字幕翻译
- 格式:ppt
- 大小:3.59 MB
- 文档页数:7
英语知识影视作品字幕翻译是多媒体翻译的一个重要组成部分,已经引起中外翻译界的重视。
电影字幕翻译由于受到时间和空间的双重限制,而且电影字幕翻译需要达到简单流畅的效果,这些特点客观上要求译者必须准确把握语句的含义及其相互关系,在此基础上努力实现电影要求呈现的语言效果。
电影字幕英译实际上是语言和文化同时转换的过程。
通过译文,译者必须最大限度地向译人语观众直接传递有效信息,包括语言信息和文化信息。
影片中的字幕既能够体现讲话者的身份地位和社会背景,又能反映这个国家或地区的主流文化。
地域和文化上存在的差异会在很大程度上影响语言共通性的实现,因此,天译时代翻译公司认为:在进行字幕翻译时,译者一方面必须认真考虑译语和源语在文化上的差异,同时还要考虑译文能否被译人语观众接受和认可。
小结:电影字幕翻译与一般翻译不同,必须经历从口语到书面语的转换过程,由于电影具有瞬时性的特点,往往又受到时空的制约,因此,无法在字幕上加注解释,所以,译者必须使用最简练的文字表达最丰富的意思,才能使电影字幕翻译达到最佳的效果。
作为一个会议口译译员,应该全面发展,不仅能搞同声传译工作,也要能搞即席传译工作,二者缺一不可。
由于同声传译比即席传译更加容易学习和掌握(这点恐怕同很多人的想象相反),所以,作为初学者,在掌握即席传译技术以前,最好先搞一段时间的同声传译工作。
也就是说,应该先到只使用同声传译的会议上去工作。
但是,在实际工作中,这种只使用同声传译的会议是很少的。
由于工作需要,绝大多数会议总免不了要建立若干个委员会、工作组、起草组等附属机构。
这些机构往往在没有同声传译设备的小会议室里开会,这就需要进行即席传译了。
遇到这种情况,所有搞同声传译工作的译员,都可能被抽调到这些附属机构中去担任即席传译工作。
如果某些人做不到这一点,那么他们的那份工作就要不合理地落到他们的同事身上,给别人增加负担。
所以,在大学的翻译系或翻译学校里,都把同声传译和即席传译的全面发展作为培养学生的标准,达不到这一标准,就不能取得毕业证书。
浅析英语字幕翻译策略英语字幕翻译是指将英语电影、电视剧等媒体中的对话翻译成中文并加上中文字幕的过程。
英语字幕翻译是一项极其重要的工作,它的质量直接决定了观众对作品的理解和接受程度。
为了让翻译更贴近观众,字幕翻译者需要制定一些策略。
本文将分析英语字幕翻译中常见的策略。
一、直译与意译并用直译是指按照原文语言的语法和结构翻译成另一种语言的过程,意译则是在保持原文意思的基础上根据所翻译语言的语言习惯和表达方式进行转化。
在英语字幕翻译中,直译和意译都有其适用范围。
对于对话中的一些文字游戏、双关语等,翻译人员可以采用直译。
但有些语言的表达方式和语言习惯与中文不同,如果直接翻译会损失原文的意思和表达效果,这时可以采用意译。
在翻译过程中,如果切合上下文,并不是所有时候都要采用直译或意译,而要根据具体情况而来。
二、转述与压缩转述是指将一段原文的意思用自己的语言表达出来,而不拘泥于原文具体的用语和表达方式;压缩是指在没有损失原文意思的前提下删减多余的词语,使得翻译更加简洁通畅。
在英语电影、电视剧中,对话内容长的多,很多时候需要转述或压缩,以便适应字幕翻译的时间和空间限制,让观众能够准确快速的理解。
但是,转述和压缩需要掌握度的问题。
如果过于放任,会损失原文的言辞魅力和细节描写,给观众留下不好的印象。
三、保留特色与用语适化电影、电视剧中各具特色的人物性格、背景、口音等都需要在字幕翻译中得到体现。
这就需要翻译人员在翻译时保留原文中的特色。
例如,在英国伦敦地区使用的口音和方言如果从字面上翻译成中文,观众不一定能够理解,此时可以用一些中文民间语等与之相对应的词语。
用语适化应该是翻译中的一个原则。
在翻译过程中,应该尊重中文的翻译规范,避免将原文的用语和中文背景做过多的联想和拼接,在词语用法和意义上让翻译更贴近中国的语境。
四、语言风格与翻译风格电影、电视剧的人物各具特色,会使用不同的语言风格。
在字幕翻译中,应该根据人物的不同特点,选择相应的语言风格,使翻译更具个性,更加真实。
英语知识我们大多数中国人学英语的方法和途径就是翻译,使用英语的方法也是翻译。
因此,我们要更多地从翻译学英语,学英语的过程中也要更多地做英语翻译,不论学员自身水平是处于初级,还是处于中级或高级。
都要勤加练习才是。
翻译贵在理解。
只有理解了原文,才能使译文忠实于原文,才能使译文通顺易懂。
而理解原文的钥匙便是原文的语境、功能、关联这三大要素:这恰好也是三条根本的语用原则。
天译时代翻译公司准备了下面几个译例以及总结的短评。
1. You're a pal!(选自电影Presumed Innocent)你真够朋友/你真够哥们!短评:我看到电影字幕翻译是“你是一个朋友”,这句译文是判断或阐述,而原文是抒情(属于“表达类”言语行为)。
可见,好译文要翻译出原文的交际功能。
2. I am ready to pop.(选自电影Liar Liar)我要爆炸了/我的肚子要裂开了。
短评:这是对“还要吃点吗?”的应答,因此是礼貌拒绝的功能。
那么,翻译成“吃不下了”、“再吃就要爆炸了”也算合格。
根本不能像字幕那样翻译:“我准备引爆。
”3. I am in the book business.(选自电影You've Got Mail)我是做图书生意的/我是书商。
短评:电影字幕翻译是“我在书生意里”,一是汉语不地道,观众不知所云;二是没有翻译出原文的功能:原文是介绍自己的职业,相当于“我是医生/教师”。
4. I owe you my life.(选自电影The Count of Monte Critsto)我欠你一条命/我这条命是你捡回来的。
短评:电影字幕翻译是“我这条命是你给的”,岂有此理!命乃父母所赐。
原文的功能是致谢。
因此,若译为“我欠你一大笔人情”或“以后用得着我尽管说”也比“给”字句好些。
5. She never called me at home.(选自电影Presumed Innocent)她从不在家给我打电话/她不在家里跟我打电话。
论影视翻译的基本原则
影视翻译,又称字幕翻译,是一种异常复杂的跨文化翻译实践。
它涉及到翻译学、比较文化学、语言学和放映学,是跨文化交际中一种重要形式。
影视翻译伴随着全球化下越来越多的跨文化交流,直接根据音频来完成和谐的翻译,无疑是非常重要的。
本文将从影视翻译的基本原则来探讨一下这一话题。
首先,影视翻译的基本原则是忠实原意。
翻译者要尽量保持原文的语义和语法,以便最大限度地保留原文的内涵,使受众对本国文化更好地理解和接受。
影视翻译中的故事性内容要照顾原文的意义,使原文的语义、情感、精神和外形在受众中传达出来。
例如,当原文有特殊的口语特点时,翻译者也要尽量保留其精神。
其次,翻译时要充分考虑文化因素。
影视翻译是文化转化的一种,其中受众的文化知识影响了原文的异化,此时翻译的实践必须使文化差异尽量缩小,使原文的表达在新语境中更加生动有力。
例如,由于新语境中某些习俗。
英文字幕实时翻译
英文字幕实时翻译是一种技术,可以在观看英语电影、电视节目或视频时提供即时翻译服务。
这种技术可以帮助非英语母语的观众更轻松地理解和享受英语内容。
实时翻译技术通常是通过使用计算机程序或人工翻译来实现的。
计算机程序可以自动将英文字幕转换为其他语言的字幕,并在视频播放时显示在屏幕上。
人工翻译则是由专业的翻译人员对英文字幕进行实时翻译,并将翻译文本显示在屏幕上。
英文字幕实时翻译技术的应用非常广泛,除了电影和电视节目外,还可以应用于在线视频、游戏、音乐视频等领域。
这种技术可以帮助英语不是母语的用户更好地理解英语内容,也可以帮助英语母语的用户学习其他语言。
随着人工智能技术的发展,英文字幕实时翻译技术也在不断改进和完善。
未来,这种技术可能会变得更加智能化、快速和精准,为用户提供更好的服务体验。
- 1 -。
有一个由来已久的争论当我们通过科学不断了解世界的时候这是否会减少敬畏的体验就像一些浪漫主义诗人说的科学会吗There's kind of an age old debate about whether, as we keep learning more things about the world through science, whether that diminishes the experience of awe, as some of the romantic poets, for instance, suggested, does Does知识会妨碍你吗Does knowledge get in the way惊奇或敬畏的感觉还是增强了这种感觉of wonder or awe at all, or does it augment it?我的回答很简单不过你知道吗My quick answer It be, though that is always receipting, you know?所以无论你走得多远你在理解某件事上迈出了几步你覆盖了一些领域of steps towards understanding something, and you cover some ground.但你所不知道的只是再往下延伸一点But what you don't know then just extends down a little bit further.你知道我最近读了一些关于叶绿素和叶绿素是如何工作的You know, I was reading something recently about chlorophyll and how chlorophyll actually works.我们仍然不完全确定如何将太阳光完全转化为能量但现在人们开始意识到这涉及到叶子内部的各种量子现象在每一片叶子内部嗯当我们朝着这个方向发展时我们最终会到达一个令人烦恼或不确定的区域在那里你不能再进一步了And we still aren't completely sure how we turn the suns light into energy, fully, but now people are starting to realize that involves all kinds of quantum phenomena within the leaf, within every leaf, and um as we move towards that, we're going to eventually get to a zone of annoying or an uncertainty, where you can't get any any further.同样的在我自己的医学领域我们我们甚至连免疫系统是如何工作的都不了解更不用说大脑是如何工作的了And similarly, in my own field of medicine, we we're so far from even understanding the very beginnings of even how the immune system works, never mind how the brain works.所以不管你做了多远问题就会出现So no matter how far you go towards something, the questions just open up.你说我们不知道免疫系统是怎么工作的是什么意思What do you mean we don't understand how the immune system works?是的就像所以我们面临的最重要的医疗问题之一是自身免疫疾病比如嗯各种各样的红斑狼疮类风湿性关节炎或多发性硬化症so conditions like, um, all sorts of kaleitis or rheumatoid arthritis or multiple sclerosis.我们不知道为什么我们并不真正理解为什么人类免疫系统偶尔会选择攻击自身的一部分And we don't know why. We don't really understand why the human immune system occasionally chooses to attack one part of itself.所以我们仍然在通过对免疫系统进行全面的抑制来治疗这些疾病我们开始开发一些更具体的靶向分子但我们离了解是什么启动还有很长的路要走更不用说当它出错时如何抑制它了initiates, never mind how to suppress it when it goes wrong.我要回到这个问题上So I just to go back to this one.几年前我写了一本叫做知识之岛的书我在书中探讨的正是这个比喻它的本质是如果你想想我们对这个世界的了解是如何融入一个岛屿的So a few years ago, I wrote this book called The Island of Knowledge, which I explore precisely this metaphor, which essentially is, you know, if you think of what we know about the world, is fitting in an island.这个岛生长但是就像每个好岛一样我知道你是岛的忠实粉丝它被海洋包围在这里是未知的海洋你不知道的东西surrounded by an ocean, and in this case will be the ocean of the unknown, the stuff you don't know.而学习的悖论恰恰是随着岛屿的扩大已知和已知之间的界限也在扩大And the paradox of learning is precisely that that as the island grows, the boundaries between the known and known also grow.你会有能力问一些你以前从未想过的问题And you become equipped to ask questions that you couldn't have contemplated before.所以在量子力学出现之前你不能讨论叶绿素发生了什么So before there was quantum mechanics, you couldn't be talking about, what happens with chlorophyll?因为这些都是随着新知识而出现的问题就像在任何科学领域或任何人类创造力领域一样都依赖于此Because so these are questions that emerge with new knowledge, just like in any field of of science or any field of human of of creativity, really depends on this.所以我认为这是一件很棒的事情So I think that's a wonderful thing.而因为没有终点是永无止境的追求And because there is no end, is an endless pursuit.所以总是有空间去拥抱这个神秘因为总是有新的神秘在那里mystery, because there have always been new mysteries out there.我发现有些人觉得那很压抑And I find that some people find that depressing old.这是不是意味着我永远不会知道我说的一切你这个熊你永远不会知道一切Does that mean I'll never know everything I say, you bear, you never know everything.所以我很纠结因为这种不知道的过程是很有意义的而不是找到最终的答案So I bother Well, because it's the process of engaging with not knowing that is really rewarding, not finding the final answer.。