1015_附件二:英译汉试题
- 格式:docx
- 大小:19.84 KB
- 文档页数:3
2023年11月英语二级笔译真题【英译汉】【Passage 1】Gender equality is not only a fundamental human right, but a necessary foundation for a peaceful, prosperous and sustainable world. Providing women and girls with equal access to education, health care, decent work, and representation in political and economic decision-making processes will fuel sustainable economies and benefit societies and humanity at large. Therefore, gender equality and women’s empowerment are one of the overarching priorities of UNESCO.This is a st rategy for making women’s as well as men’s concerns and experiences an integral dimension of the design, implementation, monitoring and evaluation of policies and programmes in all political, economic and societal spheres so that women and men benefit equally and inequality is not perpetuated. The ultimate goal is to achieve gender equality.Increasing attention is being placed on gender equality issues globally, buoyed by several legal and normative instruments, conventions and declarations. Chief among these are the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women and the Beijing Declaration and Platform for Action. The latter, which was the outcome of the United Nations Fourth World Conference on Women, in 1995, emphasizes the key role of media to promote gender equality in all spheres; all stake-holders are called to join forces to combat “stereotyping of women and inequality in women’s access to and participation in all communication systems, especially in the media”. UNESCO’s c ommitment and strategy to this end is pursued through a two-fold approach: (i) gender-specific programming and (ii) taking gender-focused actions in all of UNESCO’s fields of work.UNESCO’s Communication and Information Sector has fully embraced this commitment and has engaged globally in a wide range of gender-specific initiatives across its divisions and main actions. Equality between women and men working in the media, and equality in news reporting on women and men, are of equal importance and are being stridently pursued. In cooperation with the International Federation of Journalists and many other partners, UNESCO has adopted this global framework of Gender-Sensitive Indicators for Media (GSIM). These indicators have been developed to enable effective assessment of related development in the media.In order to further enrich the GSIM resource, and as a fundamental step for its completion, a second round of consultation was carried out online with UNESCO media partners globally. Broadcasting and print associations contributed comments, suggestions and insights to further enhance the document. The consultation with these associations was essential because it enables UNESCO to embed into the GSIM the perspectives of these key partners.This enables us to stress that use of the GSIM is not an attempt to limit freedom of expression and the independence of media, but to voluntarily enrich these underlying characteristics. UNESCO is confident that, if fully implemented, the GSIM will produce an impact in both qualitative and quantitative terms.【英译汉】【Passage 2】When rainfall is measured in feet, not inches, we are witnessing climate change bearing down on us. Catastrophic destruction tied to the Atlantic hurricane season, monsoon rains in Mumbai, and downpours in Niger are just a few of the many extreme weather events that are being intensified by global warming. While the rise of a few degrees in temperature may not be enough for a person to run a fever, that change is enough to radically impact the earth’s climate. By way of comparison, the earth was once rendered largely uninhabitable by a one to two-degree Celsius drop in temperature—an era now referred to as the Little Ice Age. In response to the threat posed by global climate change, most nations have committed to significant mitigation efforts, through the Paris Agreement, to reduce greenhouse gas emissions.But will these collective efforts be enough? Some scientists are trying another approach, exploring new tools to deliberately alter the global climate system. These discrete and diverse technologies are often grouped under the all-encompassing and poorly defined rubric of “climate engineering” or “geoengineering.” These radically different approaches aim to either halt the process of global warming by removing greenhouse gases from the atmosphere or to counteract warming already underway.The problem is, while several tools seem to be gaining ground in computer models, laboratories, and even real-world experiments, public discussion has not kept pace with their advancement. To date, there has been too little transparency and international dialogue around the progress, feasibility, risks and benefits of these efforts. Climate engineering and current mitigation and adaptation efforts are not mutually exclusive. Experts generally agree that these new technological approaches alone are unlikely to provide adequate protection from the dangers posed by rising global temperatures.In 1965, the Science Advisory Committee raised concerns about manmade climate change and warned that “man is unwittingly conducting a vast geophysical experiment.” More than 50 years later, the field of climate engineering remains largely unknown, especially to policymakers and the public.There are real risks to using or rejecting climate engineering. While it is tempting to be for or against climate engineering, what decision-makers need to do now is to gather scientific facts and ask as many questions as possible about what the deployment of these technologies might mean for individuals, societies, nations, and regions.2023年11月英语二级笔译真题参考答案【英译汉】【Passage 1】性别平等不仅是一项基本的人权,也是建设一个和平、繁荣、可持续的世界所必需的基础。
2021年10月高等教育自学考试全国统一命题考试英语(二) 试题课程代码:00015一、阅读判断题(第1~10题,每题1分,共10分)下面的短文后列出了10个句子,请根据短文的内容对每个句子作出判断:如果该句提供的是正确信息,选择A:如果该句提供的是错误信息,选择B;如果该句的信息文中没有提及,选择C。
在答题卡相应位置上将答案选项涂黑。
Who Is James Bond?The latest Bond film is an enormous box office (票房) hit. But who is James Bond? Where does he come from? Author Ian Fleming, the creator of James Bond, told us something about the origins of the world's most famous secret agent.In the first Bond novel, Ian Fleming told us that James Bond was the son of a Scottish father and an Asian mother. But perhaps this was not really true. Thetitle of the 19th Bond film,“The World Is Not Enough," was based on the Latinmotto of the Bond film, which is mentioned in one of the early novels. However, it now appears that the motto is not that of the Scottish Bonds, but that of adifferent Bond film, who came from England. So perhaps Bond is English, not Scottish.Bond went to Eton College, the same school as his creator Ian Fleming. This isa school where young people learn how to move in high society, like Bond does so well.After leaving school, Bond did not go to university. He joined the British Secret Service. He soon got promoted to the top. From then on he was 007, "licensed to kill", and so began a career which would take him to all the corners of the earth.In the early days, Bond's role was quite clear. He was working for the West.His main Cold War, the role of the Service has changed, and Bond's job profile has changed with it. Now his main enemies are the big bosses of organized crime andinternational terrorism.Unlike the Cold War, organized crime is unlikely to come to an end. We can therefore be sure that James Bond, the best-known English fictional hero of the 20th century, has many more adventures ahead of him.1. The new Bond film made much money for its producer.( A )A. TrueB. FalseC. Not Given2. Ian Fleming directed the latest film about James Bond.(B)A. TrueB. FalseC. Not Given3. "The World Is Not Enough" is the name of a novel.(B)A. TrueB. FalseC. Not Given4. Bond is unable to move in high society.(B)A. TrueB. FalseC. Not Given5. Bond went to university before he became a secret agent.(B)A. TrueB. FalseC. Not Given6. The British Secret Service gave Bond many awards.(C)A. TrueB. FalseC. Not Given7. Bond went to many parts of the world because of his job.(A)A. TrueB. FalseC. Not Given8. Bond fought against many dangerous organizations.(A)A. TrueB. FalseC. Not Given9. We can expect more adventurous stories about Bond.(A)A. TrueB. FalseC. Not Given10. This text tells about the personality of James Bond.(B)A. TrueB. FalseC. Not Given第二部分:阅读选择(第11~15题,每题2分,共10分)阅读下面短文,请从短文后所给各题的4个选项(A、B. C、D)中选出1个最佳选项,并在答题纸相应位置上将该项涂黑。
2015高三二模英语翻译闵行82.昨晚我很累,没做完作业就睡了。
(without)____________________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________________ 83.无论多忙,我们都应该经常花时间与父母说说话。
(spend)____________________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________________ 84.学生是否必须穿校服,校方和家长各执一词。
(opinion)____________________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________________ 85.虽然这种产品有利环保,但因其价格昂贵,几乎无人问津。
(in favor of)____________________________________________________________________________________________ ____________________________________________________________________________________________ 86.骑车不仅能让我们体格强健,还有助于我们免受日益严重的交通拥堵之苦。
英译汉经典练习题1)根据翻译的定义,举例说明译与非译的区别。
2)请翻译,注意传达岀原文信息,并便于读者理解。
The woman appeared with our beer.那个女人给我们送啤酒来了。
Last winter Stanford' s new e-commerce elective was the hottest thing on the business school' campus, withstudents using their single “ silver bullet" to secure one of theavailable spots.去年冬天,斯坦福大学新开设的电子商务选修课成为商学院最热门的课程,28名学生各施绝技,以求在66个听课席中争得一席。
The study found that non—smoking wives of men who smoke cigarettes face a much greater than normal danger of developing lung cancer.研究结果表明,丈夫抽烟,妻子不抽烟,那妻子得癌症的危险,要比一般人大得多。
你红光满面。
You look so healthy and full of pep.他是个“气管炎”。
He is a hen-pecked man.你是在班门弄斧。
You are showing off your proficiency with an axe before Lu Ban the master carpenter.Translation Technique Practice1)请分别用直译和意译翻译以下内容:to flog a dead horse直译:鞭打死马意译:白费力;徒劳过街老鼠直译:like a rat crossing the street意译:the object of universal condemnstion; a bad man hated by everybodyA nod is as good as a wink to a blind horse. 直译:点头也好,眨眼也好,示意盲马,同样无效。
英语翻译试题一、填空题(每小题3分,共30分。
)1、使我们惊讶的是,他什么也没说就走了。
,he left without saying anything.2、作为学生,我们很有必要更专心于学习。
As students, for us our study.3、以前你做作业总是用很长时间吗?a long time ?4、她似乎对电脑更感兴趣。
She in computers.5、我打算休五天假。
I’m going to.6、台湾(Tibet)属于中国。
Tibet ________________________________ China.7、他们对时间非常放松。
They are pretty time.8、她的爷爷习惯于早起。
His grandfather early.9、他所说的话使我很悲伤。
_______________________________________________________.10、我想和他交朋友。
I want to二、把下列词语或短语翻译成中文(每小题2分,共20分。
)1、Ethiopia2、Encyclopaedia Britanica3、geneticist4、multilateral principles5、investment in cash and in kind6、the budget for revenues and expenditures7、self-sufficiency though self-reliance8、diesel locomotive9、appreciation of RMB10、aviation and marine insurance三、把下列中文翻译成英文(每小题2分,共20分。
)1、润滑油:2、《世界版权公约》:3、欢迎宴会:4、欧洲联盟:5、非政府组织:6、文学流派:7、京杭大运河:8、专属经济区:9、青藏铁路:10、社会保障:四、英译汉(翻译划横线的句子,每小题10分,共30分。
英译汉习题及参考答案英译汉习题及参考答案Unit 11. I say he, though I really don’t have a clue if she is a he or vice versa.只是这样称呼罢了,事实上我并不知道该称“他”还是“她”。
2. “Why are you here,” I found myself asking him.“你为什么呆在这儿?”我情不自禁地问他。
3. He turned his head this way and that listening to that tone.他这样转动着脑袋,聆听那个声音。
4. Possibly the tone of my computer sounded to him like other tree frogs.或许他误以为计算机发出的声音就是其他树蛙在呼唤他。
5. That we, for the sake of our relatives, must act now.为了我们的亲人,我们必须马上行动起来。
Unit21. They might have thought him slow, but there was something else evident.父母差点就误认为他是反应迟钝,但有一个明显的事实打消了他们的疑虑。
2. All he could do was stare with questioning eyes.小爱因斯坦只是以疑虑的眼光盯着她看。
3. Hermann Einstein brought Albert a device that did stir his intellect.父亲赫尔曼送给他一个新玩意,正是这个小玩意启动了他的智力。
4. The invisible force was evidence to Albert that there was more to our world that meets the eye.引导指南针的无形力量使爱因斯坦认识到,我们肉眼看到的只是世界的一部分。
全国翻译专业资格(水平)考试英语二级笔译实务章节题库-汉译英【圣才出品】第2章汉译英◆外交关系类Practice12007年2月6日,国家主席胡锦涛在比勒陀利亚(Pretoria)同南非总统姆贝基(Thabo Mbeki)举行会谈。
双方回顾了建交近10年来中南关系特别是两国务实合作的成功经验和丰硕成果,就中南关系的未来发展达成广泛共识。
双方都表示,继续从战略和全局高度看待和发展中南关系,进一步拓展两国各领域合作,加强在非洲和国际事务中的协调和配合,积极推进建立在平等互利、共同发展基础上的中南战略伙伴关系,造福两国人民,推动中南世代友好。
胡锦涛指出,中南两国人民有着深厚的传统友谊。
在南非人民反对种族隔离制度的长期斗争中,中国人民始终坚定地同南非人民站在一起。
建交近10年来,中南关系呈现高速度、多领域、全方位的发展态势。
经贸、科技、教育、文化、旅游、司法等领域的交流合作成果丰富,人民往来密切。
双方在国际事务中保持着密切沟通和配合。
中方对两国关系发展的良好势头感到高兴。
中方赞赏南方奉行一个中国政策、支持中国统一大业。
参考译文On February6,2007,Chinese President Hu Jintao held talks with his South African counterpart Thabo Mbeki in Pretoria.Both sides reviewed the successful experience and fruitful achievements of bilateral ties,especially those of the pragmatic cooperation,since the establishment of diplomatic ties nearly10years ago,and reached broad consensus on future development of bilateral relations. Both sides agreed to view and develop bilateral ties from a strategic and overallperspective,push forward their cooperation in all areas,strengthen coordinationand cooperation in African and international affairs,and actively push forward China-South Africa strategic partnership based on equality,mutual benefit and common development,so as to promote their friendship for generations.Hu pointed out that the two countries share a profound traditional friendship. Hu said that China firmly stood alongside the South African people during their long-term struggle against apartheid and that the Chinese-South African ties have enjoyed fast,multi-facet and all-round growth since the two countries established diplomatic ties10years ago.The two countries have had fruitful bilateral cooperation in economy and trade,science and technology,education,culture, tourism and justice with close people-to-people exchanges,he noted.Both sides have also maintained close communication and coordination in international affairs, he said.China is pleased with the sound momentum of the development of bilateral ties and appreciates South Africa’s adherence to the one-China policy and its support for China’reunification cause,said Hu.Practice21月18日,商务部副部长于广洲和白俄罗斯(Belarus)国家监察委员会主席洛马奇共同主持了中白经贸合作委员会第八次会议。
翻译(英译汉)试题(附答案)翻译1(共3题,每题5分)1第1题I’ve worked here since I graduated from university.我大学毕业后就一直在这里工作。
要注意分析与理解句子成分与结构。
本句考核时间状语从句的翻译,时间状语从句的翻译一般放在句首。
连词since表示“自从、自从……以来”。
第2题I’ll get in contact with you as soon as I arrive.我一到就会和你联系。
要注意分析与理解句子成分与结构。
本句考核as soon as引导的时间状语从句的翻译,as soon as表示“一……就”。
英语中有些词或短语,如instantly, directly, the moment, the instant, as soon as, so (as) long as, no sooner…than, hardly…when…等引导的状语从句,也可译为“一……就”。
短语get in contact with表示“联系”。
第3题We didn’t believe it unt il we saw it.我们直到亲眼看见了,才相信这事。
要注意分析与理解句子成分与结构。
本句考核until引导的时间状语从句的翻译,not…until 的结构表示“直到……才”。
时间状语从句也可以采用转换的译法,译成并列句或条件状语从句。
翻译2(共3题,每题5分)2第1题The price will go up when history repeats itself.当历史重演时,代价就增加。
要注意分析与理解句子成分与结构。
本句考核时间状语从句的翻译,时间状语从句翻译一般放在句首。
短语go up表示“增加、上升、增长”等。
第2题Hardly had the game begun when it started raining.比赛刚一开始就下雨了。
要注意分析与理解句子成分与结构。
2021年下半年11月全国翻译专业考试二级笔译实务真题(含官方参考译文-CATTI考试)2021年11月全国翻译专业资格(水平)考试英语二级《笔译实务》试卷备注:该参考译文来源于官方指定的新世界出版社出版发行的《英语笔译实务真题解析2级》,仅供参考。
Section 1: English-Chinese translation(英译汉)(50points)Passage 1Y ou’ve temporarily misplaced your cell phone and anxiously retrace your steps to try to find it. Or perhaps you never let go of your phone—it's always in your hand, your pocket, or your bag, ready to be answered or consulted at a moment’s notice. When your battery life runs down at the end of the day, you feel that yours is running low as well. New research s hows that there’s a psychological reason for such extreme phone dependence: According to the attachment theory, for some of us, our phone serves the same function as the teddy bear we clung to in childhood.Attachment theory proposes that our early life experiences with parents responsible for our well-being, are at the root of our connections to the adults with whom we form close relationships. Importantly, attachment in early life can extend to inanimate objects. Teddy bears, for example, serve as “transitional objects.” The teddy bear, unlike the parent, is always there. We extend our dependence on parents to these animals, and use them to help us move to an independent sense of self.A cell phone has the potential to be a “compensatory attachment”obje ct. Although phones are often castigated for their addictive potential, scientists cite evidence that supports the idea that “healthy, normal adults also report significant emotional attachment to special objects”Indeed, cell phones have become a pervasive feature of our lives: The number of cell phone subscriptions exceeds the total population of the planet. The average amount of mobile or smartphone use in the U.S. is 3.3 hours per day. Phones have distinct advantages. They can be kept by your side and they provide a socialconnection to the people you care about. Even if you’re not talking to your friends, lover, or family, you can keep their photos close by, read their messages, and follow them on social media. Y ou can track them in real time but also look back on memorable moments together. These channels help you “feel less alone”. Passage 2Many countries have adopted the principle of sustainable development it can combat environment deterioration in air quality, water quality and production in developing countries. Health education serves as a viable role for every member in the world. But some argue that it's a vague idea, some organizations may use it in its own interests, whether environmental or economic is the nature of interests. Others argue that sustainable development in developing countries overlook the local customs, habitude and people.Whereas interdependence is desirable during times of peace, war necessitates competition and independence. Tariffs and importation limits strengthen a country's economic vitality while potentially weakening theeconomies of its enemies. Moreover, protectionism in the weapons industry is highly desirable during such circumstances because reliance on another state for armaments can be fatal.For the most part, economists emphasize the negative effects of protectionism. It reduces international trade and raises prices for consumers. In addition, domestic firms that receive protection have less incentive to innovate. Although free trade puts uncompetitive firms out of business, the displaced workers and resources are ultimately allocated to other areas of the economy.Imposing quotas is a method used to protect trade, since foreign companies cannot ship more products regardless of how low they set their prices. Countries that hope to help a new industry thrive locally often impose quotas on imported goods. They believe that such restrictions allow entities in the new industry to develop their own competitive advantages and produce the products efficiently.Protectionism’s purpose is usually to create jobs for domestic workers. Companies that operate in industriesprotected by quotas hire workers locally. Another disadvantage of quotas is the reduction in the quality of products in the absence of competition from foreign companies. Without competition, local firms are less likely to invest in innovation and improve their products and services. Domestic sellers don’t have an incentive to enhance efficiency and lower their prices, and under such conditions, consumers eventually pay more for products and services they could receive from foreign competitors. As local companies lose competitiveness, they become pressured to outsource jobs. In the long-run, increasing protectionism commonly leads to layoffs and economic slowdown. Section 2: Chinese-English translation(汉译英)(50points)Passage 1。
英语翻译二级笔译实务模拟试题及答案解析(15)(1/1)Section ⅠEnglish-Chinese TranslationTranslate the following two passages into Chinese.Part A Compulsory Translation第1题This week and next, governments, international agencies and nongovernmental organizations are gathering in Mexico City at the World Water Forum to discuss the legacy of global Mulhollandism in water—and to chart a new course.They could hardly have chosen a better location. Water is being pumped out of the aquifer on which Mexico City stands at twice the rate of replenishment. The result: the city is subsiding at the rate of about half a meter every decade. You can see the consequences in the cracked cathedrals, the tilting Palace of Arts and the broken water and sewerage pipes.Every region of the world has its own variant of the water crisis story. The mining of groundwaters for irrigation has lowered the water table in parts of India and Pakistan by 30 meters in the past three decades. As water goes down, the cost of pumping goes up, undermining the livelihoods of poor farmers.What is driving the global water crisis? Physical availability is part of the problem. Unlike oil or coal, water is an infinitely renewable resource, but it is available in a finite quantity. With water use increasing at twice the rate of population growth, the amount available per person is shrinking—especially in some of the poorest countries.Challenging as physical scarcity may be in some countries, the real problems in water go deeper. The 20th-century model for water management was based on a simple idea: that water is an infinitely available free resource to be exploited, dammed or diverted without reference to scarcity or sustainability.Across the world, water-based ecological systems—rivers, lakes and watersheds—have been taken beyond the frontiers of ecological sustainability by policy makers who have turned a blind eye to the consequences of over-exploitation.We need a new model of water management for the 21st century. What does that mean? For starters, we have to stop using water like there's no tomorrow—and that means using it more efficiently at levels that do not destroy our environment. The buzz-phrase at the Mexico Water forum is "integrated water resource management." What it means is that governments need to manage the private demand of different users and manage this precious resource in the public interest.下一题(1/1)Section ⅡChinese-English TranslationThis section consists of two parts, Part A—"Compulsory Translation" and Part B— "Choice of Two Translations" consisting of two sections "Topic 1" and "Topic 2". For the passage in Part A and your choice of passages in Part B, translate the underlined portions, including titles, into English. Above your translation of Part A, write "Compulsory Translation" and above your translation from Part B, write "Topic 1" or "Topic 2".第2题能源是人类社会赖以生存和发展的重要物质基础。
英汉翻译期末试题及答案(一)一、将下列英文短语翻译成中文。
(每题2分,共10分)1. figure out - 弄清楚,理解2. go over - 检查,复习3. pick up - 捡起,学会4. set up - 设立,组建5. run out of - 用完,耗尽二、将下列中文短语翻译成英文。
(每题2分,共10分)1. 引起注意 - attract attention2. 坚持不懈 - persevere3. 习惯于 - be accustomed to4. 取得进展 - make progress5. 与...保持联系 - keep in touch with三、将下列句子翻译成中文。
(每题2分,共10分)1. She has been studying English for five years. - 她已经学习英语五年了。
2. They will arrive at the airport at 10 o'clock. - 他们将于十点钟到达机场。
3. My brother is interested in playing basketball. - 我兄弟对打篮球很感兴趣。
4. We need to buy some vegetables for dinner. - 我们需要买些蔬菜来做晚餐。
5. I can't find my keys. Have you seen them? - 我找不到我的钥匙了,你看见了吗?四、将下列句子翻译成英文。
(每题2分,共10分)1. 你昨天去哪里了?- Where did you go yesterday?2. 这本书是我的,不是你的。
- This book is mine, not yours.3. 我妈妈正在做饭。
- My mother is cooking.4. 你明天几点起床?- What time will you get up tomorrow?5. 我们需要更多的时间来完成这个项目。
2021年11月翻译资格考试二级英语笔译实务模拟试题及答案第一部分英译汉必译题Milton Friedman, Free Markets Theorist, Dies at 94.Milton Friedman, the grandmaster of free-market economic theory in the postwar era and a prime force in the movement of nations toward less government and greater reliance on individual responsibility, died today in San Francisco, where he lived. He was 94.Conservative and liberal colleagues alike viewed Mr. Friedman, a Nobel prize laureate,as one of the 20th century‟s leading economic scholars, on a par with giants like John Maynard Keynes and Paul Samuelson.Flying the flag of economic conservatism, Mr. Friedman led the postwar challenge to the hallowed theories of Lord Keynes, the British economist who maintained that governments had a duty to help capitalistic economies through periods of recession and to prevent boom times from exploding into high inflation.In Professor Friedman‟s view, government had the opposite obligation: to keep its hands off the economy, to let the free market do its work.The only economic lever that Mr. Friedman would allow government to use was the one that controlled the supply of money —a monetarist view that had gone out of favor whenhe embraced it in the 1950s. He went on to record a signal achievement, predicting the unprecedented combination of rising unemployment and rising inflation that came to be called stagflation. His work earned him the Nobel Memorial Prize in Economic Science in 1976.Rarely, his colleagues said, did anyone have such impact on both his own profession and on government. Though he never served officially in the halls of power, he was always around them, as an adviser and theorist.“Among economic scholars, Milton Friedman had no peer,” Ben S. Bernanke, the Federal Reserve chairman, said today. “Th e direct and indirect influences of his thinking on contemporary monetary economics would be difficult to overstate.”Alan Greenspan, the former Federal Reserve chairman, said of Mr. Friedman in aninterview on Tuesday. “From a longer-term point of view, it‟s his academic achievements which will have lasting import. But I would not dismiss the profound impact he has already had on the American public‟s view.”Mr. Friedman had a gift for communicating complicated ideas in simple and lucid ways, and it served him well as the author or co-author of more than a dozen books, as a columnist for Newsweek from 1966 to 1983 and even as the star of a public television series.参考译文:著名经济学家米尔顿•弗里德曼今天在旧金山去世,享年 94 岁。
英语二级口译真题及答案英语二级口译真题及答案翻译专业人才在我国经济发展和社会进步中起着非常重要的作用,特别是在吸收引进外国的先进科技知识和加强国际交流与合作方面,翻译是桥梁和纽带。
下面是店铺分享的英语二级口译考试试题及答案,希望能帮到大家!Part 2 Chinese to English InterpretingPassage 1最近几年来,中国经济增长速度放慢,为了解决这一问题,2015年,中国政府推行了供给侧改革,国际社会对此十分关注,但是也出现了一些的误解,中国为什么会推出这一政策。
In recent years, the Chinese economy is slowing down. To address this issue, the Chinese government rolled out the reform on the supplying side in 2015. The reform, while receiving much attention from the international community, also aroused some misunderstandings. Why did China enforce this policy?知识点:rolled out是一个比较口语的说法,也可以说enforce.在这里我想强调,中国政府推行的供给侧改革和上个世纪80年代,美国和英国搞的供济侧经济学是完全不一样的。
美国推行供给测经济学的主要作法是大规律减税,英国的供给测经济学的作法是对国有企业进行私有化。
而中国推行的供给测改革,所要解决的问题和手段完全不同。
Here I want to emphasize that the current reform China takes on its supplying side is completely different from the supplying side economics carried out in U.S and Great Britain in the 1980s. One of the major measures for American reform is to have great tax reductions, while Britain is privatizing the state-owned enterprises. For China, however, the goals and measures of thereform are totally different.知识点:文中出现了很多“供给侧改革”或者与之相关的说法,翻译时需要注意,如果上下文指代清楚,可以省略或者简化为““改革”或者“措施”,既可以提高效率,又能使译文简练,可听性高。
英语笔译练习题及答案英语笔译练习题及答案全国外语翻译证书考试是教育部考试中心与北京外国语大学合作举办,在全国实施的面向全体公民的非学历证书考试。
目前只有英语,日语两个个语种,将来要扩展到其他语种。
下面是店铺整理的英译汉练习题,希望能帮到大家!英译汉练习【1】原文:It is with this view that a professional man ventures to take up one of those problems that the present offers,one that falls within the scope of his experience and upon which he was in the habit of reflecting during his frequent visits to the Exhibition. Around the time of the opening of the Industrial Exhibition, I had the idea of presenting in a series of articles a comparative survey of its contents and searched for a scheme to follow. There were three possibilities.参考答案:我怀有这种观点:一个专业人士冒险面对一个现实提交给他的问题,一个在他经验范围内的问题,并且基于这种经验,在他频繁出入博览会期间,他会作一种习惯的性思考。
在工业博览会开幕之际,我有一种想法,我想在一系列文章里,将博鉴会的展品作一番比较调查,而且我制定了一个可被遵循的计划。
这里有三种方法。
应大家要求分析下句子结构:It is with this view that(从句,应该不用多说了) a professional man ventures to take up one of those problems(这里是一个意群:一个专业人士冒险面对一个问题,一个什么样的问题呢?看后面) that the present offers(修饰problems,是现实提交给他的问题),one that falls within the scope of his experience(还是修饰problems,一个在他经验范围内的问题) and upon which(这后面的从句是修饰experience) he was in the habit of reflecting during his frequent visits to the Exhibition.(基于这种经验,在他频繁出入博览会期间,他会作一种习惯的性思考) Around the time of the opening of the Industrial Exhibition(这不用多说了:在工业博览会开幕之际), I had the idea(说他有了个想法,是什么想法呢?请看OF后面) of presenting in a series of articles(在一系列文章里表现,表现些什么呢?再看后面) a comparative survey of its(这个its指代Exhibition) contents(是说的“展览内容”,也就是“展品”吧,到这里,这“想法”总算解释完了) and searched for a scheme to follow(这个searched for是和had the idea并列的层次,是说他制定了一个可被遵循的计划). There were three possibilities. 下面解答两个疑问:1、jipinzhiyin同学提出的:“It is with this view that a professional man ventures to take up one of those problems 是个强调句式。
考研英语二翻译题汇总(2010-2021年)2021年We tend to think that friends and family members are our biggest source of connection,laughter and warmth.While that may well be true,researchers have also recently found that interacting with strangers actually brings a boost in mood and feelings of belonging that we didn’t expect.In one series of studies,researchers instructed that Chicago-area commuters using public transportation to strike up a conversation with one near them.On average,participants who followed this instruction felt better than those who had been told to stand or sit in silence.The researches also argued that when we shy away from casual interactions with strangers,it is often due to a misplaced anxiety that they might not want to talk to us.Much of the time, however,this belief is false.As it turns out,many people are actually perfectly willing to talk—and may even be flattered to receive your attention.It’s almost impossible to go through life without experiencing some kind of failure.But,the wonderful thing about failure is that it’s entirely up to us to decide how to look at it.We can choose to see failure as“the end of the world”.Or,we can look at failure as the incredible learning experience that it often is.Every time we fail at something,we can choose to look for the lesson we’re meant to learn. These lessons are very important;they’re how we grow,and how we keep from making that same mistake again.Failures stop us only if we let them.Failure can also teach us things about ourselves that we would never have learned otherwise.For instance,failure can help you discover how strong a person you are.Failing at something can help you discover your truest friends, or help you find unexpected motivation to succeed.It is easy to underestimate English writer James Herriot.He had such a pleasant,readable style that one might think that anyone could imitate it.How many times have I heard people say“I could write a book.I just haven’t the time.”Easily said.Not so easily done.James Herriot,contrary to popular opinion,did not find it easy in his early days of,as he put it,“having a go at the writing game”。
2015catti二笔下半年英译汉在2015年的全国翻译专业资格考试(CATTI)二级笔试下半年的英译汉考题中,考生需要准确翻译给定的英文文本,并保持整洁美观的排版、通顺流畅的语句以及无影响阅读体验的问题。
以下是本场考试的考题内容。
考题一:The Internet is an integral part of our lives today. It has transformed the way we communicate, work, shop, and entertain ourselves. However, with the convenience and benefits come risks and challenges. Cybersecurity is one of the major concerns in the digital age.Cybersecurity refers to the measures taken to protect computers, servers, mobile devices, electronic systems, networks, and data from unauthorized access, theft, and damage. It involves the implementation of technologies, practices, and policies to ensure the confidentiality, integrity, and availability of information.In recent years, cyber attacks have become more sophisticated and prevalent. Hackers and cybercriminals constantly find new ways to exploit vulnerabilities in systems and gain unauthorized access to sensitive information. Cyber attacks can result in significant financial losses, reputational damage, and disruptions to the functioning of government agencies, businesses, and individuals.To address the growing cyber threats, governments, organizations, and individuals need to adopt a multi-layered approach to cybersecurity. Thisincludes investing in advanced security technologies, conducting regular assessments and audits of systems, implementing strong password policies, educating employees about cyber risks, and establishing incident response plans.Moreover, international cooperation is crucial in combating cybercrime. Cyber threats know no boundaries, and effective cybersecurity requires collaboration among nations. Governments need to develop mutual assistance mechanisms, share information and best practices, and coordinate efforts to investigate and prosecute cybercriminals.In conclusion, cybersecurity is of paramount importance in the digital age. It is essential to protect our computers, networks, and data from unauthorized access and attacks. By implementing robust cybersecurity measures, we can mitigate the risks and ensure the safe and secure use of the Internet.考题二:Globalization has brought about unprecedented interconnectivity and integration among nations. The exchange of goods, services, capital, and ideas has created new opportunities for economic growth and development. However, it has also posed challenges to traditional industries and workers.One of the key drivers of globalization is the rapid advancement in information and communication technologies (ICT). The Internet, mobile phones, and social media have made it easier for businesses to reach global markets and consumers to access products and services from around theworld. This has led to the emergence of global value chains, where different stages of production are located in different countries.While globalization has led to increased trade and economic prosperity, it has also resulted in job displacement and income inequality. Traditional manufacturing industries in developed countries have been outsourced to low-wage countries, leading to unemployment and wage stagnation for workers in those industries. Moreover, workers in developing countries often face poor working conditions and low wages in export-oriented industries.To address the challenges of globalization, governments and organizations need to implement policies that ensure inclusive growth and protect workers' rights. This includes investing in education and skills development, promoting entrepreneurship and innovation, and establishing social safety nets to support those affected by job displacement.Furthermore, international cooperation is necessary to address issues such as tax evasion, labor rights violations, and environmental degradation. Multilateral institutions like the World Trade Organization (WTO), International Monetary Fund (IMF), and United Nations (UN) play a crucial role in promoting fair trade, sustainable development, and social justice.In conclusion, globalization has both positive and negative impacts on nations and individuals. While it has contributed to economic growth and improved living standards, it has also posed challenges to traditional industries and workers. By implementing inclusive policies and promoting international cooperation, we can ensure that the benefits of globalization are shared by all.。
《大学英语统考》英译汉英译汉011. As is known to all,China is the largest developing country in the world today. 解析:众所周知,中国是当今世界上最大的发展中国家。
2. The friend saw everything but did not say a single word.这位朋友看到了一切,却一言不发。
3. They thought that there must be something wrong with their TV set.他们认为电视机一定出毛病了。
4. You and your team can dicover the answer to problems together.解析:你和你的团队能够一起找到问题的答案。
5. Life is meaningless without a purpose.解析:没有目标的生活是毫无意义的。
英译汉021. He didn't need to attend the meeting.解析:他没必要参加那个会议。
2. I read the local newspaper with great interest every evening.解析:每晚我怀着极大的兴趣读当地报纸。
3. He prefers coffee to tea.解析:与茶相比,他更喜欢咖啡。
4. Our textbooks are very different from theirs.解析:我们的教材与他们的教材很不一样。
5. Are you fond of music ?解析:你喜欢音乐吗?英译汉031. You'd better do that again.解析:你最好再做一遍。
2. What kind of life do most people enjoy.解析:大多数人喜欢什么样的生活?3. This box can hold more books than that one.解析:这个箱子比那个箱子能装更多的书。
全国外语翻译证书考试英语二级笔译样题Part 1Translation from English into Chinese 2 hoursRead the following two passages.Translate them into Chinese.Write your answers on the answer sheets.You may use additional paper for your draft but you must copy your answers onto the answer sheets.Passage 1Artificial SpeechBecause speech is the most convenient form of communication, in the future we want essentially natural conversations with computers. The primary point of contact will be a simple device that will act as our window on the world. You will simply talk to it. The device will be permanently connected to the Internet and will beep relevant information up to you as it comes in.Just how quickly people will adapt to a voice-based Internet world is uncertain. Many believe that, initially at least, we will need similar conventions for the voice to those we use at present on screen: click, back, forward, and so on. But soon you will undoubtedly be able to interact by voice with all those IT-based services you currently connect with over the Internet by means of a keyboard. This will help the Internet serve theentire population, not just techno-freaks.Changes like this will encompass the whole world. Because English is the language of science, it will probably remain the language in which the technology is most advanced, but most speech-recognition techniques are transferable to other languages provided there is sufficient motivation to undertake the work.Within ten years we will have computers that respond to goal-directed conversations, but for a computer to have a conversation that takes into account human social behaviour is probably 50 years off. Were not going to be chatting to the big screen in the living room just yet.There are those in the IT community who believe that current techniques will eventually hit a brick wall. Personally, I believe that incremental developments in performance are more likely. But its true that by about 2040 or so, computer architectures will need to become highly parallel if performance is to keep increasing. Perhaps that will inspire some radically new approaches to speech understanding that will supplant the methods were developing now.Passage 2The Atlantic Alliance Needs TendingThe U.S. and Europe. These days, they bicker almost like a couple whose long marriage is in danger of unravelling. The litany of misunderstandings and mutual resentment seems to be growing. From thedeath penalty to steel tariffs, from the Israeli-Palestinian conflict to military spending, there is an abyss between American and European positions on innumerable issues.Each side feels the other isnt shouldering enough of the burdens facing both. The Europeans see an unbending posture, from the Bush Administrations protecting inefficient U.S. steel companies to its threats to take out Iraqs Saddam Husseinalone, if necessary. U.S. policymakers, for their part, are losing patience with Europeans inability to get serious about defence spending. The war in Afghanistan has brought home the reality that much of Europe has fallen behind in military technology. And Washington is annoyed at Europes feckless attempts at economic reforms. As a result, Europe couldnt play the role of economic locomotive to help pull the U.S. out of its downturn in 2001. This year, Europe is set to grow less than the U.S. once again.Relationships in trouble can be fixed, and this one had better be. In a world increasingly fraught with danger, European leaders must commit themselves to bigger military budgets or risk being marginalised by the U.S. military machine. The $ 45.1 billion hike in military spending the Bush Administration is pushing for next year is $12.1 billion more than the entire defence budget of France. The U.S. could help by opening up more of its vast military market to European partners. And Washington should realise that in many global challenges a smart multilateralapproach can be much more effective than unilateralism.A world in which the U.S. and Europe go off on their own, in which the Atlantic alliance is reduced to mere lip service to ideals long since abandoned, is a frightening one.Part 2Translation from Chinese into English 2 hoursRead the following two passages.Translate them into English.Write your answers on the answer sheets.You may use additional paper for your draft but you must copy your answers onto the answer sheets.Passage 1保姆校长常常听到一些大学校长说:我把学生当自己的儿女看待。
附件二:首届“外教社杯”江苏省高校外语教师翻译大赛英译汉试题将下列段落译成汉语:It is surely no coincidence that Montesquieu should lay out his touristic method during that part of his text that pertains to his lengthy stay in Rome. For of all the cities visited by Montesquieu, Rome is the one most clearly not dominated by some central cathedral spire or other tall monument.The city of the seven hills offers a number of different perspectives, none of which is manifestly superior to the others. Even though he spends nearly half his year-long Italian adventure in Rome, Montesquieu's touristic theory cannot grasp Rome: “One is never finished seeing”. And as Montesquieu’s authorial persona is scattered through a perspectivism such that while abroad, he says, “I attached myself th ere just as to what is my own”, so Rome’s multiplicity englobes all nationalities: “Everyone lives in Rome and th inks to find his homeland there”. The statement echoes the words written nearly 150 years earlier by that other Gascon nobleman who pursued a similar itinerary and who even went so far as to acquire an official document granting him Roman citizenship.Since “all roads” are proverbially said to lead there, Rome is everybody’s home, and everybody wants to go there. The superimposition of itineraries means that one is also always seeing what others have seen, making Rome, the sight of so many sightings, the tourist attraction par excellence. It is truly the “eternal city”as Montesquieu can only say after (and before) so many others. The history of famous visitors to Rome produces a cultural sedimentation on a par with the traditionally mentioned geological sedimentation that physically superimposes the Rome of one historical period over another.Rome is what one can neverfinish seeing because ever new layers of sedimentation cover over the layers below even as they point to the existence of those layers.As for Montesquieu’s desire to see, the endlessness of things to see endlessly maintains the pleasure of seeing by denying the ultimate satisfaction of the desire to see everything. This is the aesthetics later formulated in his Essai sur le goût (Essay on Taste, 1757) and epitomized by none other than the sight of Saint Pe ter’s in R ome: “As one examines it, the eye sees it grow bigger, and the astonishment increases”.Not unsurprisingly, the basic premise of Montesquieu’s aesthetics, first published in the article “Goût”in the Encyclopédie, lies in the desire to see more: “Since we love to see a great number of objects, we would like to extend our sight, to be in several places, to traverse more space; in short, our soul flees all confines, and it would like, so to speak, to extend the sphere of our presence: it is thus a great pleasure for it to set its sight in the distance”. The aesthetic experience is understood as a travel of the gaze, whose pleasure is guaranteed by an indefinite extending of the soul’s “s phere of presence.” Undisrupted by any of the displacement or repetition required by the limited vision of the tourist in his tower, this appropriative aesthetics of visual pleasure geometrically describes the (asymptotically unattainable) ideal of a pure, unobstructed view in every direction and with every point along its circumference equidistant from the ocular oikos of its center.But this same pleasure can just as easily be reversed into the anguish poignantly expressed in the later books of The Spirit of the Laws by an aging Montesquieu gone blind from too much reading and painfully aware of the ways in which his vast subject matter—the totality of laws and human institutions—exceeds the purview of his theoretical gaze. Interestingly enough, the theorist’s dilemma is thematized, once again, in terms of tourism: “I am like that antiquarian who set out from his own country, arrived in Egypt, cast an eye on the Pyramids, and returned home”. In this passage, the theorist sees himself as a tourist in the pejorative sense of someone who undertakes a great voyage only to take back a partial,superficial view of what he has seen. What he sees without really seeing is seen at the cost of a great effort, of an expense that ludicrously exceeds the revenue. It is equally to be remarked that this partial view is a view that looks out at the monumental height of the pyramids from below. We have strayed from the economy of a theoretical vision that sees everything from the height of its tower.The image of the theorist as tourist returns a few pages later: “When one casts one’s eyes upon the monuments of our history and laws, it seems that it is all open sea, and that this sea does not even have bounds. All these cold, dry, insipid and hard writings must be read and devoured”. Here, the touristic vision sees not too little but too much, a situation evoking the disorientation of being set adrift in a boundless sea, which is none other than the infinity of text in which the theorist finds himself lost and engulfed. The vision is not only excessive, but its very excess is turned back against the spectator and erodes his position, so much so that in seeing too much he ends by seeing too little. The movement or travel of the vision no longer “fixes” anything down; rather, it is what erodes any possible point of reference, what undermines the economy of travel as method. This radical estrangement within erudition, warned against by Descartes in the Discourse on Method, is also signaled by the egregious mixing of metaphors in this passage. The casting of one’s gaze upon the material to be read in Montesquieu’s research on the laws oddly converts that material into a dauntingly boundless sea. The sea of erudition is then described as wha t must be not merely read, but “devoured.”(Excerpts from Georges Van Den Abbeele’s Travel as Metaphor)。