美国习惯用语 第三十四讲
- 格式:docx
- 大小:24.35 KB
- 文档页数:2
美国习惯用语第1百三十四讲in the pinkfit as a fiddle我们曾经给大家介绍过几个在你感到身体不舒服的时候说的习惯用语。
不知大家还记不记得?比如说:under the weather是什么意思?这是指:不太舒服。
什么是:down with the bug?这是:由于流行性病毒的感染而不舒服。
当然,表达身体不舒服的说法有很多,上面举的只是其中的两个。
可是,我们不能老是说不高兴的事,今天我们来讲两个在身体很健康和精力充沛的时候说的常用语。
首先,我们要讲的是:in the pink.当一个人告诉你:He is in the pink,那你就知道他肯定感到身体很好。
In the pink这个习惯用语的出处说法各有不同。
有的人说,in the pink这个俗语可能是来自跑马场,因为在那里,人们把 in the pink用来形容那些看起来很健壮的马。
但是,有的人有不同的看法;他们认为凡是身体健康的人,他们的皮肤都会呈现一种粉色的光泽,就像我们说有的人脸色很好,白里透红一样。
这些人说in the pink这个说法就是从这儿来的。
我们来举个例子吧:“Our next door neighbor came back from the hospital yesterday after his heart attack. And I’m glad to say he certainly looks back in the pink again.”这句话的意思是:“我们的隔壁邻居心脏病发作进了医院,昨天他出院回家了。
他看起来确实和以往一样健康,我很高兴。
”在美国,邻里关系也各有不同。
有的地方邻居关系很密切,互相照应,来往很多。
有孩子的家庭往往会互相合作,轮流接送孩子,这样大家都可以省点时间。
美国人经常要出去旅行,邻居关系好会带来很多方便,因为在你出门的时候,你可以请邻居替你浇花、喂猫、收取邮件等。
更重要的是,好的邻居会经常关心你的家,万一发现有可疑的人想乘虚而入时,他就会及时替你报警。
1:bummed; chilled outbummed 或者bummed out, 意思是不高兴,烦恼;chill 或者chill out, 意思是休息,放松,或者玩。
I'm really bummed that I have to get up so early! I'm also bummed out that Dr. Johnson is teaching this class. I've heard she's really tough.If I got turned down for a date I'd be bummed. I'm also bummed that summer vacation is over.Here I used bummed and bummed out. They both mean to be unhappy or upset. I'm ready to chill for the rest of the morning. I haven't had a chance to chill out these last few days, getting ready for school and all.I like to chill out at the cafe with a book sometimes. And I know that you like to chill at the museum.Have fun chilling tonight!Chill or chill out here means to relax.2:ditch; to hit the spotTo ditch表示要离开某个人,因为你不想跟他在一起了;或表示要马上离开一个不想再呆的地方;To hit the spot 是感到过隐,觉得很痛快。
VOA美国习惯用语1-50课1:give one a hand; foot the bill...give me a handfoot the billblow outlock, stock and barrelhook, line and sinker每一种语言都有它独特的成语和俗语。
而学习外语的人经常在理解这些习惯用语时会感到很困难。
这是因为你不可能从组成某个习惯用语的字面上来懂得它的意思。
比如,美国人经常说:"Give me a hand." 按照字面来理解, "give me hand"就是"给我一只手。
"可是,它的意思却是"帮我一下忙。
"另外一个例子是: "Foot the bill.""Foot"的意思是"一只脚",而"bill"在这儿的解释是"账单"。
"Foot the bill."并不是把帐单踩在脚底下,而是付账的意思。
另外,有的时候,一个词汇有好几种解释。
就拿下面一句话来作例子吧:例句-1:"We arrived two hours late at the big blow-out for Charlie's birthday because our car had a blow-out."这句话里第一个blow-out是指规模很大的聚会,第二个blow-out是指汽车的轮胎炸了。
整个句子的意思是:"由于我们车胎炸了,所以我们晚了两个小时才到达查理举行生日宴会的地方。
"还有一些习惯用语从字典上的意思来看是相同的,但是它们使用的场合却不同。
下面两个习惯用语就是很好的例子。
一个是"Lock, stock and barrel",另外一个是:"Hook, line and sinker"。
Lesson 21To shake a legTo pull one's leg美国的成语和俗语,也和其他语言一样,有许多都是由身体各个部份的名称组成的。
例如:To follow your nose是指"一直走"。
另外还有:To play by ear,意思是看着办。
其他还有用hand 和foot这些字组成的习惯用语。
在这次节目里我们要向大家介绍由腿,也就是leg这个字组成的习惯用语。
中文里也有许多和腿这个字有关的俗语,像拉后腿、飞毛腿等。
我们今天要讲的第一个习惯用语是:To shake a leg。
Shake的意思是"摇动"。
Leg当然是指腿。
你可能已经猜到,to shak a leg就是赶快行动的意思。
举个例子来说吧,一个妈妈对儿子说:例句-1: "Come on, shake a leg, son, or you're going to be late for school."这个妈妈说:"儿子,你快点儿吧!否则你上学要迟到了!"下面我们再举一个例子。
这是一个卡车司机在对卸货的人说话:例句-2: "Let's shake a leg there, you guys! I got to get this truck unloaded and on the way back to the warehouse before dark."他说:"喂!你们这帮人快点儿吧!我得把这车货卸完,在天黑前赶回仓库去呢。
"下面我们要讲的一个也是由leg这个字组成的习惯用语是:To pull one's leg。
To pull one's leg 初看起来好像和中文里的"拉后腿"的意思差不多。
但是,千万不要被表面现象所迷惑。
To pull one's leg的真正意思是逗别人,开别人玩笑的意思。
美国习惯用语401 像蔬菜一样静静地休息我们已经连续两次讲了美国青少年中流行的习惯说法。
今天我们再来讲两个。
生活在当今世界上的人们一般生活节奏都相当快,好多人都是日理万机的,正当壮年的人当然更得如此,然而也不可否认年轻一代的生活也相当紧张,他们也面临很大的压力,年轻人自然也需要放松一下的机会。
于是在他们中间流行着一些专门用来表示放松休闲的词汇,这就是我们今天要学的内容。
第一个是: veg。
Veg显然来自vegetable。
Veg是vegetable这个词的简略形式。
Vegetable是蔬菜,长在地上的蔬菜是不能自由活动的,它静静地呆在原地不动。
表面看来蔬菜被动呆板,但换个角度来想它们倒也活得悠闲自在。
这也许就是veg这个说法的出典。
让我们听个例子来体会veg这个词的确切含义。
说话的这个小伙子在说他这个周末将做什么。
例句-1:I'm so glad that the week is almost over! I've had too much work to do. So I'm staying home and vegging this weekend. I won't do anything not even think about my deadline s next week.他说:我真高兴这个星期总算快过完了,我得做的事儿实在太多。
所以这个周末我准备待在家静静地休息,我什么也不干,甚至连下星期那些截止日期都不去想。
他准备这周末足不出户,什么也不干,什么也不想,完完全全地放松休息,这就是veg这个词的意思,这儿他是用了veg这个词的现在分词形式vegging。
******有时候人们甚至等不到周末就想彻底地放松一下自己,因为一天工作下来确实令人精疲力尽了。
我们来听听一名年轻职员下班后晚上的时间打算怎么渡过。
例句-2:I've run around the office all day. I'm exhausted! A whole pot of coffee couldn't keep me awake. I'm going straight home to veg -- maybe watch a little television, then go to bed.他说:我一整天都在办公室里东奔西走,实在困极了。
美國習慣用語講座To keep one's shirt onTo lose one's shirt我們穿的各種服裝在美國的日常用語當中佔有很大的地位。
鞋子、襪子、手套等名稱都是一些習慣用語的組成部份。
今天我們要講兩個由襯衣,也就是shirt 這個字組成的俗語。
首先,我們要講的是:To keep one‘s shirt on。
To keep one's shirt on用中文來說,那就是:“穿著你的襯衣。
”“穿著你的襯衣”聽起來是個好主意,可是,它到底是什麽意思呢?有的時候,這是勸告別人要有耐心,不要太緊張了。
例如,一個妻子對她的丈夫講:例句-1: "Keep your shirt on, Harry; we have plenty of time to catch the train."她說:“哈裏,你別太緊張了,我們還有好多時間,足夠我們趕到火車站去的。
”可是to Keep one's shirt on 在更多的場合下,是指要保持冷靜,在對情況有足夠瞭解以前不要發火。
比如說,有一天,我們曾在以前的課文中提到的那位丈夫晚了三個小時回家吃晚飯。
一到家,他就看到他的太太火冒三丈,馬上就要大發雷霆。
於是,他馬上就對太太說:例句-2: "Honey, keep your shirt on, please! I'm sorry, but the boss made me work late at the office."他說:“親愛的,請你千萬別發火。
我很抱歉。
可是,我的老闆給了我好多活,我不得不在辦公室加班嘛。
”下面我們要解釋的一個和shirt這個字有關的習慣用語是:To lose one's shirt。
Lose這個字的意思當然就是丟掉,或失去什麽東西。
一個人要是丟了他的襯衫,他回到家裏恐怕那要比那個晚了三小時才回家吃晚飯的丈夫碰到的麻煩要多得多。
Lesson 543我们今天要学的习惯用语都包括这样一个关键词汇: pinch。
Pinch这个词有很多不同的意思,而且既可以是动词也可以当名词。
今天要学的第一个习惯用语是:pinch pennies。
Pinch作为动词最普通的意思是用食指和拇指捏着,pennies是一分钱硬币,在美国钱币中价值最低,一百个pennies才值一美元,所以好多人对pennies不屑一顾,甚至都不愿在口袋里带上pennies当零钱花,因为即使装满了一口袋也没多少钱。
Pinch pennies从字面来看是紧紧捏着pennies不放,这样的人想必是守财奴了。
我们再听个例子来领会pinch pennies这个习惯用语的确切意思吧。
这段话说的是邻居Joe的事儿,Joe收入丰厚,但是却一钱如命,我们听听是怎么回事儿,特别注意这段话里的习惯用语pinch pennies:例句-1:Joe and his wife certainly like to pinch pennies. They both have good jobs but they drive an old car, buy the cheapest clothes they can find, never go out to eat or see a movie. But one thing is sure - they'll have plenty of money when they retire.他说:Joe夫妇俩都有很好的工作,但是他们开的是旧车,买衣服也尽量找最便宜的,还从来都舍不得出去吃顿饭或者看场电影。
只是有件事可以确定无疑:他们在退休以后,钱会绰绰有余的。
看来他俩确实在节衣缩食地过日子,而且在收入不错的情况下还是喜欢这样做,所以说他们pinch pennies 意思就是非常精打细算,甚至到了吝啬和一钱如命的地步。
******今天要学的第二个习惯用语是:in a pinch。
标题:美国习惯用语-第341讲 the short end of the stick...音频地址:Sound/lesson341.mp3内容:我们上次讲了几个由end组成的习惯用语。
今天要继续讲两个。
第一个是: the short end of the stick。
Stick是枝条或者棍子。
从本世纪初开始美国人惯于把任何处于劣势的称为the short end。
这可能来自拔河比赛。
嬴家手上掌握著长的一头。
就是the long end,而输家则是短的一头。
也就是the short end。
到了三十年代末这个短语后面添加了the stick,成了今天的the short end of the stick。
我们来听个例子。
这是一名记者对一个非洲国家最近发生的政变能否改变国内贫苦大众的命运表示悲观。
例句-1:I'm afraid the poor people will end up getting the short endof the stick again. Only a small part of the population has enjoyed everythingfrom power to wealth. 他说:恐怕那儿的穷人还会再次吃亏。
只有一小部分人才会有财有势得到一切。
所以这儿getting the short end of the stick意思是吃亏。
换句话说是得到不公平的待遇。
我们再来听个例子,这是John在和律师商议,想控告他受雇的公司在工作上有徇私偏袒行为。
我们来听听他怎么说: 例句-2:I've received the short end of the stick toomany times during the last ten years. Only the inexperienced and least qualifiedget promoted because the boss likes pretty young women. 他说:这十年来我受到的不公平待遇太多了。
美国俗语和习惯用语汇总1.fly-by-night指的是那种不可靠,在打交道的时候会欺骗你的机构。
例: his business turned out to be fly-by-night: he disappeared with everybody's money.他的公司原来是骗人的。
拿了这钱就不见了。
例: Clearly,it was a fly-by-night organization. 很明显,那是个骗人的组织。
2.Off the cuff是:自发的,临时想起的,或者是很随便的。
例: Off the cuff, I'd say about two thousand 我的印象好像是两千人。
3.: If you want to borrow 80% of the total amount, with the interest rate at 7.5%,:要是你想借总数的百分之八十,利率是百分之七点五,4.cook up是:编造假的理由来掩盖事实,例: Oh, no! It's after seven o'clock ,I better cook up a good story or I'll be in big trouble.啊呀,已经七点多了。
我得想出一个好一点的理由来解释,否则我可真是麻烦了。
5. to be grounded这是美国家庭对孩子用的一种惩罚方式。
I'm now grounded for a week.现在禁止我一个礼拜不能到外面去玩。
6.cookie指某些人。
可以把心爱的人称cookie。
或漂亮女孩cookie。
例:When my sister was only ten years old I saw what a smart cookie在我妹妹只有十岁的时候,我就看出她将来会是一个非常聪敏的人。
例: Our boss is sure one tough cookie.我们的老板是一个非常严格的人。
「美国习惯用语」第二讲例句-1:“Honey, let me take you out to dinner. But you know I don’t feel like dressing up to go someplace fancy. How about just going down the street to the greasy spoon and getting hamburgers.”丈夫说:“亲爱的,让我带你去外面吃晚饭吧。
不过,我实在不想穿得必恭必敬的去那些大饭馆。
咱们就上街那头那个小饭馆去吃汉堡包,怎么样?”例句-2:“Mike, you ought to try the potstickers at that little Chinese joint on New York Avenue. It looks like a greasy spoon but the potstickers are great and the price is cheap.” 他说:“麦克,你得上纽约大街那个中国小饭馆去尝尝他们的锅贴。
那饭馆看起来不像样,可是他们的锅贴味道真好,价钱又便宜。
”例句-3:“Say, Charley, if you don’t have plans for tonight, why don’t you come out to our house and take potluck with us. Helen won’t have time to cook anything speical, but she can put an extra plate on the table for you.”例句-4:“I’ve been so busy lately. Last week I went to a greasy spoon with a friend and this Sunday I’ve got to go a potluck.”这句话的意思是:“我最近可忙了。
美国习惯用语1.to make no bones 毫不掩饰,坦白eg:I think the parents should make no bones about their position. 我认为那父母应该坦白说明他们的立场。
2. by word of mouth一传十,十传百eg: I think the best form of advertising is by word of mouth 我认为最好的广告方式是口口相传。
3.to leave the door open不排除任何可能性eg: He did leave the door open,他是留有余地的4.to feel it in one's bones有一种直觉,预感某件事一定会发生eg: The proposal looks okay but I just feel something's not right with it. I can feel it in my bones.这个建议看上去还可以,可是我总觉得有点不对劲,我真的有这种感觉。
5.to see eye to eye观点一致,意见相同eg:The fact is we no longer see eye to eye.实际上我们就是意见不一致了。
6. to get one's foot in the door含义就是:先获得一个有利于将来发展的地位;也可以说,为进入某个行业或团体走出第一步。
eg:I want to be a full time teacher, so I've decided to register there as a replacement teacher. At least that way I'll get my foot in the door.我想当一名全职老师,我于是决定在那里登记当代课老师,这样我至少先迈出一步。
美国习惯用语-第1讲至第560讲(文本,mp3)篇一:美国习惯用语第349讲和脖子相关的习语美国习惯用语第349讲:和脖子相关的习语(1)美国习惯用语第349讲:我们今天要讲由neck这个词组成的习惯用语。
大家也许已经知道neck是脖子。
我们要学的第一个习惯用语是:painintheneck。
pain是疼痛的意思。
painintheneck,一听就知道是"脖子疼",但是它的比喻意义是什么呢?脖子也许是身体上活动最多的部位。
我们时常必须转动脖子,所以要是脖子疼而不能动,可想而知会给人带来多大的不便和麻烦,令人不胜其烦。
好,我们从一个例子来琢磨painintheneck究竟含义是什么。
这个人在说他的近邻:例句-1:Listeningtothatguyintheapartmentnextdoorplayhisstereoasloudashecaneve rynightuntiltwoamisgettingtobeapainintheneckformywifeandme.原来隔壁那位老兄每天晚上都把他的立体声收录机开到最大音量直到凌晨两点才停,可想而知住在他的近边听这噪音该有多烦人。
所以painintheneck用来指令人讨厌的人或事。
painintheneck一般是说较为琐碎的烦扰。
我们再来听个通常发生在电影院里的例子:例句-2:Differentthingsannoydifferentpeople.Tome,forexample,theworstpaininthe neckissomebodywhositsbehindmeinamovietheaterandtalkstohisfriendsallt hetimethepictureison.他说:困扰因人而异。
例如对我来说,最令人生厌的事儿就是在电影开演的时候坐在我后面的人跟他同伴老聊个没完。
这儿theworstpainintheneck是最令人生厌的事。
美国习惯用语|bandwagon今天我们继续学几个美国人常用来说政界动态的习惯用法第一个是:bandwagon。
Bandwagon是奏乐彩车。
早在无线电和电视问世以前政界人士向民众作宣传的手段之一是雇几名乐师让他们在装点着各色旗帜、张贴着标语口号的马车上穿大街过小巷一路演奏响彻云霄的乐曲引起公众的注意。
这时同在车上的那位要人就可以向凑热闹的人群发表演说宣传他的政见了。
如果车上的那位是个深得民心的大人物的话,那些地位略低的政客就会设法跳上这辆奏乐彩车站在那位大人物身边,向公众显示自己和大人物的关系密切。
目的是沾点儿光。
马拉的bandwagon虽然早已进了历史博物馆,但是人们至今还常借用bandwagon这个词的比喻意义。
那么用它来表示什么意思呢?我们听个例子。
这是个电台记者在评论近来的政治形势。
例句-1:When the President enjoyed high ratings candidates for Congress joined his bandwagon in the hope that some of his popularity will help them. Now that the President's ratings are dropping some of them are jumping off his bandwagon.他说:当总统在民意测验中看好的时候,议员候选人都趋炎附势希望借总统声望的光。
但是近来总统在民意测验中显露出颓势,许多人又纷纷弃之而走。
可见这儿的bandwagon指的是得人心的声势。
趋炎附势、依靠官运亨通的大人物势力高升是政客的惯用手腕。
我们来听听英文里用来表达这个意思的说法:ride on the coattails。
Coattails原来指燕尾服。
这是老式的礼服过去政界人士到各地去开展竞选运动时,往往要穿coattails。
On the coattails字面上的解释是依附在他人礼服的燕尾上。
标题:VOA英语美国习惯用语讲座(文本):-第34讲 put all his eggs in the basket; eat crow音频地址:Sound/lesson34.mp3内容:to put all his eggs in one basket to eat crow 鸡蛋也是一些美国俗语的组成部份。
要是一个人把他所有的钱都当做赌注,想冒险发财,这在中文里是"孤注一掷",在英文里就是: to put all his eggs in one basket。
Eggs就是鸡蛋,one basket 就是一只篮子。
To put all his eggs in one basket 的意思就是把所有的鸡蛋放在一只篮子里,这样是很冒险的。
我们来举个例子: "If you want to play the stockmarket, it's smarter to divide your money and buy three or four different stocks instead of putting the whole amount into just one stock and putting all your eggs in one basket." 这个人说:"要是你想玩股票,你最好是把你的钱分开来买三、四种不同的股票,这是比较聪敏的作法。
你千万不要把所有的钱都买一种股票。
" To put all your eggs in one basket 不仅可以用在经济方面,它还可以用在其他方面。
下面这句句子就是一个例子: "Going steady in high school with only one member of opposite sex is a mistake. Go out with several people -- don't put all your eggs in one basket." 这是说:"在中学里只交一个男朋友,或一个女朋友,那是错误的。
美国习惯用语第三十四讲
Words & Idioms Lesson 34
to put all his eggs in one basket
to eat crow
鸡蛋也是一些美国俗语的组成部份。
要是一个人把他所有的钱都当做赌注,想冒险发财,这在中文里是“孤注一掷”,在英文里就是: to put all his eggs in one basket。
Eggs就是鸡蛋,one basket 就是一只篮子。
To put all his eggs in one basket 的意思就是把所有的鸡蛋放在一只篮子里,这样是很冒险的。
我们来举个例子:
例句-1: "If you want to play the stockmarket, it's smarter to divide your moneybuy three or four different stocks instead of putting the whole amount into just one stock and putting all your eggs in one basket." 这个人说:“要是你想玩股票,你最好是把你的钱分开来买三、四种不同的股票,这是比较聪敏的作法。
你千万不要把所有的钱都买一种股票。
”
To put all your eggs in one basket 不仅可以用在经济方面,它还可以用在其他方面。
下面这句句子就是一个例子:
例句-2: "Going steady in high school with only one member of opposite sex is a mistake. Go out with several people -- don't put all your eggs in one basket."
这是说:“在中学里只交一个男朋友,或一个女朋友,那是错误的。
应该多交朋友,而不要把自己局限在一个人身上。
”
乌鸦是人们都讨厌的鸟,它又大又黑,叫的声音既粗又难听。
乌鸦的肉也老得没法吃。
可是,有一个美国俗语偏偏就是“吃乌鸦”: to eat crow。
Eat 就是
吃,crow 就是乌鸦。
乌鸦肉根本是没法吃的,因此要一个人吃乌鸦,那肯定是非常难受的。
这也正是 to eat crow 这个俗语的意思。
To eat crow 的确切意思是一个人把自己弄得很丢脸,因为他犯了一个很难堪的错误,而又不得不承认。
也许举个例子能够更好地说明 to eat crow 的意思:
例句-3: "That man running for mayor went around bragging he'd win the election by a big 50,000 majority. But he had to eat crow when the woman running against him won by more than 60,000 votes."
这句话的意思是:“那个竞选市长的人到处吹嘘说他肯定能得到大多数选民的拥护,以五万张选票当选市长。
可是,现在他很丢脸,因为那位和他一起竞选的女候选人最后获得六万多张选票而当选市长。
”
可是,爱夸口的人似乎到处都是。
下面的一个例子更是可笑:
例句-4: "Our neighbor had to eat crow yesterday. He's been telling us what a good tennis player he is. Well, he took my 12-year-old son out to play and the kid beat him three straight sets."
这个人说:“我们的邻居真是丢了脸。
他老是在我们面前吹嘘,说他网球打得多么多么好。
他昨天带着我那十二岁的儿子去打网球,结果我儿子以三比零把他打败了。
”
现在让我们来复习一下今天讲的两个俗语。
我们讲的第一个俗语是:to put all his eggs in one basket。
To put all his eggs in one basket 是指一个人把他所有的一切都当作赌注来冒险,也就是中文里“孤注一掷”的意思。
今天我们讲的第二个俗语是:to eat crow。
To eat crow 是指因为自己的错误而丢脸。