2020高考文言文翻译二轮复习(公开课)

  • 格式:ppt
  • 大小:284.00 KB
  • 文档页数:45

下载文档原格式

  / 45
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

• 总结
1、先读懂原文的大意,在此基础上结合上 下文翻译句子。
2、分析原文句式的特点。
3、进行初步的字字落实的翻译,特别注意 一些容易理解错的字和关键的字的翻译。
4、对文句中一些特殊情况(如各种修辞、文 化常识、专有名词、习惯用语)的处理。
5、按照现代汉语的规范,将文言句子准确 表达出来。
6、查对字词的落实,誊写到答案卷上。
(P77-84) 4、偏义复词
踩 点 分

5、一词多义
个句 关式
1、被动句 2、判断句 3、倒装句
键 (P88-90) 4、省略句


5、固定句
虚 之、乎、者、也、 因、为、所、
词 以、 与、其、而、乃、 于、焉、
(P85-87) 若、何、且、则(18个)
二、回顾翻译的方法技巧:
准确
通顺
有文采
(1)高考文言翻译遵循两个原则:
换他。
整理:张弘范坚决索要招降张世杰的书信,文天 祥于是写了经过伶仃洋所写过的《过零丁洋》一 诗给他。
翻译得分四个步骤
第四步:隐性失分要避免
带回原文,检查是否符合语境---看; 再读一遍,保证句子准确通顺—念; 誊上卷子,字迹清楚端正无误---写。
避免:这是在谋略别人的方面专攻,而在 谋略上天的方面笨拙。
关键字词、
索之固,乃书所过零丁洋 特殊句式!
诗与之
(踩点得分)
“索”、“固”“书”“所过” 的意思以及状后的调整、省略句 的补充
翻译得分四个步骤
第三步:翻译句子要得法
1.文言文“六字翻译法” :留 换 补 删 调 贯
2.大胆推断有方法: ①根据字音推断词义:通假现象 ②根据语法推断词性:
句子:(定语)主语+[状语]谓语+(定语)宾语。 【主语、宾语是名词;谓语是动词或形容词; 状语多为介宾短语】
㈢换
翻译时把古代词汇换成现代汉语。 基本模式是把单音节词换成双音节词,通假字换 成本字,古今异义、词类活用词换成现代汉语。
㈣调
调整语序。文言文中一些特殊句式:如宾语前 置、定语后置、状语后置、主谓倒装等,要按照 现代汉语的语法规范调整语序。
㈤补
补出文句中省略了的内容(主语、谓语、 宾语、介词等)
㈥变
指要根据上下文语境,灵活贯通地翻译。这 个“变”就是“意译”。
四、翻译语句四步骤,落实采分点
• 一、上下审读明大义:看清语法现象,如省 略、倒装、活用等通晓句子大致意思;
• 二、字字落实要切分:以词为单位把句子切 开,一一对应解释;(注:留意古代的单音 节词等等等)
• 三、“六字译法”巧连缀:灵活运用六字法 解释好词语,并顺连成通顺的句子;
2020高考语文二轮复习
自觉自立方自强
文言文翻译难点突破
——增强三种意识,提升翻译能力
教学目标
1.通过练习进行查漏补缺,掌握好高考 文言句子翻译的方法技巧。 2.加强文言文翻译的两大意识:语境意 识和踩点得分意识。
一、温故知新:
翻 译 题 得 分 两 个 关 注
基 本 分
句 子 大 意
实 词
1、通假字 2、词类活用 3、古今异义
• 四、誊写检查暗角落:翻译完毕,带回原文, 仔细检查,发现有无隐性的地方,确认无误 后,再写在卷子上。
四、翻译得分四个步骤
第一步:联系语境明大意
联系具体语境,把握句子大意, 写出主干,抓住基本分。
探究尝试
把下列句子翻译成现代汉语 索之固,乃书所过零丁洋诗与之。

译一:文天祥思索了很久很久,才写下 了《过零丁洋》一诗给了他。
句词 不不 离离 段句
(张弘范)要书信, (文天祥)书写了《过 零丁洋》给他。
句子大意? (基本分)
翻译得分四个步骤:
第二步:字句落实莫疏漏
注意重要实词、虚词等关键词, 看清语法现象,如古今异义、词类 活用、通假字、偏义复词 等;明确 特殊句式如判断、省略、宾前、定 后、介后、被动、固定句式等。
探究尝试
③根据相似结构推断: 在相似的结构中,处于对应位置上的词义往往有相
近、相对的特点,可以以此推断词义。 3.特殊句式莫忘记
把下ຫໍສະໝຸດ Baidu句子翻译成现代汉语
索之固,乃书所过零丁洋诗与之

换 调位置
补 依语境
译二:(张弘范) 坚持索要 (招降张世杰

换换
的书信), (文天祥) 于是 书写了 经过伶仃


洋所写的 《过零丁洋》 一诗 给
课外如何练手?
• 每次文言文耐心训练,落实好作业
• 自觉的人成功总是青睐他
一是忠于原文,力求做到 信、达、雅
二是字字落实,以 直译为主,以 意译为 辅。
(2)文言文“六字翻译法” :
留、补、删、换、调、变
三、六字翻译法方法指津
㈠留
凡朝代、年号、人名、地名、书名、器物名、 官职等专有名词或现代汉语也通用的词,皆保 留不动。
㈡删
把无实义或没必要译出的衬词、虚词、偏义副 词中无实意的一方等删去。
练习:
董叔将娶于范氏(范献子的妹妹范祁), 叔向曰:“范氏富,盍已乎!”曰:“欲为系 援焉。”他日,董祁诉于范献子曰:“不吾敬 也。”献子执而纺于庭之槐,叔向过之,曰: “子盍为我请乎!叔向曰:“求系,既系矣; 求援,既援矣。欲而得之,又何请焉?”
翻译:
董叔快把范氏娶进门,叔向说:“范氏是富贵人 家,何不放弃(这门亲事)?”董叔说:“想要结交 攀附他们。”往后的某一天,范祁(范氏,随夫姓) 向范献子哭诉说:“(董叔)不尊重我。”范献子抓 起(董叔)把他吊在槐树上。叔向经过董叔处,(董 叔)说:“你为什么不替我(向范献子)求情呢?” 叔向说:“(你)要结交的已经结交了,要攀附的也 已攀附了,(你)想要的都得到了,又为什么要我替 你求情呢?”
探究尝试——解决问题
上下文语境:
天祥至潮阳,见弘范①,左右命之拜∧, ∧不 拜。弘范遂以客礼见之,与∧俱入厓山②, ∧ 使为书招张世杰。天祥曰:“吾不能扞③父母, 乃教人叛父母,可乎?” ∧索之固, ∧乃书所 过零丁洋诗与之。其末有云:“人生自古谁无 死,留取丹心照汗青”。弘范笑而置之。 (《宋史•文天祥传》) 【注:①弘范:蒙古汉军元帅,率部下抓获文 天祥。 ②厓(yá)山:宋末抗元的最后据 点。 ③扞(hàn):保卫。】