大学英语中西方文化第八讲 (2)
- 格式:ppt
- 大小:530.50 KB
- 文档页数:13
第八讲翻译理论学习:1949年到文革前的翻译一、概述两个重要阶段1. 建国初到“文革”前的17年,2. 70年代末至今二、两次翻译工作会议1951年“第一届翻译工作会议”1954年“全国文学翻译工作会议”,三、17年翻译的大致情况1. 50年代初,俄苏文学作品和文学理论,东欧民主国家的文学作品。
2. 50年代中后期,欧美国家的文学,3. 50年代末至60年代初,亚非拉文学的译介受到重视,对欧美和苏联文学由正面译介转为批判性译介。
四、17年间重要翻译家和理论家张谷若,哈代的作品,翻译的特点是“地道”“四字格”,“注释”张友松:马克·吐温的作品王科一:《傲慢与偏见》、杨必:《名利场》杨苡:《呼啸山庄》叶君健:安徒生童话杨绛:《堂吉诃德》傅雷:法国文学翻译大师“重神似不重形似”《高老头》周作人:“音译名从主人”钱钟书。
“化境”翻译技巧学习:句子的翻译(一):句子翻译概述一、词序调整(1)Even the wild animals of his homeland, it seemed to Kunta, had more dignity than these creatures. (Alex Haley, Roots)昆塔觉得,即使他家乡的野兽也比这群人自尊自重。
(插入语换序)(2)In this way an earlier and perhaps even greater crop might be obtained.用这种方法,庄稼可以早一点收获,收成或许更好些。
(定语换序)(3)From the moment they set foot on the territory of their motherland, they were warmly received by their compatriots.他们从走上祖国土地的时刻起,就受到同胞们热情接待。
(定语从句换序)(4)Cheerful, efficient and warm-hearted, they will do everything to make your journey smooth and comfortable.他们乐观、能干、热情,总是想方设法使你一路上顺利舒适。
中西方文化大学英语教材Introduction:English language learning has become increasingly important in today's globalized world. As a result, there is a wide range of English textbooks available for university students. In this article, we will compare and analyze the cultural elements found in English textbooks used in universities in both Western and Chinese cultures.Cultural Content in Western English Textbooks:Western English textbooks often aim to expose students to a wide range of cultural topics. For example, textbooks may include sections on literature, music, art, and history. These cultural elements allow students to gain a deeper understanding of Western societies and traditions. They also help students develop a global perspective and foster cultural appreciation.One common topic covered in Western English textbooks is literature. Textbooks may introduce famous literary works, such as Shakespeare's plays or novels by renowned Western authors. By studying these texts, students not only improve their language skills but also gain insights into Western literary traditions and cultural values.Music is another significant aspect covered in Western English textbooks. Students may learn about various music genres, such as classical, jazz, or rock. Additionally, they may explore the historical and cultural influences behind these music styles. This exposure to Western music broadens students' cultural horizons and enhances their language learning experience.Cultural Content in Chinese English Textbooks:In comparison to Western English textbooks, Chinese English textbooks tend to focus more on language acquisition rather than cultural exploration. While there may be some cultural elements incorporated, they are often condensed and integrated into language learning exercises.Chinese English textbooks might introduce Chinese proverbs or idiomatic expressions that reflect specific cultural values. For example, students may learn the proverb "风水轮流转" (fēngshuǐ lúnliú zhuǎn), which means "fortune can change for better or worse." This provides students with a glimpse into Chinese cultural beliefs and mindset.Additionally, Chinese English textbooks may incorporate traditional Chinese festivals and customs. Students might learn about the significance of festivals like Spring Festival (Chinese New Year) or Mid-Autumn Festival, along with associated cultural practices. These topics allow students to understand aspects of Chinese culture while strengthening their language skills.Comparison and Analysis:While Western English textbooks place a heavier emphasis on cultural content, Chinese English textbooks prioritize language acquisition. Both approaches have their merits. Western textbooks expose students to a wide range of cultural topics, facilitating cross-cultural understanding. On the other hand, Chinese textbooks create a more language-focused learning environment.In terms of language fluency and cultural understanding, Western English textbooks may have an advantage. By studying literature and music, students are not only exposed to the language but also the social, historical, and artistic contexts in which it is used. This multi-dimensional approach enhances language fluency and cultural competency simultaneously.However, Chinese English textbooks also play a crucial role by providing students with a solid language foundation. By integrating cultural elements into language exercises, students are exposed to practical language usage while gaining insights into Chinese culture.Conclusion:English textbooks used in universities in both Western and Chinese cultures have unique approaches to incorporating cultural content. Western textbooks focus more on exposing students to various aspects of Western culture, while Chinese textbooks prioritize language acquisition with condensed cultural elements. Both methods contribute to language learning and cultural understanding in their respective contexts. By understanding these differences, educators can select appropriate textbooks to meet the diverse needs of students.。