日语学习中第一人称的描述
- 格式:doc
- 大小:23.50 KB
- 文档页数:4
日语的人称代词人称代词(按尊敬程度由强到弱)第一人称:1.わたくし(私)→我わたくしたち(私たち)→我们わたくしども(私ども)→我们われわれ(我々)→我们2.わたし(私)→我わたしたち(私たち)→我们わたしども(私ども)→我们3.ぼく(僕)→我ぼくたち(僕たち)→我们ぼくら(僕ら)→我们おれ(俺)→我(俺)おれたち(俺たち)→我们(俺们)おれら(俺ら)→我们(俺们)第二人称:1.あなた(貴方)→您あなたがた(貴方方)→你们(尊敬)2.あなた(あんた)→你あなたたち(あんたたち)→你们3.きみ(君)→你きみたち(君たち)→你们おまえ(お前)→你おまえたち(お前たち)→你们おまえら(お前ら)→你们第三人称(近称):1.このかた(この方)→这位このかたがた(この方々)→这几位2.このひと(この人)→这个人,他このひとたち(この人たち)→这些人,他们3.これ→这个人これら→这些人第三人称(中称):1.そのかた(その方)→那位そのかたがた(その方々)→那几位2.そのひと(その人)→那个人,他そのひとたち(その人たち)→那些人,他们3.それ→那个人それら→那些人第三人称(远称):1.あのかた(あの方)→那位あのかたがた(あの方々)→那几位2.あのひと(あの人)→那个人,他あのひとたち(あの人たち)→那些人,他们3.あれ→那个人あれら→那些人第三人称通用说法:かれ(彼)→他かれら→他们かのじょ(彼女)→她かのじょたち(彼女たち)→她们不定称(疑问称):1.どなた(何方)→哪位どなたがた(何方方)→哪几位2. どのひと(どの人)→哪个人,谁どのひとたち(どの人たち)→哪些人だれ(誰)→谁3.どれ→谁,哪个,哪些。
日语中第一人称和其他人称的心理活动描写句的谓语差异摘要:在日语中,心理活动的描写的谓语方式会因人称不同而产生差异。
文章将围绕这一现象展开论述,并探讨其原因。
文章第一部分是关于不同人称的心理活动描写句的谓语方式差异的描述;第二部分从三个方面针对该现象的原因进行分析论述,总结了其原因所在:一是主语被省略后产生的要求使然;二是日语的词汇和语法对主语的识别功能使然;三是日语的客观描写功能使然。
标签:人称心理活动描写谓语差异在日语中,心理活动的描写的谓语方式会因人称不同而产生差异。
本文围绕这一现象展开论述,并探讨其原因。
一、关于第一人称和其他人称的心理活动描写句的谓语差异心理活动描写作为人物描写的一个重要组成部分,是指刻画人物的内心精神世界,描写人物思想感情和思想斗争历程,以表现人物的思想和性格的一种写作方法。
在日语中,表示希望、欲望的心理活动的有「ほしい」和「ほしがる」、以及「たい」和「たがる」两组表达方式。
「ほしい」和「ほしがる」用于表达欲望,「ほしい」一般用于表达说话人即第一人称的欲望,在疑问句中也可以用于第二人称,是形容词。
「ほしがる」一般用于表达第三人称的欲望,是ラ行五段动词。
例如:第一,誕生日に何がほしいですか。
[疑问句、主语为第二人称(日文中第二人称主语「あなた」常被省略)](引自《新编日语1》)。
第二,一週間ぐらいの休みがほしいですね。
(主语为第一人称、日文中常被省略)(引自《新编日语1》)。
「たい」和「たがる」是表示希望的助动词,接在动词的连用形后面。
「たい」可以作形容词活用,表示说话人(第一人称)想做某事,在疑问句中也可以用于第二人称,作为连体修饰语修饰体言使用时也可以用于第二第三人称。
例如:第三,「どうぞ伯母さんに話して下さい。
わたしは行きたい!本当に行きたいんです!」(主语为第一人称)(引自宫本百合子《红色货车》)。
第四,李さん、(あなた)何が飲みたいですか。
[疑问句、主语为第二人称(日文中第二人称主语「あなた」常被省略)](引自《新编日语1》)。
称谓:第一人称:わたし(私)wa ta shi [通用,用于正式场吅]わたくし(私)wa ta ku shi [通用,最正式的第一人称]ぼく(仆)bo ku [多为年幼男性使用,或是作为男子谦称用于正式场吅]じぶん(自分)[多为内向的人使用,用于正式场吅]おれ(俺)[较随意,男性专用]あたし/あたくし a ta shi/a ta ku shi [较随意,女性专用]おいら(己等)o i ra [方言]おら(俺等)o ra[方言]わし(侬)wa shi [较随意,多为年长男性使用]ぼくさん/ぼくちゃん[较随意,多为年幼男性使用]おれちゃん[较随意,多为男性装可爱时使用]こちらkochira [多为通讯时使用,相当于“这里”]しょうかん(小官)[多为步官的谦称]われ/わ(我/吾)ware/wa [古风]よ(余/予)yo [古风,多为帝王或领主使用]ちん(朕)chin [古风,帝王专用]せっしゃ(拙者)sei shia [古风,步士多用]おれさま(俺様)o re sa ma [傲慢,相当于“本大爷”、“老子我”]第二人称:あなた(贵方/贵男/贵女)a na ta [常用,多用于正式场吅,或用于对上级与前辈的尊称,或女性用于对同辈、同级之间。
另可作妻子对丈夫的称谓。
原本是尊敬语。
]きみ(君)ki mi [常用,较亲切,男性多用于同辈、同级之间,或者男女用于对下属或小孩子的称呼。
以及恋人间常常用此互相称呼。
原本是尊敬语。
] おまえ(お前)o mai [礼节性低,男性多用于亲密的同辈、同级之间,或男女对下属、晚辈的称呼。
由原尊敬语“御前”演化而来。
]あんたan ta [由“あなた”演化而来,多为对亲密的上级、前辈以及同辈同级的称呼。
]おまえさん(お前さん)[用法与“あんた”接近。
]おたく(御宅)o ta ku [这个词原指对方的家,在动漫史中逐渐演变成"您"之意,说来话长了]なんじ(汝)nan ji [古风,相当于英语中的"thou",多为对下属的称呼]けい(卿)ke i [古风,多为帝王对臣下的称呼和臣子之间的称呼]きかん(贵官)ki kan [多为步官之间的称呼]おぬし(御主)o nu shi [古风]てめえte me e [“手前”的变异,常用作骂人]きさま(贵様)ki sa ma [敌对用语。
•わたし•日本人最常用、最普通的第一人称代词。
•在公开场合使用“わたし”通常显得比较有礼貌。
•私(わたくし)•比“わたし”更有礼貌的一个第一人称代词,最应该在公开场合中使用的第一人称代词。
但使用过多会显得过于拘谨。
•通常只跟敬体一起用,不跟简体一起用。
•一般为皇室进行公开演讲时使用的第一人称代词。
另外在日企的文书中,也有使用“わたくしども”(我们)的习惯。
•在动漫中,一般为公主、大小姐级的贵族女性或某些风度翩翩的男性使用。
•贵族宅邸中的佣人、女仆也有使用“わたくし”,以表尊重的习惯。
•僕(ぼく)•男性在私人谈话中常用的带有“自谦”含义的第一人称代词。
最近也有女性使用。
•在公开场合中使用这个词的话,有时会显得比较“孩子气”,给人“还没长大”的感觉。
一般为小男孩和较年轻的男性使用,单位部门的领导慎用。
•通常让男孩子用,就给人一种“文弱”的感觉,让女孩子用,则给人一种“男孩子气”的感觉。
总体给人一种“中性”的感觉。
•在动漫中使用“ぼく”的女孩子大部分是“男孩子型”的女孩子。
•有①和②两种声调。
在标准语中通常读成①,不过也有很多人喜欢读成②,例如木村拓哉。
•这个词有时也会作为“第二人称代词”使用,通常为大人呼叫小男孩的时候用,即变成“小弟弟”的含义。
•自分(じぶん)•比较内向的男孩子喜欢使用的一个第一人称代词。
•在军队、约束力较强的团体当中也经常使用。
•为刑事剧场《西部警察》的渡哲也饰演的主角“大门圭介”的口头禅,借助这部日剧的人气而成为了流行语,最近出现了滥用的迹象。
•在关西圈,“自分”有时也用作“第二人称代词”。
•亲友类•只适用于跟自己的好友或熟人私聊的第一人称代词。
在公众场合用有时会很失礼。
•俺(おれ)•很多男性使用的一个第一人称代词。
主要用于私人谈话,给人一种较“傲慢”、不拘礼节的感觉。
在公开场合中使用的话会很失礼。
直译通常为“老子”。
•在日剧、动漫等虚拟作品中,主要为比较有野性味的青少年的自称语。
•わたし•日本人最常用、最普通的第一人称代词。
•在公开场合使用“わたし”通常显得比较有礼貌。
•私(わたくし)•比“わたし”更有礼貌的一个第一人称代词,最应该在公开场合中使用的第一人称代词。
但使用过多会显得过于拘谨。
•通常只跟敬体一起用,不跟简体一起用。
•一般为皇室进行公开演讲时使用的第一人称代词。
另外在日企的文书中,也有使用“わたくしども”(我们)的习惯。
•在动漫中,一般为公主、大小姐级的贵族女性或某些风度翩翩的男性使用。
•贵族宅邸中的佣人、女仆也有使用“わたくし”,以表尊重的习惯。
•僕(ぼく)•男性在私人谈话中常用的带有“自谦”含义的第一人称代词。
最近也有女性使用。
•在公开场合中使用这个词的话,有时会显得比较“孩子气”,给人“还没长大”的感觉。
一般为小男孩和较年轻的男性使用,单位部门的领导慎用。
•通常让男孩子用,就给人一种“文弱”的感觉,让女孩子用,则给人一种“男孩子气”的感觉。
总体给人一种“中性”的感觉。
•在动漫中使用“ぼく”的女孩子大部分是“男孩子型”的女孩子。
•有①和②两种声调。
在标准语中通常读成①,不过也有很多人喜欢读成②,例如木村拓哉。
•这个词有时也会作为“第二人称代词”使用,通常为大人呼叫小男孩的时候用,即变成“小弟弟”的含义。
•自分(じぶん)•比较内向的男孩子喜欢使用的一个第一人称代词。
•在军队、约束力较强的团体当中也经常使用。
•为刑事剧场《西部警察》的渡哲也饰演的主角“大门圭介”的口头禅,借助这部日剧的人气而成为了流行语,最近出现了滥用的迹象。
•在关西圈,“自分”有时也用作“第二人称代词”。
•亲友类•只适用于跟自己的好友或熟人私聊的第一人称代词。
在公众场合用有时会很失礼。
•俺(おれ)•很多男性使用的一个第一人称代词。
主要用于私人谈话,给人一种较“傲慢”、不拘礼节的感觉。
在公开场合中使用的话会很失礼。
直译通常为“老子”。
•在日剧、动漫等虚拟作品中,主要为比较有野性味的青少年的自称语。
日本第一人称的使用在学习日语的过程中大家肯定发现了,日语的“我”并不止一个“我”这到底怎么使用的呢!除了日本以外,可以说很多国家表示“我”的第一人称只有一个。
现代汉语中,除了“我”以外,还有比较通俗的“俺”、“咱”。
但这些似乎都没有日语中那种“「僕」表示男性的自称,「あたし」仅限于女性使用”的规则。
由于日本人非常重视“对方与自己之间的关系”,因此这种文化就塑造了日本多种多样的人称代名词。
第一人称作为表达自己立场的一种工具,从而形成了日本人的“独自哲学”。
女性第一人称:1)わたくし【私】最正式的第一人称,正式场合,以及面对长辈,上司发言时用的人比较多。
私人场合用就显得太疏远了。
没什么争议2)わたし【私】最普遍令人接受的第一人称。
正式程度比わたくし低一级。
基本任何年龄场合都可以用,包括会议,报告,演讲等正式场合。
没什么争议3)あたし【私】わたし的わ(WA),去掉了W的音,成为あ(A)。
正式程度比わたし低一级。
从这个词开始就有争议了。
年轻女孩经常会以あたし自称,私人场合,朋友,同学间用一般情况下不会有违和感。
不过在一部分日本人眼里,有:①あたし有一点撒娇的味道②あたし比わたし听起来可爱③对自己身为女性的一种强调(有些反感)。
等等看法。
要注意的是,如果在会议等场合里自称あたし,十有八九会被认为“幼稚”甚至于“下劣”(原话)。
4)あたい【私】在あたし的基础上再次去掉し(shi,si)中S的音,变成い(i),正式程度比あたし更低。
原本是日本“下町”(都市中的低洼地区,商业手工业者居住区)里的居民用的第一人称,男性也有使用。
1970~1980年代曾经在一部分“不良少女”间流行过。
如今基本已死,或者开玩笑的用着玩。
要注意的是至今仍有很少的地方私人场合还在沿用あたい,当然正式场合是不用的。
5)うち【内】うち这个女性第一人称。
最普遍的说法自然是,关西方言。
在关西圈,至西日本地区,年轻女孩自称うち是很正常的。
一部分关西出身的女孩,如果让她改用“わたし,あたし”反而会觉得不好意思。
浅谈日语“男女用词”的区别日语中的用词不仅依据年龄和地位的不同而不同,还根据性别的不同,采用不同的词汇,即有男女用词的差别,应正确区分,避免在使用日语中闹出笑话。
一、日语中男女用词的区别主要表现在以下几个方面:(一)称谓上的区别1、第一人称“我”男女都用:①「わたし」使用最多,在较为随便的场合使用。
②「わたくし」对长辈、较生疏的人或在郑重场合使用。
男性专用:①「僕(ぼく)」关系亲密的平辈之间使用或对晚辈使用。
②「おれ」以傲慢的口吻对平辈说话时使用或对晚辈使用,比较随意、粗鲁。
女性专用:①「あたし」比「わたし」随便些,对于关系较亲密的人使用,听上去语气柔和轻快。
②「あたくし」比「あたし」郑重,对于关系较生疏的人使用。
2、第二人称“你”“您”男女都用:①「あなた」同辈之间,长辈对晚辈,上级对下级可以使用,妇女称呼自己的丈夫、情人、恋人时多使用。
②「君(きみ)」原本是男子之间的称谓,现已发展为男性、女性之间也可以使用。
但女性之间不用,对上级、长辈不用。
③「様」接在别人的姓名、姓氏、职务、职业、人称称谓后面,表敬意。
用于正式的场合。
④「さん」接在别人的姓名、姓氏、职务、职业、人称称谓后面,表敬意。
⑤「ちゃん」多接在名字的后面,表示亲昵。
多用于家庭成员之间、小孩之间、关系亲密的年轻人之间。
男性专用:①「お前(まえ)」只能用于称呼比自己地位低或者年龄小的人,含轻视语气。
被称呼的对方可以是女性。
②「君(くん)」接在别人的姓名、姓氏、名字的后面,用于对关系亲密的朋友、同事或年龄、地位低于自己的男子的称呼;也可用于老师称呼男同学、高年级同学称呼低年级男同学,带有一种亲近感。
女性专用:①「あんた」是「あなた」的音便,多用于平辈而又亲近人的称呼。
②「お宅(たく)」一般只用于同辈人之间。
(二)终助词的区别通常从日语句尾的终助词即可辨明是男性用语还是女性用语。
如下面一段对话:甲:やあ、元気かい。
(哟,你好吗?)乙:ええ、元気よ。
日语学习中第一人称的描述
摘要:日语中第一人称代词包含着比汉语更为复杂的交往礼仪、生疏关系、年龄、性别等内容,在一定程度上反映出日语语言特点及文化内涵。
正确掌握日语中第一人称的表达方式是处理好复杂的人际关系,达到言语目的的关键。
关键词:日语;第一人称;描述
中图分类号:h36 文献标识码:a 文章编号:1005-5312(2013)23-0080-01
日语中第一人称代词既有日语本身固有的“和语”词汇,也有从汉语引入的“汉语”词汇。
与汉语相比日语中第一人称代词不仅数量多,而且包含着比汉语更为复杂的交往礼仪、生疏关系、年龄、性别等内容,所以第一人称表达方式在一定程度上也能够反映出日语语言特点及文化内涵。
一、日语第一人称的表达
日语第一人称主要表达方式如下:わたくし【私】我,表敬程度高,第一人称自谦的表达方式,在郑重的场合使用,不受年龄、性别的限制。
对关系亲近的人使用时会有生疏之感。
1、わたくしがご説明申し上げます。
/那件事由我来说明。
あたくし【私】我,“わたくし”的转音,比“わたくし”随便的说法,主要为年轻女性使用。
表敬程度及谦谨的程度低于“わたくし”和“わたし”,带有撒娇的语感,可以联想汉语中女性耍娇时使用的“人家”一词,所以多用于关系亲密者或年轻女性之间。
虽然与“あたし”相比具有高雅的语感但在郑重的场合或者初次见面的自我介绍时不适宜使用。
2、あたくしはよく分かりませんわ。
/我不是很明白。
わたし【私】我,“わたくし”的略音,比“わたくし”随便的说法,男女老少均可以使用。
表敬程度低于“わたくし”,高于“あたくし”,对话者为上位者、下位者时都可以使用。
是日语中最为普遍的第一人称的表达方式,反义词为“あなた”。
在郑重的场合没有“わたくし”郑重,不是最佳选择。
另外,需注意的是日本轻年男性更多使用的第一人称代词是“ぼく”,“わたし”多为中年以上男性使用。
3、わたしの本はこれです。
/我的书是这本。
あたし【私】我,“わたし”的转音、“あたくし”的略音。
表敬程度低于“あたくし”,是“わたし”和“あたくし”更为随意的说法,适合对亲密关系的人使用。
主要为年轻女性使用。
与“あたくし”相同,在某种程度上具有女性撒娇的语感。
4、あなた、あたしのことをどう思っているの。
/你是怎样看我的呢?
ぼく【僕】我,反义词为“きみ”。
表敬程度低于”わたし”,是年轻男子最常使用的第一人称代词,带有一种男性特有的温柔、可爱之感,近年来也有年轻女性开始使用。
不适于在郑重的场合及关系生疏的人之间使用。
5、ぼくと遊ぼう。
/和我一起玩吧。
こちら【此方】我,我们,指说话者自身或说话者一边的人。
原本是近称指示代词,指离说话者近的场所或说话者存在的场所,后来演变为可以指说话人自己或靠近自己的人。
当作为第一人称代词时属于谦称的表达方式,使用“こちら”时往往有强调第一人称的语感。
“こちら”也常常用于指称他人,此时则属于敬称的表达方式,指称他人时,有时以“こちらさま”的形式出现,比“こちら”的表敬程度更高。
6、じぶんがやります。
/我自己做。
おれ【俺】俺、咱、我。
男性用语,成年男子对与自己地位平等或晚辈、小孩使用,有粗俗的语感。
男性使用时适宜对关系亲近的人使用,否则给人无礼的感觉。
おれさま【俺様】为自我的尊称,相当于汉语中的老子、咱家,口气傲慢,为男性用语。
二、选择正确的第一人称表达方式需注意的事项
1、根据场合选择。
如言语活动在讲演、集会、宴会、典礼等郑重的场合进行或对长辈、客人、上级、公众等进行时,第一人称的表达选择“わたくし”。
“わたくし”属于自谦语,通过谦卑的称谓自己以提高听话人的地位。
使用时经常与恭谨语搭配,使语言具有谦谨、庄重的色彩。
在社交书信中则可选择“しょうせい”、“ふさい”、“やつこ”等更为谦卑的表达方式表达敬意。
在日常对话、家庭访问中则不适宜用以上表达方式,会给人客气、生疏的感觉。
2、根据性别选择。
日语第一人称代词中有男性用语和女性用语,要根据性别选择合适的第一人称表达方式,如年轻的男性可以使用
“ぼく”,年轻女性可以使用“あたくし”、“あたし”,成年男性可以使用“おれ”,年老的男性可以使用“わし”。
如使用不当会给人不好的感觉。
3、根据年龄选择。
同一主体在不同的人生阶段其第一人称的表达方式也会有所变化。
男性未成年之前多使用“ぼく”,成年后多使用“わたし”,年长的男性可以使用“わし”。
年轻女性可以使用“あたくし”或“あたし”,中年以后的女性多使用“わたし”。
通过分析日语中第一人称的表达方式,可以分析出言语活动进行的场合是否郑重,还可以分析出第一人称指代者的性别、年龄、修养、性格、生长环境及对话双方的亲疏关系、尊卑关系等等。
正确使用第一人称代词有助于摆正自己的位置,处理好复杂的人际关系。
参考文献:
[1]广辞苑.岩波书店.第五版.。