中国英语初探
- 格式:pdf
- 大小:126.34 KB
- 文档页数:4
2009年第3期(总第115期)牡丹江教育学院学报j oU R N A I。
O F M U D A N J I A N G C O l。
I,E G E O F E D I I C A T I O NN O.3,2009Seri al N o.115中国英语句法结构特征初探徐苗王晓军(宁夏大学外国语学院,宁夏银川750021)[摘要]中国英语是英语在国际化过程中与中国特有的文化相结合的产物,是客观存在的。
对中国英语的研究已有二十多年的历史。
本文通过实例,分析中国英语的句法结构特征,旨在引起对中国英语制度化问题的思考。
[关键词]中国英语;句法结构特征[中图分类号]H319[文献标识码]A[文章编号]1009—2323(2009)03—0049—021.中国英语的涵义在对中国英语近二十多年的研究中,很多学者都给中国英语下了定义,如远从葛传规老先生、汪榕培、张培成和谢之君。
近到杜争鸣、林秋云、李文中等人。
虽然目前无法对中国英语下确切的定义,彳日值得肯定的是:中国英语是以规范英语为核心.受中国文化和社会的影响,表达中国特有的事物,具有中国特色;中国英语具有交际功能,能被操规范英语者所理解(李少华,2006);中国英语有益于传播中国文化,将随着中国人使用英语的普及和内容的不断补充而丰富和发展,它的确是客观存在的。
2.中国英语的句法结构特征既然中国英语是客观存在的,那么作为一种语言系统,它应该而且也必须展示m它实实存在的形态。
(李少华,2006)本文仪从中周英语的句式、特殊句型结构以及句子内部的组成成分等三个层面,来探究一些典型的中国英语的句法结构特征。
2.1句式特点2.1.1中国英语巾多用简单旬和短句,少用从属结构汉语的句式讲究简明扼要,反映在中国英语中,体现为很多独具特色的简短句式。
如:例1.O n e cou nt r y,t w o syst e m s.(一围两制。
)例2.S a f et y i s fi r st a nd pr even t i o n i s m ost.(安全第一,预防为主。
ZHONG XUE JIAO YU YAN JIU用英语讲好中国故事——高中英语教学中培养学生文化意识增强文化自信策略初探罗 霞(四川省成都市西北中学,四川 成都 610041)一、研究背景——什么要讲好中国故事(一)来自国家的呼唤新时代中国特色社会主义步入新的发展阶段,习近平总书记提出“讲好中国故事”,让世界人民全面客观的认识当代中国。
对英语教师来说,我们需要树立用英语讲好家国故事的教学理念;对学生来说,需要他们熟练准确地运用英语讲好中国故事,传递独具东方韵味的中华文化。
(二)来自学生的需求教书过程中,我发现部分学生对英语学习兴趣不高,用英语表达中国文化的能力较弱,在跨文化交际中时常出现“中国文化失语症”,似乎很多中国特色的内容很难找到对应和合适的英语表述。
(三)来自高考的指导普通高中英语课程标准2017年版明确提出文化意识的目标是:获得文化知识,比较文化异同,形成正确的价值观,坚定文化自信,具备传播中华文化的能力。
值得注意的是,近几年英语全国卷高考真题中已经融入了中国优秀传统文化,如:中国文化元素在高考中的考查力度加大,对教学起着很大的导向作用。
2017年全国II卷书面表达邀请外教参加中国剪纸艺术展2018年全国I卷书面表达告知新西兰朋友来中国家庭做客的相关习俗2019年全国I卷书面表达申请做伦敦美术馆举办的中国画展的志愿者二、研究策略——如何讲好中国故事(一)拓展主题内容 引入中国元素英语课堂要讲好中国故事,需要英语教师对英语课文内容进行合理拓展、引入中国元素。
首先教师要对英语课文内容钻深钻透,包括文章作者、时代背景、中心思想等。
这一过程涉及教师对英语语篇的三个解读层次:Read the sentence. Rea d between sentences. Read beyond sentences.教师要对英语课文做到精确理解并对文本内容进行合理拓展,透过英语课文映射中国实际。
以外研社Book 3 Module2 Developing and Developed Countries为例,该模块讨论了世界上发达国家与发展中国家的发展现状,包括政治、经济、文化、教育等,主课文the human development report探讨了发展中国家面临的问题,以及发达国家应该如何对发展中国家予以帮助。
英语修辞典故初探典故(allusion)《辞海》解释为“诗文中引用的古代故事,和有来历出处的词语”。
这一定义已把“典故”这个概念解释得十分清楚和规范。
在英语中国,典故是以历史深渊为背景的修辞格。
人类在长期的社会发展过程中形成了自己的文化。
随着时间推移,一些没有价值的东西被淘汰,而一些有价值的东西沉淀下来,成了人民日常生活交流中经常会提到的典故。
这些沉淀下来的文化精华凝聚着一个民族的智慧,其中包含着人类社会生活方方面面的哲理。
1.英语典故的出处许多英美文学作品都引用文学、传说、宗教或历史上的人物或事件。
运用典故不仅可以润饰语言, 使之丰富多彩, 生动清晰, 而且使人们更易于沟通思想。
然而, 对于不熟悉这些典故的读者或学生而言, 由于对于典故的出处不了解, 也就难以欣赏这些文学作品。
英语中的典故主要来源有以下几种:1.1 文学作品许多英语典故涉及的人物和事件来自文学,尤其是莎士比亚的作品。
Shylock(夏洛克)是莎比亚戏剧《威尼斯商人》中的一个人物,为了牟取暴利,在放债时提出极为苛刻甚至违反人性的条件。
现在Shylock通常用来指心肠狠毒、唯利是图的小人。
典故catch- 22源自美国小说家约瑟夫·赫勒的同名小说《第二十二条军规》。
小说中的第 22 条军规规定:飞行员如果疯了,可以申请复员回国,但申请书必须由自己来写,而一旦申请人能够有逻辑地写申请,便又证明申请人神智是清楚正常的,那就不能复员。
因此,这条军规实际上是一条自相矛盾的规定,比喻人们处于无法摆脱的困境。
1.2 神话和传说英美典故的另一个来源是神话和传说。
西方文学深受希腊、罗马神话的影响。
narcis-sistic源自古希腊神话。
Narcissus(那西沙斯)是一个美少年, 因爱恋泉中自己的身影而憔悴至死, 死后化为一株水仙花(narcissus),因而形容词 narcissistic 有“自我陶醉的, 孤芳自赏的”意思。
1.3 宗教宗教信仰广泛而深刻地影响着英美人士。
◎王兰主题意义引领下的初中英语阅读教学初探引言在设计阅读教学活动的过程中,教师应围绕主题意义,针对学生的具体问题来实现对主题意义的深入探究。
目前中学英语教材大多以主题单元组成,各阅读板块主题都具有较强的教育意义。
为此,《义务教育英语课程课标》(2022年版)提出了聚焦人与自我、人与社会和人与自然三大主题范畴,这表明了主题意义引领下的阅读教学应注重对文本主题意义的深度理解和探究以及对学生思维能力的培养,从而提高英语阅读教学的效率。
1.主题意义引领下的阅读教学设计思路1.1以主题为轴心,将主题意义贯穿教学始终主题是开展阅读教学的基石,阅读教学活动设计应以主题为轴心逐步延伸。
教学过程中既要将课堂内各项相关教学活动以主题的形式贯穿始终,也要根据文本内容循序渐进地向课堂外延伸,从而加深学生对主题的理解,以便探究主题意义。
在开展阅读教学过程中需从文本出发,引导学生提炼文本主题意义,将主题意义联系当下社会与实际生活,形成超越文本的体会与感悟。
1.2以学生思维品质的培养为导向,促进对主题意义的探究学生的思维品质在阅读教学中起着关键作用。
另外,阅读开展的程度取决于学生思维参与的深度。
根据布鲁姆的教育目标分类可知,思维层次是一种流动的过程,是由低阶思维逐步向高阶思维发展而来的。
然而在实际教学过程中,部分教师简单依赖理论知识,从而忽视了学习者的发展性和差异性,所设计的阅读教学活动思维含量较低,仅仅止步于记忆、理解层面。
主题意义引领下的阅读教学应关注学生思维能力的训练,进一步加强学生对信息内容的深度挖掘并加以运用和创造,从而在主题意义的引领下促进学生思维深度的发展。
1.3以学生与生活实际的关联为依托,引发对主题意义的理解教师应拓宽视野,联系实际的生活情境,启发学生,深化其对文本内容及主题内涵的理解。
紧密联系学生生活实际的阅读教学分为前、中、后三个阶段,具体内容如下:(1)首先,激活学生有关文本主题的背景知识。
大多数学生对文本主题是有一定了解的。
Guangzhou, China Modern Foreign Languages (Quarterly) Vol.24 No.2 April 2001: 159-169A Tentative Study of the Learnability Problem on the Learning ofEnglish Tough Constructions by Chinese EFL LearnersCHEN Ji-dongThe present study tackles a learnability problem concerning the learning of English tough constructions, such as John is hard to fool, by Chinese EFL learners. Syntactically, tough construction crucially involves a tough predicate, and indicates an underlying subject-patient/theme relationship between the matrix subject and the infinitival verb. Empirical studies of L1 acquisition reveal that L1 learners even at the age of eight still tend to misinterpret tough constructions as the subject-raising structure. Previous L2 research discovers that EFL learners' interpretation of tough construction develops from subject-agent mapping interpretation to the correct subject-patient/theme mapping interpretation, and that the knowledge of EFL learners' L1 deeply affects their acquisition of tough construction. Concerning Chinese EFL learners, Yip (1995) notified a learnability problem of overpassivization and overgeneralization of subject raising to tough construction by Chinese Hong Kong EFL learners.Linguistic analysis of English tough constructions and relevant Chinese structures show that Chinese allows both subject raising and object raising with easy type of tough adjectives, which is argued to be a more general phenomena of Chinese topicalization and topic raising. For other types of tough adjectives, Chinese generally lacks exact counterparts but only has analogous sentential infinitival subject structures.To investigate the knowledge of Chinese EFL learners about tough constructions, an empirical study was conducted. The results reveal that the learnability problem of overpassivization and overgeneralization of subject raising structure remains even for the subjects of the upper level. Among tough constructions, the subjects have significantly better acceptance towards the tough constructions with similar Chinese counterparts. These findings suggest that the special difficulty can be traced to the cross-linguistic influence and the universal preference to subject raising than object raising. Animacy of the matrix subject of tough constructions significantly affects subject's judgment of the grammaticality of tough construction. This shows that an interaction of syntax and semantics may shed light on the resolution of the learnability problem.Keywords: Tough construction, Foreign language learning, Overgeneralization, LearnabilityCorrespondence: CHEN Ji-dongForeign Language Department,Jinan University, Guangzhou,P.R.China,510632< jdcheng@>现代外语(季刊)第24卷2001年第2期(总第92期):159-169 中国・广州英语Tough结构可习得性问题初探陈继东本文通过调查中国英语学习者的中介语(Inter-language)中Tough结构的知识情况,探讨了中国英语学习者出现过度概括(overgeneralization)的原因。
“i+1”理论下中学英语词汇教学方法初探
“i+1”理论是由美国著名语言学家Stephen Krashen提出的一种语言习得理论,指的是在学习者掌握了当前水平的语言知识后,适当添加一些略高于当前水平的语言输入,以促进学习者的语言习得。
在中学英语词汇教学中,可以根据“i+1”理论提出以下几种教学方法。
创设语言输入的情境。
在教学过程中,教师可以设计一些真实生活场景,引导学生了解词汇的具体用法,从而让学生在情境中感受语言的功能与应用。
通过讲解家庭成员的词汇,教师可以设计一个家人介绍的情景,让学生在实际场景中运用所学的词汇。
提供延展性的语言材料。
在教学中,教师可以给学生提供一些稍微难度略高的语言材料,例如英语文章、课外阅读材料等,让学生在阅读中接触到一些新的、稍微超出当前水平的词汇。
这样做有助于培养学生的兴趣和学习动力,同时也能促使学生主动去学习新的词汇。
引导学生进行词汇拓展。
在词汇教学中,教师可以引导学生从词根、词缀及词义的角度去拓展词汇。
通过教授一些常见的词根和词缀,让学生能够理解和记忆新的词汇。
通过教授“un-”这个否定前缀,学生可以理解和记忆unhappy、uncomfortable等词汇。
实施词汇复习和巩固。
根据“i+1”理论,在教学中应该给学生适当的复习和巩固机会,让学生巩固和应用已学的词汇知识。
可以通过课堂练习、小组合作活动、游戏等方式进行,让学生在运用中巩固。
“i+1”理论为中学英语词汇教学提供了一种新的思路和方法。
在实际教学中,教师可以根据学生的实际情况和学习需求,采用适当的方法,让学生在掌握现有知识的基础上逐步拓展词汇量,提升语言水平。
一直以来,中国学生对于英语阅读普遍兴趣不高,缺乏自主动力,大部分学生除课本外几乎没有其他阅读材料;或者即便有课外阅读,也是在教师的要求下进行被动阅读。
近年来,群文阅读在我国悄然兴起,在语文、外语学科展开了许多研究和实践,弥补了传统英语阅读教学中语篇单一化、知识碎片化的缺陷,同时也照顾到学生的认知水平和语言能力,减少学生的阅读障碍,真正让学生做到“悦读”。
本文以外研社《悦读联播分级群文阅读》七年级上册Module 1 Family的教学过程为例,探究英语分级群文阅读在实际教学中的实践应用。
教学内容分析本节课模块议题是家庭生活,有四篇文章:第一篇讲述兄弟之情,第二篇是对家庭(生活)的看法,第三篇讲述了七个兄弟的故事,第四篇讲述父子情。
1. 主题意义和主要内容:本节课的议题围绕“人”与社会主题下的家庭(生活)展开,贴近学生的生活实际,让学生能够有话可说。
2. 整合意图:考虑到学生的认知水平和语言能力,以及外研社《悦读联播分级群文阅读》的八年级内容对我校初二学生来说有一定难度,故选择了七年级上册Module 1的内容。
本模块有四篇文章,“Having a brother is better than a winning race”、“Love it,hate it,can’t live without it”、“The seven sticks;The good son”第一篇和第三篇都是讲述的兄弟情谊,有些重复,同时考虑到学生学情和实际上课的时长问题,最终只选择了第一、二、四篇组文。
又因第二篇是观点性文章,可以作为最后大活动的铺垫,同时也是对第一、四篇文章的升华,故在进行教学设计时将第二篇放到了最后。
3. 文体结构和修辞语言:分级群文阅读的目的在于让学生在有限的时间内提高自己的阅读量。
因而本节课在分析文章结构方面会有所弱化,主要训练孩子初中英语分级群文阅读教学实践初探文 / 魏绥周专栏·英语分级群文阅读的阅读、思考和表达的能力。
2020年19期总第511期ENGLISH ON CAMPUS基于MOOC的中国文化英语课混合教学模式初探文/许 妍 一、引言根据教育部《大学英语教学指南》(2017)的要求“通过学习和使用英语,学习和了解世界优秀的文化和文明”,国内多所高校根据人才培养目标,陆续开设了多种中国文化类英语课程。
而随着互联网+时代的到来,课程教学与数字化相结合的混合教学趋势愈发明显。
通过搜索学堂在线、中国大学MOOC和爱课程等平台,与中国文化相关的英语课程数量在不断增加。
这些中国文化英语慕课课程制作精良,包括的资源丰富,主要的受众对象多为课程组所在高校的修课学生或对本课程有学习需求的人士。
那么,如何将这些优质慕课资源与各自高校英语文化类课程相结合并开展有效混合教学,成为值得探究的问题。
据此,笔者进行了基于慕课的中国文化英语课程混合模式构建和实践。
二、基于MOOC的中国文化英语混合教学模式构建1.基于MOOC的教学设计。
建构主义理论认为“核心是学习者的‘自主建构’,这就要求学习者应具有高度的学习主动性、积极性”(何克抗,2005)。
那么,基于MOOC的中国文化英语课混合教学设计将遵循下列原则:以“学生为中心,教师为主导”激发学生的学习热情和主动性;以“目标导向,内容为本”组织课程教学;以“MOOC支撑,混而有序” 构建线上线下混合教学模式。
2.教学准备。
①明确教学目标和教学内容:中国文化英语课程的教学目标是加深学生对中国文化基本特征和基本概念的理解;提高学生对核心中国文化内涵的英语表达能力;培养学生的跨文化交际意识和中国文化传播的自觉性。
针对增强文化自信的内部需求和中国文化走出去的外部需要,课程团队选择《英语畅谈中国文化》精品教材,依据课程特征甄选出最具中华民族特色的优秀传统文化主题,根据好中择优的原则选出六个单元的基本教学内容,包括中国哲学、汉字书法、中医中药、节日、服饰和饮食文化等,并依据教学大纲要求,提炼各单元知识、能力和素养教学目标,在引领学生体验丰富中国文化的同时,提高其中国文化的英语表达能力。
“直接拼音英语入门”教学初探说领先,读写逐步跟上的方法编排,使拼读、拼写的单词既能对话运用,又能按发音规律呈现和掌握。
这是一种中国特色的创新方法。
上一学年我校采用《直接拼音英语入门》教材进行英语教学实验,教学效果明显。
本文结合我校教学实践,就直接拼音英语入门教学中的两种教学模式作一些探讨。
一、单词直接拼音教学模式直接拼音是按字母、字母组合的发音规律拼读、拼写单词,内化认知结构,旨在培养学生见词能读、听音能写的能力。
单词直接拼音教学的基本环节是:1、单个辅音与元音的直接拼读。
如教bag和map,教师先出示b、g、m和p等字母,但不教字母名称[bi:]、[ʤi:]、[em]、和[p i:],而是直接读音[b]、[g]、[m]、[p];同样,出示字母a,教学生念[æ];然后出示单词,借助汉语拼音产生正迁移,学生能很快读出这两个单词[bæg]和[mæp]。
2、指导学生区分五个元音字母在开、闭音节中的发音。
在教学中,可采用比较法,让学生在比较中区分什么是开音节,什么是闭音节,并掌握元音字母在开、闭音节中的不同发音。
如教字母i在单词中的两种基本发音时,我出示已学的单词:it,big,milk,和bike ,nine,fine,并在关键处用红笔勾出,引导学生找出其不同点。
通过比较,学生很快发现前一组单词中i发[i]音,后面一组都以不1发音的e结尾,i发[ai]音。
通过分类比较,形象思维,学生对出现的有规则的开、闭音节单词稍加思索、辨别,一般都能正确而又轻松地拼读和记忆。
3、辅音和元音字母组合的拼读。
很多元音音素是由两个或两个以上字母组合而成的。
学生掌握了这些组块(字母组合)的发音,拼读、记忆单词就方便了。
如出示字母组合ar和ir,让学生学习发音[ a:]、[ ә:]后,再出示单词arm,jar,park,car,girl,shirt,学生很快能拼读出来。
单词直接拼读、拼写教学可分为四步:发音(Pronunciation)、拼读(Spelling)、运用(Practice)、书写(Writing)。
我国基础教育阶段使用英文原版教材进行英语教学初探
乔静雅
【期刊名称】《黑龙江教育学院学报》
【年(卷),期】2012(031)003
【摘要】近年来,我国经济发达地区和中西部大中城市越来越多的中小学和幼儿园引进英文原版教材作为英语课教材或补充教材.由于受原版教材自身的特殊性以及与国内教材的差异等多种因素的影响,目前英文原版课程教学还存在不少问题.因此,学校和教师在使用英文原版教材时一定要根据我国的国情和学情,采取合理的应对措施,不断改进教学方法并提高教学水平.
【总页数】4页(P63-66)
【作者】乔静雅
【作者单位】郑州大学,郑州450001
【正文语种】中文
【中图分类】G423.3
【相关文献】
1.对高校专业课程采用英文原版教材、使用英语授课的探讨 [J], 胡向真
2.高校英文原版教材使用现状分析--以经管类专业为例 [J], 敖玉兰
3.利用英文原版电影进行初中英语教学 [J], 姜然;;;
4.利用英文原版电影进行初中英语教学 [J], 姜然;;;
5.采用英文原版教材进行《大学物理》课程教学改革的尝试 [J], 黄君凯;刘涛
因版权原因,仅展示原文概要,查看原文内容请购买。
Ξ№.1 西北轻工业学院学报 M ar.2000 ・120・ JOU RNAL O F NOR THW EST I N ST ITU T E O F L IGH T I NDU STR Y V o l.18文章编号:1000-5811(2000)01-0120-04中国英语初探曹丽娟(西北轻工业学院基础部,陕西咸阳 712081)摘 要:长期以来,Ch inese English一直被认为是不规范的错误的英语,但实际上Ch inese English还有其积极的一面,即它准确地反映了某些有中国特色的事物.作者将Ch inese English中消极的一面称为“中国式英语”,而将其积极的一面称为“中国英语”,认为中国英语的存在具有可能性、客观性和有效性.关键词:中国英语;可能性;客观性;有效性中图分类号:H310.1 文献标识码:A 长期以来,人们一直把中国人所习惯使用的不符合英语语法习惯和用法的英语叫作“中国式英语”(Ch inese English).实际上,以往我们只注意到Ch inese English的消极方面,而并没有注意到它还有积极的一面.鉴于此,我们可做如下划分,将Ch inese English的消极方面称为“中国式英语”,而将其积极方面称为“中国英语”.本文旨在讨论中国英语存在的可能性、客观性和有效性.1 中国英语存在的可能性英语是当今通用的国际语言,近代英语由古斯堪的纳维亚语、德语、拉丁语和诺曼法语混合而成.英语在大英帝国向外扩张的过程中被输入到其它国家和地区后,在这些国家和地区的使用便产生了变异,带上了地方色彩.美国英语就是英国英语的主要变体,它在发音、词尾变化、拼写形式以及词汇、词语用法等方面都同英国英语有明显的差别.在中国,英国英语和美国英语并存,也就是说,中国人所接触的是具有一定差异的两种标准英语.英国英语和美国英语在其各自的发展和使用过程中,还形成了各种各样的变体.这些变体主要有五大类,即情景性变体、区域性变体、社会性变体、功能题材性变体和历时性变体.英语在以英语为官方语言的国家和地区所产生的变体主要有北爱尔兰英语(N o rthern Irish English)、澳大利亚英语(A u stralian English)、新西兰英语(N ew Zealand English)、加拿大英语(Canadian English)等;英语在以英语为外语和第二语言的国家和地区所产生的变体主要有非洲英语(A frican English)、印度英语(Indian English)、日本英语(Jap anese English)、Ξ收稿日期:1999-12-04 作者简介:曹丽娟(1968-),女,河北定州市人,讲师中国英语(Ch inese English )、新加坡英语(Singapo rean English )、菲律宾英语(Ph ili pp ineEnglish )、马来西亚英语(M alaysian English )等.印度作家拉贾・拉奥(R aja )就曾对双语社会的诸多问题做出了著名的总结:“要表达清楚是不容易的,你得用一种不属于你的语言去表达那种属于你的思想活动,体现其细微差别和省略.我用‘外语’这个词,然而英语对我们却又不是真正的外语…….”根据以上分析,我们可以看出中国英语有其存在的可能性.2 中国英语存在的客观性英语在中国的使用已有180多年的历史,它必然会反映客观的具有中国特色的现实.中国英语,即带有中国特色的英语,它首先是正确的,其次是带有中国特色的.它是适应中国的思想方式和文明,并被中国的思想方式和文明所丰富了的英语.2.1 中国英语的语音特性中国英语的语音带有中国特色,这是由中国人说汉语的特点决定的.比如,汉语拼音c 、q 、x 、r 等与英语字母的发音相距甚远,外国人发这几个音肯定会走样,同样的两个人姓名如Cao Cao (曹操)和Xu X ian (许仙),中国人同外国人发出的音就不同.再如,中国国际广播电台和中央电视台每天用英语报道中国和世界各地新闻,尽管这些播音员的语音语调在世界上受到很高的赞赏,但外国人一听就知道这不是本国人播送的,因为中国人讲英语毕竟与英美人口音不一样.这就象我们中国人听外国人讲汉语一样,讲得再好,我们一听就知道他是外国人,而不是地道的中国人.2.2 中国英语的词语特征中国英语的词语特征是指那些反映中国人思维方式和特色的词语,也就是说,这些词语带有中国特色.这些带有中国特色的词语主要分为以下几种:(1)具有中国特色的政治术语:fou r m odern izati on s (四个现代化),tw o civilizati on s (两个文明),sp iritual po llu ti on (精神污染),p ap er tiger (纸老虎),the F ive P rinci p les of Peacefu l Coex istence (和平共处五项原则).(2)具有中国传统文化,而英语中又无对应语的词语:erhu (二胡),jiaozi (饺子),w u shu (武术),w eiqi (围棋),qi (气),qigong (气功).(3)具有中国传统文化和特色的词:a p illar of the state (国家栋梁),m y un i m po rtan tb irthday (贱辰),vituou s nep hew (贤侄),greenw ood heroes (绿林好汉),I know one o r tw o th ings abou t it (略知一二).(4)中国的人名、地名:J iang Zem in (江泽民),Zhu Rongji (朱钅容基),B eijing (北京),X i’an (西安).(5)中国特有的度量单位:jin (斤),liang (两),qian (钱),yuan (元),fen (分),li (里).(6)具有中国文化特色的成语、谚语、典故和警句:O ne arrow ,tw o haw s (一箭双雕);A t ou r first m eeting ,it is like o ld ti m es (一见如・121・第1期 曹丽娟:中国英语初探故);To hear a hundred ti m es canno t be com p ared w ith seeing once (百闻不如一见);T h is friendsh i p w ill last fo r 10,000years and still be fo rever again (友谊万古长青);T en thou sand years are too long ,seize the day ,seize the hou r (一万年太久,只争朝夕).2.3 中国英语的句法特征中国英语的句法特征,是指其在句法上反映了汉语结构的特点.(1)四字词组:汉语中的四字词组言简意赅,容易记忆,表达了丰富和深刻的思想内容.这种表现方式是中国文明的一个突出表现,也是汉语的一个突出特点.受汉语这种特点的影响,中国英语也有这种表达方式,如:Seek ing tru th from facts (实事求是);O ne arrow ,tw o haw s (一箭双雕);O ne coun try ,tw o system s (一国两制);Effo rt halved ,resu lt doub led (事半功倍).(2)意合语言:英语是形合语言,而汉语是意合语言,因此中国英语在句法上有意合的特征,如:one coun try ,tw o system s (N o t :one coun try w ith tw o system s )(一国两制);one arrow ,tw o haw s (N o t :shoo t tw o haw k s w ith one arrow )(一箭双雕);get effo rt halved ,resu lt doub led (N o t :get tw ice the resu lt w ith half the effo rt )(事半功倍);fo llow like a shadow (N o t :tw o p erson s in sep arab le ,like ob ject and its shadow )(形影相随).(3)双称式句法结构:汉语常用具有音乐性、节奏感以及富有鼓动性的对称式语言来表达某种思想,如“言必行,行必果”等.因此,中国英语也采用言简意赅并带有对称式的句法结构来表达某种思想,如:A fall in to the p it ,a gain in you r w it (吃一堑,长一智);T rue in w o rds and reso lu te in deed (言必行,行必果).以上两句具有汉语对称式的特征.A Ch inese di p lom at shou ld be firm in stance ,b road in visi on ,s w ift in w it ,qualified in p rofessi on ,ou tstanding in talen t ,nob le in character (外交人员应立场坚定,眼光远大,头脑敏捷,业务熟练,才华出众,风格言尚.)此句中的每一短语都符合英语句法,但连续使用六个对称式的短语又反映了汉语结构的特点.3 中国英语的有效性中国英语的有效性,是指对中国英语研究的现实意义.对中国英语的研究有如下现实意义.(1)研究中国英语对中国英语教学有现实意义中国英语教学的目的是双重的:理解对方和表达自己.为了达到这一双重目的,对英语的理解要深,对正确表达的基本功要扎实,这首先要求学好各种英文原著.但是,为了更好地表达自己,也必须学习经过精选的英译文,大量吸收前人经过反复推敲的翻译成果,并掌握汉译英规律.然而,中国的英语教学中似乎有一种理论:凡非原著即非好英语,即不能用作正式的英语教材.中国人学英语的主要目的之一就是用英语来表达中国人的思想情操,用英语介绍中国的新事物新现象.因此,笔者认为应该为Ch inese English 正名,理直气壮地肯定它也是好英语,只要经过精选,它可以而且应该用作英语教材,堂堂正正地进入中国外语院校以及其它大专院校的课堂.在教材的编写上,应注意从20世纪90年代以后的英美报刊杂志・221・西北轻工业学院学报 第18卷书籍中选取素材.注意英语国家人士对发生在中国的同一事物是如何表达的,使中国学生的英语水平更符合国际标准.总之,我国的英语教学必须改革,不仅要培养学生听说读的能力,而且要培养写和译的能力,不仅要指导学生了解英语社会文化语言背景知识,而且还要引导学生了解自己国家的社会文化语言背景知识.要鼓励学生大胆、创造性地使用英语.(2)研究中国英语对中国的翻译理论和实践的研究及发展有现实意义凡翻译就不可避免地都要在语言上受原著的影响,打上原著的烙印,总要带些异国风味,否则就不是翻译,也不是好译文.在笔者看来,所有中国作品的合格英语译文,哪怕是经过外国专家润色的,都会不可避免地、或多或少地含有带有中国色彩的中国英语,正如所有外国作品的合格中译文也都会不可避免地,或多或少地含有带有外国色彩的中文一样.这样的译文都可以同时是好译文和好语文,而且丰富了双方的语言.要求用英美读者看来是纯而又纯、完全适合他们口味的英语来译中国作品,特别是政治性文章和中医,那是很难办得到的,而且这也不符合世界文化交流的准则.(3)研究中国英语对英语本身的发展也会起到积极的促进作用英语是一种对各种语言影响最大,同时又是受各种语言影响最大的语言,这种趋势看来还会发展.对中国英语的研究必然有助于对作为国际语言的英语的发展产生积极的影响并做出贡献.参考文献〔1〕黄金祺.应当肯定“西译汉化”现象的积极面〔J 〕.中国翻译,1988,(1).〔2〕张雁平等.英语吸收汉语词汇方法及特点.中国高校教学与科研〔C 〕.北京:中国社会出版社,1997.〔3〕袁品荣.也谈“一国两制”的译法〔J 〕.中国翻译,1997,(2).〔4〕杜争鸣.“一国两制”原译切不可轻率改动〔J 〕.中国翻译,1997,(4).CH INESE ENG L ISHCAO L i 2juan(D ep t .of Basic Cou rse ,N o rthw est In stitu te of L igh t Indu stry ,X ianyang 712081,Ch ina )Abstract :Ch inese English has long been regarded as non standard o r bad English .B u t the w riter of th is article th ink s that ap art from th is negative asp ect ,Ch inese English also hasits po sitive asp ect ,i.e .the good English reflecting th ings w ith Ch inese characteristics .T h is article deals w ith the po ssib ility ,ob jectivity and sign ificance of the good asp ect of Ch inese English .Key words :Ch inese English ;po ssib ility ;ob jectivity ;sign ificance・321・第1期 曹丽娟:中国英语初探。