying, his dark yellow skinhanging loosely around exaggerated bones, his sunken chest rising and falling with the uneven breaths.我心间对这位老人涌起了一股感情.他那暗黄的皮肤松驰地裹在显得异常大的骨头上,深陷的胸部随着不均匀的呼吸一起一伏.5. Did you read about the famous painter in the newspaper? He actually worked himself todeath for his ambition of being a master of visual art.Unit6汉译英1. 我们应该尽最大努力预测地震,这样地震造成的财产破坏才会被尽可能地避免.<Use "so that">We should try our best to forecast earthquakes so that destruction of property caused by them could be prevented as much as possible.2. 一个农民注意到有很多鱼在水面上游动,他说这预示着可能有地震发生.<Use "which" clause>A farmer noticed large schools of fish swimming near the surface of the water,which, he said, indicated the possible occurrence of an earthquake.3. 要将英英词典放在手边.当你不能准确地理解单词时,你就能随时查阅.<keep sth. handy>Keep an English-English dictionary handy, and when you cannot understand a word with accuracy, you may refer to it any time.4. 如有必要,生活在将要发生地震地区的人可以睡在帐篷里.<if necessary>If necessary, people who live in the area where an earthquake is about to occur may sleep in tents.5. 对一个想找工作的学生来说,有没有硕士学位的确有很大影响.<make a difference>A master's degree does make a great difference to a student who wants to geta job.6. 这本书除了告诉我们地震方面的知识外,还告诉我们如何作好预防工作.<in addition to>In addition to the knowledge about earthquakes, the book tells us how to prepare for them.英译汉1. As most of the people who die in earthquakes are killed by falling buildings, buildingstructures must be improved so that they can withstand the power of earthquakes.由于在地震中遇难的人大部分都是被倒塌的建筑物砸死的,所以一定要改进建筑结构,以便它们能够抵御地震的力量.2. People should have supplies of water and food at home and at work, which is especiallynecessary in possible occurrence of an earthquake.人们应该在家里和工作地点储备些水和食物,这在可能发生地震时是特别必要的.3. In both Japan and China, people have long believed that earthquakes can be forecast bywatching the behavior of animals.在日本和中国,人们长期以来一直相信通过观察动物行为可以预测地震.4. Besides working to improve building structures, people in areas where earthquakes aremon should also prepare for the possibility of a great earthquake in several otheraspects.除了努力改进建筑结构之外,地震多发地区的人们还应该在其他几个方面为可能发生的大地震做好准备.5. It is sensible for every family to make earthquake emergency plans and all the familymembers should know how to leave the area during the chaos following an earthquake.明智的做法是每个家庭都制定地震应急计划,而且所有的家庭成员都应该知道在地震过后的混乱中如何离开那个地区.6. As the few remaining working telephone lines will be very busy, all of the familymembers should call to check in with a friend or relative who lives far away from the earthquake-stricken area.由于剩下的几条可用线路将会很忙,所有的家人都应该往住在远离地震区域的某个朋友或亲戚家中打报平安.Unit7汉译英1. 因此,以盖茨为首席执行官的微软还能走多远依然是个有趣的问题.<Use "as to">An interesting question therefore remains as to how far Microsoft can go with Gates as its CEO.2. 抱怨是没有用的,因为抱怨并改变不了什么.重要的是得采取措施预防类似事件发生.<There's / It'sno use doing...>There's/It's no use plaining since nothing ever changes as the result of a plaint. What's important is to take measures to prevent similar events from happening.3. 要学会接受这样一个事实:有些你认为是朋友的人结果却是敌人.<turn out>Learn to accept the fact that some people you thought were friends turn out to be enemies.4. 正如你能从书名期待的那样,书里多处提到<reference> 盖茨是个什么样的人.<expect from>As you would expect from the book's title, there are many references to what kind of man Gates is.5. 该公司的兴隆源于公司上下人人克勤克俭.<stem from>The prosperity of the pany stems from hardworking and thrifty of the entire staff.6. 就星期六晚上首次上演的那出戏,他什么也没说.<on the subject of>英译汉1. I have in fact no explanation to offer as to how he died that evening, and it may be thatno possible explanation will ever be given.至于那天晚上他是怎么死的,事实上我无法解释,而且也许不会有任何可能的解释了.2. There is no use doing something and then saying you did not mean to do it. Had you notmeant to do it, you would not have done it.做了一件事然后说自己本来不想那样做是没有用的;如果你不想做,你就不会做了.3. Microsoft is working on ways to reduce the cost of its products so that people indeveloping countries can afford them.微软公司正在研究降低其产品成本的方法,以便发展中国家的人也能买得起.4. Apple also will bundle some of its software with Microsoft products to help boost its sales.苹果公司也愿意将其部分软件与微软公司的产品捆绑在一起,以促进其销售.5. Unlike fathers, mothers are judged by their parenting successes or failures; for mothers,everything depends on how their kids turn out.与评价父亲不同,人们评价母亲依据的是其为母之道的成功或失败.对于母亲来说,一切都取决于孩子最终成为什么样的人.6. People will find the website invaluable as we have put in a lot of time to prepare theinformation.人们会发现这个很有价值,因为我们投入了大量时间准备的信息.。
新视野大学英语第二版读写教程(第四册)Unit 2汉译英:1.Other writers might have written stories about London. But only hecould have created the character David, who gave his creator permanent fame.2.China has provided more applause, more honor and, of course, moreprofit where this scientist is concerned than any other countries.3.He had an urge to execute this skill perfectly.4.This physical transformation, plus the skill with which he executed itagain and again, are surely the secrets of Chaplin’s great comedy.5.But that shock roused his imagination. Chaplin didn’t have his jokeswritten into a script in advance; he was the kind of comic who used his physicalsenses to invent his art as he went along.6.He also had a deep need to be loved—and a corresponding fear of beingbetrayed. The two were hard to combine and sometimes— as in his early marriages—the collision between them resulted in disaster.7.It’s doubtful whether she can find her way into perfect a cting, thoughshe never loses her faith in her own ability.8.It was a relief to know that he finally finished the book before hisdeath, which was regarded as a fitting memorial to his life as a writer.英译汉:1.但只有查理?卓别林才能塑造出了不起的喜剧角色“流浪者”,这个使其创作者声名永驻的衣衫褴褛的小人物。
新视界大学英语4课文翻译第一篇:新视界大学英语 4 课文翻译Unit One 关于男人;一个男人和他的孩子们我教一年级学生。
我天天要面对的是:磕破了的膝盖、系成死扣的鞋带、已经听了十多遍的脑筋急转弯、发霉的生日蛋糕、受到伤害的情感、不知所以的故事、丢了的单只鞋子(“你要找不到它,妈妈会杀了我的。
”)。
总之,我的工作全部由这些六岁学童支配。
现在是10点45分,正是课间餐时间,我正在帮埃米莉开她的牛奶盒。
她自己试着从盒子另一端打开,但没成功。
现在她的手指已经把盒子弄得满是涂料和墨水,我都不知道这盒奶她还能不能喝。
但我还是帮她打开了。
然后我转身帮斯科特清理他撒到丽贝卡的鲸鱼拼字盘上的牛奶。
当我正在擦满手的牛奶和颜料时,珍妮问我有没有看见我在课上读的那本讲企鹅的有趣的书。
当我在凌乱的书堆中找那本书时,贾森又来问我午饭时会不会重新安排餐桌座位。
我找到了书,转身回答贾森的问题时,又看到了玛雅。
她飞快地凑过来跟我玩“敲敲”笑话的游戏。
在差不多说到第十遍“你是谁?”之后,我笑了起来,玛雅满意了。
一会儿安德鲁又问我他的纵横填字游戏中的flukes怎么拼。
当我拼到字母u时,我用手势示意莎拉把课间餐端走。
但莎拉刚要走出门的时候,有两个孩子抱怨说“我们还没吃呢。
”我同意了他们要吃全麦饼干的要求,让莎拉把课间餐又端了回来。
当我转向安德鲁时,我发现他已经把flu放到了九纵而非九横。
现在是10点50分。
我从事的不是传统的男性工作,也不是什么光鲜的职业。
没有大堆的文件需要处理,也不需要进行什么交易。
我不具备某一领域的专业知识或技能。
我没有律师非凡的语言能力,没有建筑工人强大的体力,没有外科医生卓越的指挥能力,也没有商人的方法与手段。
我的精力不是用于追求、攀登、实现、征服、逼近某个目标或得到某样东西。
我的精力用于鼓励、支持、安慰和赞扬我的孩子们。
在教育界,内在的回报来源于教学之外。
每一天,除了教授阅读和拼写之外,我还会给孩子们包扎伤口、擦干泪水、舒展皱着的眉头、用绷带包扎撕裂的玩具娃娃或寻找丢失很久的一只靴子。
U1Word bank你认识某个名人吗?如果认识的话,也许你会发现他们和我们惊人的相似。
你也许听说他们向其他人否认说他们和别人有什么不同。
“我就是一个平凡的人,”一个刚刚走红的演员说。
当然,在一段很短的时间里,他们会因为自己走红,开始相信他们就和自己的粉丝所说的一样伟大。
他们开始穿着花俏的衣服,说起话来那个神气就好像大家都必须洗耳恭听似的。
但是这个时期持续的时间都不长。
他们跌回到现实的速度和他们原先走红的速度一样。
达到如此的高度,象鹰一样服侍其他人是什么感觉呢?飞到如此的高度,结果发现自己梦醒了,只是一个普通人,又是什么感觉?有些人只看到失去他们已经得到的东西有多么残忍。
他们经常不顾一切努力去重新获取他们失去的。
经常这样的努力会导致更大的伤痛。
有些人破产了,或者情绪崩溃。
那些真正的赢家就是那些能开开心心回到凡世和我们待在一起的人。
Cloze“你想成为摇滚明星吗?”音乐家鲍勃迪伦问。
你已经决定追求名利的聚光灯了。
你将不会被其他人说服去做别的选择。
是什么在诱惑你呢?是那些崇拜你的粉丝吗?或者只是想要得到承认说你在某方面真的很出色?这全都是可以理解的。
但是我应该要警告你。
要维持公众的青睐是很难的。
这些人很容易就会感到乏味。
即使你会成功,你也不一定会开心。
一旦你在征服名利时获胜,随后仍然会出现抱怨。
比如说,人们会说你的作品在吸引力上缺乏一种持续力。
你看,他们的热情很快就会消散。
我也要告诉你有许多人想要在你短暂地处于巅峰时利用你。
朋友?当然,只要你又钱,你就会有朋友,他们会从你身上吸干你的一切。
别忘了盯牢你的经纪人。
你需要好的律师和会计,但是他们也希望从你身上赚点属于他们的那份钱。
我明白你理解这种情势的残酷性。
但是,你对名利的追逐不会被我悲观的看法所阻碍。
那么继续前进吧。
别让我妨碍你。
但是当你失败或者回到原点、伤心不已时,别指责我说没有警告你。
我能为你做的都做了。
U2Word bank你听说过JON STEW ART这个人吗?他是目前电视上最受欢迎的喜剧明星了。
英译中:Unit11 I live in a world of skinned knees, double-knottedshoelaces, riddles that I've hearda dozen times, stale birthday cakes, hurtfeelings, wandering stories and one lost shoe ("and if you don't find itmy mother'll kill me").我天天要面对的是:磕破了的膝盖、系成死扣的鞋带、已经听了十多遍的脑筋急转弯、发霉的生日蛋糕、受到伤害的情感、不知所以的故事、丢了的单只鞋子(“你要找不到它,妈妈会杀了我的。
”)。
2 I don't have the singular power overlanguage of a lawyer, the physical force of a construction worker, the commandover fellow workers of a surgeon, the wheeling and dealing transactions of abusinessman.我没有律师非凡的语言能力,没有建筑工人强大的体力,没有外科医生卓越的指挥能力,也没有商人的方法与手段。
3 A few yearsago, when I was interviewing for an elementary-school teaching position, everyprincipal told me with confidence that, as a male, I had an advantage overfemale applicants because of the lack of male teachers.几年前,当我面试一个小学教师职位的时候,每位校长都充满信心地对我说,作为男性我比女性求职者更有优势,因为他们缺少男教师。
4 Becoming a dean of students or a principal has never been oneof my goals, but they seemed to expect me, as a male, to want to climb higheron the career stepladder.成为教务长或校长从来不是我的职业目标,但他们似乎希望我作为男性愿意在这个职业的阶梯上继续攀登。
5 Possibly,men would have more to say to me, and I to them, if my job had moreof thetrappings and benefits of more traditional male jobs.如果我的工作在福利待遇方面更像传统的男性工作的话,或许我和男士们之间的话会更多一些。
Unit31 No history offashion in the years 1960 to 2010 can overlook or underestimate two constantfactors: jeans and the rise and fall of hemlines for women's skirts anddress 从1960年到2010年的任何一部时尚史都不能忽视或低估两个恒在的因素:牛仔裤和女性裙子长度的变化。
2 There is consensus among fashioneditors that there is a precise relation, with onlya few exceptions, betweenthe length of women's skirts and the economy.时尚编辑们一致认为:除了个别情况外,女性裙子的长度和经济之间有着密切的联系。
3 As the world economiesbounced back again in the 1990s, fashion for young people became more daring随着20世纪90年代世界经济的再次反弹,年轻人在时尚方面变得更为大胆。
4 Sometimes hemlines caneven predict a change in the mood of the stock marketlong before it actuallyhappens有时裙子底边甚至可以预测股市行情5 During the whole period,fashion styles have ranged widely, and have usually been sparked off by adesire to identify people as belonging to a particular sub-culture.在整个50年期间,时尚风格变化巨大,而且变化通常由人们想要归属于某个亚文化群体的愿望所激发。
Unit51 Men were certainlyfound to be no more likely than women to discuss "important" or"highbrow" subjects such as politics, work, art and culturalmatters—except (and this was a striking difference) when women were present.研究发现,男人并没有比女人花更多的时间去谈论诸如政治、工作、艺术和文化事务等“重要”或“高雅”的话题——除非有女人在场(女人在场时情况会有明显的不同)。
2 Despite thesefindings, the myth is still widely believed, particularly among males, that menspend their conversations "solving the world's problems", while thewomenfolk gossip in the kitchen.即便如此,让人费解的是人们,尤其是男性,仍然普遍认为男人交谈是“解决世界问题”,而女人们则是在厨房里闲聊。
3 The English women Iinterviewed all agreed that a particular tone of voice was consideredappropriate for gossip.我访谈的英国女性一致认为八卦时应使用特定的语调。
4 Females alsostressed the importance of detail in the telling of gossip, and again bemoanedthe shortcomings of males in this matter, claiming that men "never knowthe details".女性还非常注重八卦时细节的重要性,并再次抱怨男性在这方面的不足,声称男人“永远不知道细节”。
5 The unwritten rules ofEnglish gossip etiquette do allow men to express shock or surprise when theyhear a particularly juicy bit of gossip, but it is understood that a suitableexpletive conveys such surprise in a more acceptably masculine fashion.英国人八卦礼仪的不成文的规则确实允许男性在听到绘声绘色的八卦时表示出震惊或惊讶,但人们认为用一句恰当的脏话表达这种惊讶更容易让人接受,也更男人。
Unit 71 UK exports to China are expected to multiply by four times by the end of the decade, and its government wants every school, college and university to be twinned with an equivalent institution in China.英国对中国的出口额预计十年后将增长四倍,所以英国政府希望英国的每所学校、学院和大学都要和中国相应的院校建立合作关系。
2 With the importance of English as an international language set to decline over the next 40 years, it's not surprising that this fall is matched by a rise of interest in learning Chinese.未来40年,随着英语作为国际语言的重要性逐渐减弱,人们学习汉语的兴趣不断高涨也就不足为奇了。
3 Andit's easy to misunderstand and be misunderstood, and even worse if you travelaround the country, as the tones can vary from province to province.而且,这也很容易误解别人和被别人误解。
如果你在中国各地旅行的话,情况会更糟糕,因为同一个汉字每个省的声调都各不相同。
4 They have meaning, and without them the meaning of thesentence is changed, but it seems strange to use a system invented to analyzeEuropean languages.这些词本身有意义,而且如果没有它们的话,句子的意思就会发生改变。
但用分析欧洲语言的那套方法来分析汉语似乎又很奇怪。
5 Some statistics suggestthat an educated English speaker needs 1,300 hours to achieve a proficiencycorresponding to an educated native speaker of Chinese, while it would onlytake about 480 hours to achieve a comparable level in French or Spanish. 有统计数据表明,一个受过良好教育的以英语为母语的人需要1,300小时才能达到一个受过良好教育的中国人的汉语水平。