教育英文品牌的中文译名
- 格式:ppt
- 大小:18.36 MB
- 文档页数:36
新东方,全名北京新东方教育科技(集团)有限公司,总部位于北京市海淀区中关村,是目前中国大陆规模最大的综合性教育集团。
公司业务包括外语培训、中小学基础教育、学前教育、职业教育、在线教育、出国咨询、图书出版等各个领域。
除新东方外,旗下还设有优能中学教育、泡泡少儿英语、精英英语、前途出国咨询、迅程在线教育、大愚文化出版、北斗星职业培训、满天星亲子教育、铭师堂高考复读、同文高考复读等子品牌。
公司与2006年在美国纽约证券交易所上市,是中国大陆第一家在美国上市的教育机构。
中文名:新东方教育科技集团外文名:New Oriental Education & Technology Group简称:新东方校训:追求卓越,挑战极限,从绝望中寻找希望,人生终将辉煌!创办时间:1993年11月16日类别:私立学校现任校长:俞敏洪所属地区:中国北京现任执行总裁:陈向东新东方简介新东方教育科技集团(New Oriental Education & Technology Group )成立于1993年11月16日。
经过十多年的发展,新东方教育科技集团已发展为一家以外语培训和基础教育为核心,拥有短期语言培训系统、基础教育系统、职业教育系统、教育研发系统、出国咨询系统、文化产业系统、科技产业系统等多个发展平台,集教育培训、教育研发、图书杂志音响出版、出国留学服务、职业教育、新东方在线教育、教育软件研发等于一体的大型综合性教育科技集团。
2006年9月7号,新东方教育科技集团在美国纽约证券交易所成功上市,成为中国第一家在美国上市的教育机构。
截止2010年12月,新东方已在全国设立了41所短期语言培训学校,5家产业机构,2所基础教育学校,2所高考复读学校,2所幼儿园以及1家职业培训学校,累计培训学员近1200万人次。
新东方品牌在世界品牌价值实验室(World Brand Value Lab)编制的2010年度《中国品牌500强》排行榜中排名第94位,品牌价值已达64.23亿元。
第八批推荐使用外语词中文译名(23组,2019年8月8日发布)1、APP、App、app(Application):应用程序/应用软件;应用。
2、IPO(Initial Public Offering):首次公开募股;首次公开发行股票。
3、PPP(Public-Private Partnership):政府与社会资本合作。
4、ETF(Exchange Traded Fund):交易型开放式指数基金;交易所交易基金。
5、TPP(Trans-Pacific Partnership Agreement) :跨太平洋伙伴关系协定。
6、M2(Broad Money):广义货币供应量;广义货币。
7、FOF(Fund of Funds):基金中基金;母基金。
8、QDII(Qualified Domestic Institutional Investor):合格境内机构投资者。
9、QFII(Qualified Foreign Institutional Investor):合格境外机构投资者。
10、NFC(Near Field Communication):近场通信。
11、IDC(Internet Data Center):互联网数据中心。
12、MACD(Moving Average Convergence and Divergence):指数平滑移动平均线。
13、P+R、P&R(Park and Ride):停车换乘。
14、RQFII(RMB Qualified Foreign Institutional Investor):人民币合格境外机构投资者。
15、P/B、PBR(Price-to-Book Ratio):市净率;市账率。
16、LOF(Listed Open-Ended Fund):上市开放式基金;上市型开放式基金。
17、MPA(Master of Public Administration):公共管理硕士。
第1页------Englishtown 的背景第2-3页------Englishtown课程设置说明第4-11页------图示说明Englishtown Introduction一、Englishtown 的背景:English First Education教育集团,于1965年起步于瑞典,具有超过45年的英语教育和课程研发经验,是目前世界上最大的英语教育集团公司。
目前EF教育集团在全世界50多个国家和地区有400多个办事机构,有26,000余名教师,每年的学生人数超过50万。
目前集团是Microsoft微软全球唯一的英语课程合作伙伴。
EF英孚机构一览:∙EF 英孚教育∙EF国际语言学校∙EF Academic Year Abroad∙EF留学旅游∙EF University Preparation∙EF International Academy∙EF高中生交流项目∙Englishtown网络学校∙假日游∙霍特国际商学院∙保姆留学∙Smithsonian Student Travel∙爱瑞卡保险二、Englishtown 解决方案简介:1、全球第一家提供整体在线语言教育解决方案,与剑桥大学,哈佛大学合作;2、对教育课程的研发投资超过同业公司的10倍;3、强大的网络科技支持;4、超过26,000个经过专业认证的英文教师,分布在全世界的教学网络中心;5、超过1500小时的课程容量;6、每星期7天、每天24小时全天候专业老师授课;7、于全球超过50个国家设立了400多个分支机构;8、学生来自于150个国家和地区;9、我们同时使用十几种语言进行支持和服务。
三、Englishtown 解决方案的优点:1、满足每一个学员个性化的需求,包括起始级别、学习进度等等;2、自由、方便。
任何时间和地点,只要学员能够上网,就能够得到专业的培训,因而不会影响公司的日常工作安排;3、与母语为英语的专业老师的互动练习;4、来自于全球的国际化学生群体,创造英语使用氛围;5、通过网络资源的共享,使得学员培训的成本大大降低;6、通过个性化的进度报告,使得老师、企业负责人以及学员本人对学习进度了如指掌。
睿丁英语简介:睿丁英语(Reading English)是Gerneral Language Limited Co.在中国开办的高端少儿英语品牌,是目前国内第一家以“打造孩子的英语思维”为课程理念、以“帮助孩子通过英文阅读来自然习得英语”为教学目标的连锁少儿培训机构。
自睿丁英语自主研发完整套的阅读课程体系以来,睿丁英语一直在持续创新和完善其教学产品及服务,先后在解决孩子的语音意识和词义识记方面获得了两项学术专利(分别为语根拼读、语根知义),逐步跻身国内少儿英语阅读教育品牌的领先行列。
睿丁英语以让更多中国孩子喜欢上书、爱上阅读为己任,致力于引领英语培训回归教育本质!睿丁英语被中国教育科学研究院指定睿丁英语为英语阅读教育研究的实践基地。
睿丁英语发展历程:1999年 General Language Llimited Co.(以下简介GL)开始研究英语词汇记忆;2003年 GL经研究发现汉语和英语有共同之处,进入了语言研究的新领域;2004年 GL发现汉语和英语本质是一种语言,这一发现颠覆了语言学的现有理论;2005年 GL构建了通用语言模型,提出了“通用语言假说”,认为人类语言在语音、语义、语源方面是相通的;2010年内 GL用通用语言模型构建了包括英语、汉语、德语、法语、葡萄牙语、西班牙语、俄语等32种主要语言,并获得了知识产权保护。
2011年1月 GL研发的“语根拼读”、“语根知义”教学法获得知识产权专利保护。
同年2月,GL正式确定由环球吉尔(北京)科技先公司通过正式成立“睿丁英语(Reading English)”事业部在中国传播这一英语语言研究成果;2011年3月睿丁英语订下“三条腿走路”的发展战略:广泛与公立中小学建立教学试点合作、深入与知名培训机构建立教学输出合作、逐步加速建设睿丁英语校区;2011年4月睿丁英语第一家校区成立;2011-14年睿丁英语先后在北京九十四中、惠州一中等50多所中小学免费试点“语根拼读”、“语根知义”专利教学法,且先后给聚能教育、优胜教育等培训学校进行了大量的教学输出;2014年11月睿丁英语全国各校区学生总数图突破1万名,睿丁英语正式确定开始全面进军中国少儿英语培训领域,计划于2016年底将在北京、上海、南京、武汉、西安共开设50家中心;2015年1月睿丁英语受邀正式列席中国教育培训联盟理事会。
英文商标名称的翻译与策略1。
前言2。
英文商标翻译的策略2。
1。
音译商标翻译过程中,音译是一种不可忽视的手段,具有极强的普遍性。
音译是指在不背离“汉语语言规范和不引起错误联想或误解的条件下,按照原商标名称的发音,找到与之语音相近的汉语字词进行翻译。
其优点是简单易行,译文有异国情调,可使产品具有一定吸引力。
音译又分为:纯音译﹑谐音译和省音译。
2.1.1. 纯音译纯音译即根据英文的读音逐字地用相近发音的汉字进行匹配的翻译。
主要适用于专有名词,如:人名商标和地名商标。
这种翻译法是商标在译为中文时,因无法找到相应的汉语表达而不得不采用的翻译方法。
2.1。
1.1人名商标有些商标是姓氏构成的,如:Hoover(胡佛)真空吸尘器,是源于生产商William Henry Hoover的姓氏;Rael—Brook(雷尔-布鲁克)男装,是源于公司创始人H。
Rael—Brook 的姓氏.有些商标是人的全名,如:Walt Disney(沃尔特·迪斯尼)制片公司,是根据公司创始人Walt Disney的姓名而定;Pierre Cardin(皮尔·卡丹)时装,是根据该时装的制造者Pierre Cardin的姓名而定;“benz”品牌最早含义是卡尔本茨的姓,根据译音,在中国翻译成“奔驰”。
2。
1.1。
2地名商标Santana(桑塔纳)轿车,San Tana原是美国加利福尼亚洲一座山谷的名称;Nokia(诺基亚)手机是根据芬兰北部一座名为Nokia的小镇命名的.2.1。
2谐音译这种译法是以音为引子,经常是在纯音译的基础上改动个别字眼,这些字眼与原商标读音谐音,改动后的音译商标又结合产品特征。
例如:为纪念航空公司创始人Willian Edward Boeing 人们以其姓氏确定的商标Boeing,译作“博音”,但作为商标,译者改用谐音“波音”,这就可以使人们对这类超音速飞机产生无尽的遐想.2.1。
3省音译省音译是根据中国人的审美习惯,双音节和三音节的商标更能令人过目不忘,有些英文商标单词较长音节较多,如果逐字翻译,读起来拗口且不便记忆,可采用省音译来简化.2.2意译意译是根据原商标的意思,翻译为意义相同或相近的汉语.意译能较好地体现原商标确立者的初衷和希冀,对一些形象鲜明,寓意优雅,词语华丽的商标可采用意译.意译可分为纯意译、择意译和增减意译.2。
无论是餐宴不是其它社交场合,与会者多会特意打份,因此在原本彼此陌生的社交场合中,若你能一眼认出对方所穿着的服装品牌,并加以适度赞美,将是开始交谈的好话题,也往往能令对方留下较深刻的印象。
此外,当你自己为了参加社交场合而需要置装时,对一些世界名牌有所认识也会大有帮助。
以下为各位读者介绍一些世界品牌。
常见品牌中英文对照表詹妮(Genny) 安娜.苏(Anna Sui)柏帛丽(Burberry)兰蔻(LANCOME)瑟琳(Celine)克丽丝汀.迪奥(Christian Dior)埃斯卡达(Escada)卡文.克莱(Calvin Klein)路易.威登(Louis Vuitton)班尼顿(Benetton)维多利亚秘密(Victoria’s Secret)古驰(GUCCI)克罗埃(Chloe)凡赛思(Gianni Versace)芬迪(FENDI)乔治.阿玛尼(Giorgio Armani)普拉达(Prada)纪梵希(Givenchy)D&G(Dolce&Gabbana)罗夫.罗伦(Ralph Lauren)香奈尔(Chanel)1.詹妮(Genny)由arnaldo girombelli创立的genny在最初只是一间小型时装公司,设计衬衫和短裙。
采用“genny”这个美国人的名字,是因为当时的意大利人喜欢用外国人的名字做其设计产品的命名。
genny group发展很快,旗下已有三个名牌子:genny、byblos和complice。
genny 是最具规模的一个,所设计的包括整个女装的系列,byblos则以青少年服装为主。
complice的设计比较成熟、精致。
genny的主要顾客是25岁以上的高贵、大方的女士。
其款式设计是迎合不同地方的女性,因为genny基本意念是世界性的,而意大利的设计简单、别致、独特又潇洒,不论亚洲、欧洲,中国人还是美国人,穿上genny的服装,都可散发与别人不同的魅力。
2252019年10期总第450期ENGLISH ON CAMPUS中英文商标名翻译的原则与方法文/张 瑾【摘要】随着经济全球化的不断加深,中国经济迅猛发展,现在的中国已经成为世界第二大经济体,再加上中国人口众多带来的广阔市场,许多跨国公司把中国当做一个重要市场,同时中国企业也纷纷走出国门,开拓海外市场。
在这个过程中,作为品牌推广和产品销售过程中最为重要的一环的商标名,已经成为一个重要的点,是许多企业发展全球化经营时必须注意的问题。
【关键词】商标名翻译;英汉互译;翻译原则;翻译方法【作者简介】张瑾,中国矿业大学外国语言文化学院。
标名称所代表的产品本身。
直到后来出现“奔驰”的译法才让人眼前一亮,即符合Benz一词的发音,又很好的代表汽车产品的核心信息,这个例子算得上是商标名称翻译中的经典案例了。
相同的例子还有很多,比如著名的可乐“Coca-Cola”,商标名称原文的意思只是用于制作可乐的植物原料名,如果按照直译的译法,会让人觉得份外奇怪,毫无购买欲,也完全不能体现这个商品的用处和核心含义。
创造性的采取音译与调整相结合的译法,得出了可口可乐这一中文译名,倒是显得这个商标别具一格,让人对这款产品的第一映像就很好。
2.以目标受众为导向,面向目的与文化。
不同国家和民族都存在宗教政治经济文化等等各方面的差异,所以消费者的价值观消费心理和感受差异较大。
商标名称的翻译必须考虑到目标受众,所以译者在进行商标名称翻译的时候要重视目标语消费者对于译文的理解和认识。
这一原则下有一个很好的例子就是美国一家著名的化妆品品牌名称的翻译。
Revlon公司诞生于上个世纪,商标名称“Revlon”是取自公司创始人Charles和Joseph Revson兄弟及一位化学家Charles Lachman,也就是当时这家公司主打产品指甲油的供货商,这个看似简单的名字在传入中国的时候,译者采用了“露华浓”这个译名,译名来源于李白“清平调”中的诗句——云想衣裳花想容,春风拂槛露华浓,诗中将杨贵妃与花相比,描绘杨贵妃的美貌,这一诗句恰好符合Revlon作为一个化妆品品牌想要追求的宣传效果,那就是让使用者变美,同时又包含文化内涵,可以说是一个绝佳的品牌名称翻译案例。
银行People's Bank of China 中国人民银行People's Construction Bank of China 中国人民建设银行Industrial and Commercial Bank of China 中国工商银行Agricultural Bank of China 中国农业银行Communications Bank of China 中国交通银行Import and Export Bank of China 中国进出口银行Investment Bank of China 中国投资银行Bank of China 中国银行汽车品牌英文名称>>>>现代汽车集团hyundai 现代hyundai起亚KIA>>>>宝马汽车集团BMW宝马bmw劳斯莱斯Rolls-Royces迷你Mini>>>>保时捷汽车集团porsche >>>>本田汽车集团honda本田honda阿库拉Acura>>>>标致-雪铁龙汽车集团标致peugeot雪铁龙citroen>>>>戴姆勒-克莱斯勒集团梅赛德斯-奔驰benz三菱mitsu吉普jeep道奇dodge迈巴赫maybach克莱斯勒daimlerchrysler精灵smart>>>>大众汽车集团宾利Bentley兰伯基尼Lamborghini奥迪Audi大众V olkswagen斯柯达Skoda西雅特Seat布加蒂Bugatti >>>>菲亚特汽车集团菲亚特fiat法拉利ferrari阿尔法-罗米欧alfaromeo玛莎拉蒂maserati蓝旗亚lancia>>>>丰田汽车集团丰田toyota雷克萨斯lexus赛恩scion大发daihatsu>>>>雷诺汽车集团雷诺renault无限infiniti日产nissan>>>>通用汽车集团悍马hummer庞蒂克pontiac别克buick雪佛兰chevrolet凯迪拉克cadillac铃木suzuki欧宝opel萨博saab斯巴鲁subaru土星saturn霍顿holden大宇daewoo>>>>福特汽车集团富豪volvo福特ford阿斯顿-马丁astonmartin马自达mazda林肯lincoln路虎landrover捷豹jaguar水星mercury手机品牌中英文对照表阿尔卡特ALCATEL立信ERICSSON飞利浦PHILIPS摩托罗拉MOTOROLA 诺基亚NOKIA西门子SIEMENSLG LGNEC NEC三菱MITSUBISHI 三星SAMSUNG三洋SANYO松下PANASONIC索尼SONY索尼爱立信SONYERICSSON CECT CECTTCL TCL波导BIRD东信EASTCOM海尔HAIER海信HISENSE康佳KONKA科健KEJIAN联想lenovo南方高科SOUTEC 首信SHOUXIN斯达康UT STARCOM托普TOP厦华XOCECO厦新AMOISONIC熊猫PANDA中兴ZTE化妆品品牌中英文对照ANNA SUI 安娜·苏A VON 雅芳avene 雅漾Biotherm 碧欧泉Borghese 贝佳斯Chanel 香乃尔Christian Dior(CD)迪奥Clarins 娇韵诗Clinique 倩碧DECLEOR 思妍丽Estée Lauder 雅诗兰黛Guerlain 娇兰Helena Rubinstein 郝莲娜·**(别问我后面怎么念。
195《商场现代化》2007年11月(下旬刊)总第522期不同理解上。
例如:我国商家都喜欢用“8”来给商品命名,取“8”的谐音“发”的意思;在日语中,“8事业越来越旺、人生道路越来越宽的含义;但在英语中,具有相应意义的数字是“7”。
因此英译商标时要充分考虑到商品所销国家和地区的文化、历史和风俗。
在汉英商标翻译中,应尽量避免带有文化禁忌色彩的词语或现象,避免由于译入语中指称意义和语用意义脱节引起不好的联想;充分考虑到译入语顾客的接受心理。
如中国人含蓄庄重,因此英文商标“Kiss”唇膏译为“奇士美”比译为“吻我”更能让人接受。
3.文化特色的原则。
语言反映一个民族的特征,它不仅包含生活方式和思维方式。
语言的适用性以及使用范围受到多种因素的影响,历史的、经济的、政治的等等。
随着中国国际地位的提高,本身通行于许多华人世界的汉语也越来越受到更广泛的关注。
通行世界的英语也日益受到汉语的影响。
总部位于美国的全球语言监测机构曾指出,2006年登记的英语新词共2万个,其中两成为“中式英语”。
另据统计,牛津英语词典中以汉语为来源这说明具有中国特色的词汇是可以进入英语,向世界展示中国的特色。
如奥运会的吉祥物“福娃”被翻译成“fuwa”,现在已被一些商家用来作为商品的商标;“豆腐”是中国的传统营养食品,被译成“tofu”;功夫牌拖鞋商标的英译为“gongfu”。
4.语言简练的原则。
商标的翻译在遵循上述原则的同时,还义的完美统一,以便符合人们的审美情趣和心理,便于在消费者心中定位。
如把“美晨”牙膏译成mason要比Beautiful&Morning简洁明了,把“美加静”牙膏译成MAXAM比译成Beautiful&clean要符合人民的审美情趣。
在翻译时,可将原名的多音节减为两字或三字的商标。
如McDonald译成“麦当劳”;Aquafresh牙膏.等等。
让消费者喜欢、接受并购买产品。
所以在翻译商标时,翻译工作者应投消费者之所好。
给教育培训学校起品牌商标名字给教育培训学校起品牌商标名字公司名字新日:东方红日。
达思:通达天下,思辨。
博天:博学精进,天道酬勤。
英弘:英才得弘扬。
名字:冠维说明:冠军品质,多维教育。
名字:维启教育说明:维,有思维、维持、维护等意思,表示学习不倦、学无止境、持续发展等;启,有开启、启迪的意思;表示教育的启发、启智、开启未来等。
名字:众禾教育说明:取义于众人拾柴火焰高,体现贵教育集思广益;众,大众,符合各个层次的学生;禾,苗,未来之星的意思。
名字:先马教育说明:先马,一马当先,先人一步,教育为先。
名字:智本|智本教育说明:教育以启迪智慧为本,以智为本的教育,感觉形象生动,易于传播。
名字:凯英顿说明:凯,凯旋;英,培英;顿,立刻。
名字:坤元说明:坤元,坤为地,元为根元。
指大地为生长万物的根元;取自《易经》,大哉乾元,万物资始,乃统天。
名字:博喻教育/博喻学校说明:来源于《学记》,“君子知至学之难易而知其美恶,然后能博喻,能博喻然后能为师。
”名字:博雅教育说明:“博雅”的拉丁文原意是“适合自由人”,在古希腊所谓的自由人指的是社会及政治上的精英;古希腊倡导博雅教育(LiberalEducation),旨在培养具有广博知识和优雅气质的人,让学生摆脱庸俗、唤醒卓异;其所成就的,不是没有灵魂的专门家,而是成为一个有文化的人。
名字:得英说明:孟子,得天下英才而教育之。
名字:蓝培说明:蓝,智慧的海洋;培,培育,培养。
名字:鸣正说明:鸣,一鸣惊人;正,正直,端正。
名字:名墨说明:名,名气,一流;墨,文化,品味。
名字:三立说明:出自《左传·襄公二十四年》,“大上有立德,其次有立功,其次有立言,虽久不衰,此之谓不朽。
”名字:景新学校说明:“景新”取自南宋哲学家朱熹《春日》一诗,诗文如下,胜日寻芳泗水滨,无边光景一时新;等闲识得东风面,万紫千红总是春;该诗从表面上看是写游春观感,但实际上诗中的“泗水”是暗指孔门,因为春秋时孔子曾在洙、泗之间弦歌讲学,教授弟子。
关于教育类的英文专业词汇Systempreschool education / pre-elementary education 学前教育elementary education / primary education 基础教育/小学教育secondary education 中等教育tertiary education / higher education 高等教育public education 公立教育private education 私立教育adult education / continuing education 成人教育/深造special education 特殊教育普及教育universal education义务教育compulsory education; free education成人教育adult education职业技术教育vocational and technical education国家教育委员会State Education CommissionSchoolsday school / day nursery / preschool 日托所/托儿所kindergarten 幼儿园/学前班primary school / elementary school / grade school 小学(1-8年级)grammar school 语法学校(1-6年级)secondary school 中学(9-12年级)high school 中学(10-12年级)junior high school 初中(7-9年级)senior high school 高中(10-12年级)public school (英)私立学校(美)公立学校private school 私立学校technical school 技校vocational school 职校boarding school 寄宿制学校night school 夜校adult school 成人进修学校alma mater 母校,校歌ivory tower 象牙塔,高等学府(喻)college 专科学校,大学,学院state college (美)政府资助的州立大学junior college 两年制社区大学residential college 寄宿制大学community college 社区大学land-grant college 政府资助的低学费大学university 综合大学multiversity 由学院、专科院校组成的大规模高等学校graduate school 研究生院polytechnic / poly (英)工艺技术高等院校高等学校institution of higher education综合性大学comprehensive university文科大学university of liberal arts文科院校colleges of art理工科大学college/university of science and engineering师范大学normal university; teachers' university师范学院teachers' college工业大学polytechnical university工业学院engineering institute农业大学agricultural university农学院agricultural college医科大学medical university医学院medical college/school中医院institute of traditional Chinese medicine音乐学院conservatory of music美术学院academy of fine arts体育学院physical culture institute分校branch school重点学校key school业余学校spare-time school业余职工大学spare-time college for staff and workers电视广播大学television and radio broadcasting university函授学院correspondence school教师进修学校teachers' college forvocational studies成人夜校night school for adults业余艺术/体育学校amateur arts/athletic school半工半读学校part-work and part-study school中等专业学校secondary specialized school; polytechnic school中等技术学校secondary technical school; technical secondary school职业学校vocational school附中attached middle school在职进修班in-service training course进修班class for advanced studies短训班short-term training course专修科special (training) courseoff-job training 脱产培训in-job training 在职培训Studentsflatmate / dormmate 室友undergraduate / undergrad 本科生graduate 毕业生,研究生postgraduate / graduate student 研究生freshman 大学或高中一年级新生sophomore 大学或高中二年级学生junior 大学或高中三年级学生senior 大学或高中四年级学生underclassman 大学一、二年级学生upperclassman 大学三、四年级学生alumnus / alumni (pl.) (美)校友(男)alumna / alumnae (pl.) (美)校友(女)exchange student 交换学生(留学生为主)overseas student 留学生fellow student 同学(美)领取奖学金的研究生TA / teaching assistant 助教(以研究生为主)peer adviser 高年级学生顾问floor senior 寝室楼负责人(高年级学生为主)student union officer 学生会工作人员president of student union 学生会主席vice-president of student union 学生会副主席intern 实习生monitor 班长vice-monitor 副班长commissary in charge of studies 学习委员commissary in charge of entertaainment 文娱委员commissary in charge of sports 体育委员commissary in charge of physical labour 劳动委员Party branch secretary 党支部书记League branch secretary 团支部书记commissary in charge of organization组织委员commessary in charge of publicity 宣传委员"Three Goods" student "三好"学生excellent League member 优秀团员excellent leader 优秀干部student council 学生会Teaching Stafffaculty 院系,教职员工tutor / instructor (英)导师,家教(美)助教,讲师lecturer 讲师assistant professor 助理教授associate professor 副教授coordinator 课程协调老师school counsellor / adviser 指导老师,校顾问student teacher 实习教师(在校生)liaison officer 校联络人员departmental head / chairperson 系主任dean (大学学院)院长principal / chancellor / university president (大学)校长headmaster / headmistress (中小学)校长Diploma & Degreecertificate 证书diploma 文凭,毕业证书degree 学位bachelor’s degree / undergraduate degree 学士学位master’s degree 硕士学位doctorate 博士头衔B.A. / Bachelor of Arts degree 文学学士学位B.S. / Bachelor of Science degree 理学学士学位M.A. / Master of Arts degree 文学硕士学位M. S. / Master of Science degree 理学硕士学位M.D. / Doctor of Medicine 医学博士Ph.D. / Doctor of Philosophy 博士postdoctoral 博士后(研究人员)honorary degree 荣誉学位Coursesacademic year 学年school calendar / school catalog / academic calendar 校历,大学情况一览year book 毕业留念册term / semester 学期(一学期四个月,一学年两学期)quarter / trimester 学季(一学期三个月,一学年三学期)orientation 新生和老师的见面会course 课程(包括上课,作业,考试等)crash programme / intensive course 速成课程,强化课程major course / mandatory course 主修课程elective course / optional course 选修课程correspondence course 函授课程introductory course 基础入门课程core programme 核心课程syllabus 教学大纲curriculum 全部课程(集合)extracurricular 课外课程major 主修minor 辅修lecture 讲课,讲座tutorial (英)个别辅导课seminar 研讨会,研讨班课程field trip 实地考察课程internship 实习,见习Studies & Testsassignment / project 课外作业,工作任务presentation 陈述,口头作业essay / theme 论文,作文term papers 学期论文thesis 毕业论文dissertation 毕业论文(尤指博士)entrance examination 入学考试assessment 评估achievement test / standardized test 标准化测试placement test 入学分级测试aptitude test 能力测试midterm test / midterm exam 期中考试final exam 期末考试open book exam 开卷考试multiple-choice test 选择题考试defense 论文答辩academic records / transcript 学术成绩,成绩报告research method 研究方法(写论文的前期准备)questionnaire 问卷调查interview 访谈,采访in-depth case study 案例深入分析observation 观察研究(多用于科学实验)bibliography 参考文献,图书目录pass-fail 考查课,有及格分数线的考试credit system 学分系统,积分成绩blue-book考卷report card成绩单convocation notice 考试通知competitive examination 答辩考试Problemsattendance 出勤,出席play hooky / play truant 逃课deadline 截止日期(交作业)extension 延期(无法按时交作业)academic dishonesty 学术欺诈行为plagiarism 剽窃,抄袭cheating 考试作弊double submission of papers 试卷重复使用aiding and abetting dishonesty 协助学术欺诈fabrication 伪造成绩,捏造行为falsification of records 篡改成绩drop out辍学quit school退学school discipline校纪attendance/participation出勤率attend a lecture上课miss a class缺课cut a class旷课expel sb from school开除to repeat a year 留级Fundingtuition fee 学费living expenses 生活费incidental expenses 学杂费grant 助学金stipend 固定生活津贴,固定奖学金scholarship (本科生)奖学金fellowship (研究生)奖学金financial aid / financial assistance 资助tuition学费miscellaneous expenses杂费a grant-aided student领助学金的学生Campus Lifeaccommodation 住宿homestay 寄宿于当地人家里student hostel 学生公寓,学生宿舍dormitory 寝室room allocation 房间分配flat / apartment 公寓(出租给学生)on campus 住校off campus 不住校student union 学生会auditorium 大礼堂resource centre 资料中心gym 体育馆cafeteria 自助餐厅refectory 学院餐厅canteen 食堂common room (学校)休息室busing 校车接送student union 学生会fraternity (美)大学兄弟会enrollment 入学注册registration 登记,报到matriculation 注册(在大学)to enroll, to enroll 予以注册commencement / graduation ceremony 毕业典礼reunion 校友联谊聚会graduation appraisal毕业评估graduation ceremony=commencement毕业典礼diploma=graduation certificate毕业证书refresher course 进修课程extracurricular activies 体育活动recreational activities娱乐活动academic activities 学术活动social activities 社会活动。
现代汉语常见字母词现代汉语常见字母词A B C D E F G H I J K L M N O P S T U V W X W Y ZAAA 制 指聚餐会账时各人平摊出钱或个人算各人的账的做法。
指聚餐会账时各人平摊出钱或个人算各人的账的做法。
AB 角 指在AB 制中担任同一角色的两个演员。
制中担任同一角色的两个演员。
ABC A 、B 、C 是拉丁字母中的前三个,用来指一般常识或浅显的道理(有时也用做书名)。
名)。
Access 微软公司生产的数据库软件微软公司生产的数据库软件Acer 宏基,台湾电脑公司名,主要生产个人电脑产品宏基,台湾电脑公司名,主要生产个人电脑产品AD (advertisement )广告)广告ADD (address )地址)地址AIDS (acquired immunodeficiency syndrome )“获得性免疫缺损综合症”,音译“爱兹病、爱滋病、艾滋病”AMD 美国AMD 公司,主要生产计算机的CPU 芯片芯片AOL (American On-Line )美国在线服务公司)美国在线服务公司ASCII (American National Standard Code for Interchange )美国国家信息交换标准代码。
)美国国家信息交换标准代码。
ASE (American Stock Exchange ) 美国证券交易所美国证券交易所ASP (Active Server Pages )动态网页)动态网页ATM (Automatic Teller Machine )自动取款(出纳)机)自动取款(出纳)机A V 音频(audio )视频(video )的简称)的简称A 股 我国公司发行的票面价格、市场交易价格、股息红利发放均以人民币计价的股票我国公司发行的票面价格、市场交易价格、股息红利发放均以人民币计价的股票TOPBBASIC (beginner's all-purpose symbolic instruction code )初学者通用符号指令码。
如何为洋品牌取一个中文名作者:张实发布日期:11-01如何将品牌的名字从一种语言恰如其分地翻译到另一种语言,让当地的消费者能够欣然接受更喜欢上这个品牌呢?这是企业携其产品和服务在国际市场中拓疆辟壤时必须回答的问题。
然而,翻译绝非易事,尤其当翻译要跨越两种截然不同的语言体系还要保持鲜活的生命力的时候,难度丝毫不亚于为这个品牌重新命名。
事实上,大多数西方品牌,在踏上中国这片对它们来说仍然有些陌生的东方土地时,所面临的正是这道难题。
英文表音,中文表意。
要在这两种语言之间实现转换,都有哪些方法呢?其实答案无非三种:音译、意译或音意兼顾。
所谓音译,就是像休闲食品品牌Nabisco在中国市场叫“纳贝斯克”一样,完全依据品牌英文原名的发音来确定中文名称。
而根据品牌英文原名的意思翻译,就是意译。
例如,Microsoft的中文名字“微软”就恪守了“micro-微小”、“soft -柔软”的意思对应。
最后一种音意兼顾,顾名思义,就是兼顾发音和词意来翻译。
Colgate 高举“高露洁”的旗帜进驻中国市场,就既保持了和英文原名相似的发音,又传达出了清新、洁净的品牌意义。
弱水三千,何以只取一瓢饮?音译、意译、音意兼顾,究竟用哪种方法来翻译效果最好呢?也许不少人都会不假思索地选择第三种,理由很简单:鱼与熊掌有望兼得。
然而,我们的研究发现:没有一种译法是常胜的,即便是音意兼顾的译法,也不例外。
不同译法孰优孰劣,其实受到许多因素的影响。
某个西方品牌活跃于中国市场的时候,强调的是它的英文原名还是中文译名?同领域中的其他品牌是不是已经惯用某种译法?有没有在消费者头脑中留下深刻的印象?这个品牌的目标消费群体的英语水平又如何?所有这些因素,都将左右消费者对洋品牌中国名的看法和喜好。
主打唐姓还是洋名?在中国市场中,西方品牌的英文原名和中文译名通常会在产品的包装、广告宣传和网站信息中同时出现。
然而,在这样的英汉组合当中,仍有主次之分。
粗体、花体、加大字号,一些产品毫不吝啬地用这些独特的设计来突出该品牌的英文原名;而另一些产品,则将品牌的中文译名放在最醒目的位置,卖力地推广该品牌的中国名字。