英语三级(A级)英译汉解题方法及训练
- 格式:ppt
- 大小:2.56 MB
- 文档页数:53
第四章翻译第一节考试大纲对翻译的要求见考试内容部分.第二节英译汉一、概述英译汉相对于汉译英要简单一些,考生只要理解了句子的含义,就不难把英语翻译成汉语。
但是要做到英文达意,仍需要注意一些问题。
从近两年来看,英译汉的句子偏长,通常包含从句或特殊句型,要把这些句子翻译得语意准确,通顺流畅,考生应该注意翻译技巧。
二、翻译技巧与真题解析(一语序在英汉翻译当中,一般要尽量按照英文的语序翻译,这样做最大的好处是译文自然易读,且译来省事。
但在许多时候,尤其是在书面或正式问题中,则需要改变译文的顺序,在很大程度上这是因为中英文本身存在不同。
以下是几种常见的需改变语序的情况。
1、短语. 中英文由于语言习惯不同,有许多语序上的细小差别。
以下是几个例子。
地址:His address is 3612 Market Street,Philadelphia,PA-19104,USA.他的地址是美国宾夕法尼亚费城市场街3612号,邮政编码19104。
时间地点:My uncle passes away in hospital at 2:30 am,on September 12,1999.我的伯父于1999年9月12日凌晨2点30分在医院去世。
East China/South Shanxi Plateau华东/晋南高原back and forth,to and fro前前后后,来来往往短语翻译的语序是比较好掌握的一部分,因为考生如果不是过分囿于英文原题,就会按照中文的自然语序来翻译。
2、定语结构中文中定语结构往往在所修饰词的前面,而英文中定语结构则多在后面,尤其是当定语较长时。
当定语结构过长时,则需要对顺序作出一些调整。
3、状语结构英文中句子成分往往是根据重要性来排列,因此状语从句常见于主句之后;而中文中的状语从句则常置于主句之前。
即遵循先条件从句后主句,先原因后结果,先目的后结果的顺序。
例1 The first two must be equal for all who are being compared,if any comparison in terms of intelligence is to be made.如果要从智力方面进行任何比较的话,那么对所有被比较的人来说,前两个因素必须是相同的。
第31课汉译英解题要领一、注意英国人思维方式,牢牢抓住英语三个基本句型先确定句型,举什么旗子,再逐步完成▲主+系动词+表▲谓+主+状该句型通常用于表达某地存在某物(人)▲主+谓+宾+状单词不会写中文,千万不要因为一,两个单词不会而放弃!!!在翻译过程中,从刚刚压缩成的基本句型开始,一步步扩大句子,添加修饰成分,直至完整。
现举数例:---------------------------------------------------------------------------●例1. 我们居住的地球是一个大球体。
第一步:先确定句型,举什么旗子,把句子缩小到只剩下基本句型我们居住的地球是一个大球体主+系动词+表The earth is a globe.第二步:确定成分---定语从句-- where (oN which)--扩大句子我们居住的地球是一个大球体The earth where we live is a big globe.第三步:按下列顺序检查句子孙老师特别提示:英文书面表达注意事项1注意英语的三个句子,举什么旗子不要错,不要丢。
2.小心单数复数和冠词。
3注意时态,主动被动4注意肯定否定,别忘了问号。
5注意定语的位置,及从句的连词●例2 .正是那棵树在洪水中救了他们的命。
第一步:先确定句型,举什么旗子,把句子缩小到只剩下基本句型正是那棵树在洪水中救了他们的命。
▲主+谓+宾+状The tree saved their lives in the flood(s).第二步:确定成分---强调句型----扩大句子It was the tree that sav ed their live sin the flood(s).第三步:按下列顺序检查句子注意该句应为过去时,做题容易错,生命忘掉加s--------------------------------------------------●例3 我们无法想象在那个遥远的星球上存在什么东西。
大学英语三级A级(英译汉)模拟试卷7(题后含答案及解析)题型有: 4. Translation-English into ChinesePart IV Translation-English into Chinese (25 minutes)Directions: This part numbered 61 through 65 is to test your ability to translate English into Chinese.After each sentence of numbers 61 to 64,you will read three choices of suggested translation.Y1.Computer data bases and electronic mail systems have been around since the late 1970s.A.20世纪70年代后期以来,计算机数据库和电子邮件系统已广泛使用。
B.到20世纪70年代,计算机数据基础和电子邮递系统就已经存在了。
C.在20世纪70年代后期,计算机数据库和电子邮件已普及了。
正确答案:A解析:①本题的关键在于考生对be around的翻译。
be around意为“在周围,到处,四处”,根据句意可意译为“广泛使用”。
since the late 1970s为该句的时间状语,可译为“自20世纪70年代后期以来”。
比较三个答案,A项为最佳答案,可得2分。
②C项把since翻译为“在……”是错误的,还漏译了systems “系统”,只能得1分。
③B项中错误最明显:首先同样对since理解错误,时间状语被错译为“到20世纪70年代”,其中还漏译了late,另外data bases是指“数据库”而不是“数据基础”,因此不得分。
知识模块:英译汉2.Some 1.2 million small firms have opened their doors over the past six years of economic growth.A.大约有120万个小公司相继出现了,超过了过去六年的经济增长。
大学英语三级(A级)翻译—英译汉模拟试卷一、大学英语三级翻译英译汉1. It is better to take your time at this job than to hurry and make mistakes.A.最好的工作要慢慢找,不要太着急。
B.工作中不要太急,免得出错。
C.干这活最好要慢点不要匆忙,免得出错。
D.最好要多花点时间在工作上,免得忙中出错。
【答案】C【解析】本题的翻译要点是“It is better to do sth. than to do sth. ”和“take yore time”。
“It is better to do sth. than to do sth. ”这个句型表示是两件事情的比较,“最好采取……,而不是……”选项A理解出错,选项B没有把这种比较的意思表达出来,选项D 没有翻译出“this job”。
知识模块:英译汉2. As you have done the market survey, I would like to discuss with you the possibility of selling our products in the US.A) 因为美国产品有市场,所以我们要研究开发我们产品的可能性。
B) 因为你有市场资料,所以我希望与你讨论美国产品的销售情况。
C) 你已经作了市场调查,所以我想和你讨论在美国销售我们产品的可能性。
D) 你已了解了市场,因此我希望能与你商讨在美国开发我们产品的可能性。
【答案】C3. The study shows that our computers are superior to those of our competitors in terms of functions and speed.A) 研究表明,我们的计算机在功能和速度两方面都优于我们的竞争对手。
B) 研究表明,我们的计算机与我们竞争者的产品在功能和速度方面有差异。
三级英语(高等学校英语应用能力考试A级)翻译Part IV Translation-English into Chinese本部分测试考生将英语正确译成汉语的能力,以正确理解原文为主,也涉及汉语表达的准确性。
所译材料为4个句子和1个段落;句子有一般性内容的也有实用性内容的;段落则是应用性文字。
所涉及的词汇限于《基本要求》的词汇表中3400词的范围;所测试的翻译技能主要有:1)正确翻译一般语句,基本符合汉语习惯 2)正确掌握被动句式的译法 3)正确掌握倍数的译法 4)正确掌握定语从句的译法 5)正确掌握长句的译法本部分的得分占总分的20%。
测试时间为25分钟。
本部分第一节是句子翻译,共4题(61~64)满分为8分。
题型为4选1。
实考试题(2001年12月卷)Studies alone can conduct us to that enjoyment which is best in quality and infinite in quantity.A) 独立学习能给予我们所喜欢的最好质量和无限数量的东西。
B) 学习能把我们带到高尚的,永无休止的娱乐之中。
C) 学习本身就能把我们带到至高无上的、无穷无尽的欢乐境地。
D) 全身心的学习会使我们在精神上激情无比,无限快乐。
实考试题(2001年12月卷)We appreciate the good quality of your products, but unfortunately your prices appear to be on the high side.A)我们很欣赏你方产品的良好质量,不过遗憾的是你方价格似乎太高了。
B)我们很高兴贵厂的产品质量良好,可是贵方价格相当高。
C)我们感谢你们提供的良好产品,但是你们的价格高的不当。
D)我们感谢你们提供良好的产品,可是你们抬高价格是不可取的。
本部分第二节试题为一段70词左右英文段落,要求考生将其译成较通顺的汉语。
Part IV Translation-English into Chinese本部分测试考生将英语正确译成汉语的能力,以正确理解原文为主,也涉及汉语表达的准确性。
所译材料为4个句子和1个段落;句子有一般性内容的也有实用性内容的;段落则是应用性文字。
所涉及的词汇限于《基本要求》的词汇表中3400词的范围;所测试的翻译技能主要有:1)正确翻译一般语句,基本符合汉语习惯2)正确掌握被动句式的译法3)正确掌握倍数的译法4)正确掌握定语从句的译法5)正确掌握长句的译法本部分的得分占总分的20%。
测试时间为25分钟。
本部分第一节是句子翻译,共4题(61~64)满分为8分。
题型为4选1。
实考试题(2001年12月卷)Studies alone can conduct us to that enjoyment which is best in quality and infinite in quantity.A) 独立学习能给予我们所喜欢的最好质量和无限数量的东西。
B) 学习能把我们带到高尚的,永无休止的娱乐之中。
C) 学习本身就能把我们带到至高无上的、无穷无尽的欢乐境地。
D) 全身心的学习会使我们在精神上激情无比,无限快乐。
实考试题(2001年12月卷)We appreciate the good quality of your products, but unfortunately your prices appear to be on the high side.A)我们很欣赏你方产品的良好质量,不过遗憾的是你方价格似乎太高了。
B)我们很高兴贵厂的产品质量良好,可是贵方价格相当高。
C)我们感谢你们提供的良好产品,但是你们的价格高的不当。
D)我们感谢你们提供良好的产品,可是你们抬高价格是不可取的。
本部分第二节试题为一段70词左右英文段落,要求考生将其译成较通顺的汉语。
内容全是应用文,包括广告、告示、报告片断、说明书片段、合同片段、招标投标书片段、规章片段,等等。
大学英语三级考试试题翻译—英译汉一、大学英语三级翻译英译汉1. Not until the problem 0f talents and funds is solved, is our talking about the project meaningful.A.不到解决人才和资金问题的时候,无须讨论这项工程的。
B.讨论这项工程有无意义要看人才和资金问题能否得到解决。
C.只有解决了人才和资金问题,讨论这项工程才有意义。
D.解决人才和资金问题与讨论这项工程具有同样重要的意义。
【答案】C【解析】本题的翻译要点是对“Not until…”这个句型的理解。
该句表示强调,意为“直到……才”。
选项D对句型理解有误。
选项A和选项B没有把强调的语气翻译出来,且选项A后半句有漏译现象。
知识模块:英译汉2. The study shows that our computers are superior to those of our competitors in terms of functions and speed.A) 研究表明,我们的计算机在功能和速度两方面都优于我们的竞争对手。
B) 研究表明,我们的计算机与我们竞争者的产品在功能和速度方面有差异。
C) 研究表明,我们的计算机在效率和速度方面都与其它厂商不同。
D) 研究表明,我们的计算机正面临着高速发展的其它厂商的竞争。
【答案】A3.There is no way we’ll get lost in the mountains, since the tour guide has figured out the return route.A) 我们根本不会在山里迷路,因为导游已回到了原来的路线上。
B) 既然导游已经弄清了返程的路线,我们就绝不会在山里迷路。
C) 因为我们在山里迷失了方向无路可走,导游只好按原路返回。
D) ,所以导游一直都在寻找返回的路线。
【答案】B4. If you require , your application should be in the Student Financial Aid Services at least three weeks before your registration date.A) 如果你需要资助学费,应向助学办公室提出申请,。