河中石兽重点字词以及翻译
- 格式:doc
- 大小:28.50 KB
- 文档页数:2
河中石兽的文言文翻译及注释河中石兽的文言文翻译及注释导语:《河中石兽》是清代文学家纪昀的记事录。
纪昀,字晓岚(1724-1805),直隶献县(今属河北)人。
下面是由小编整理的关于河中石兽的文言文翻译及注释。
欢迎阅读!河中石兽清代:纪昀沧州南一寺临河干,山门圮于河,二石兽并沉焉。
阅十余岁,僧募金重修,求石兽于水中,竟不可得。
以为顺流下矣,棹数小舟,曳铁钯,寻十余里无迹。
一讲学家设帐寺中,闻之笑曰:“尔辈不能究物理,是非木杮,岂能为暴涨携之去?乃石性坚重,沙性松浮,湮于沙上,渐沉渐深耳。
沿河求之,不亦颠乎?”众服为确论。
一老河兵闻之,又笑曰:“凡河中失石,当求之于上流。
盖石性坚重,沙性松浮,水不能冲石,其反激之力,必于石下迎水处啮沙为坎穴,渐激渐深,至石之半,石必倒掷坎穴中。
如是再啮,石又再转。
转转不已,遂反溯流逆上矣。
求之下流,固颠;求之地中,不更颠乎?”如其言,果得于数里外。
然则天下之事,但知其一,不知其二者多矣,可据理臆断欤?(转转一作:再转)译文沧州的南面有一座寺庙靠近河岸,庙门倒塌在了河里,两只石兽一起沉没于此。
经过十多年,僧人们募集金钱重修(寺庙),便在河中寻找石兽,最后也没找到。
僧人们认为石兽顺着水流流到下游了。
于是划着几只小船,拖着铁钯,(向下游)寻找了十多里,没有找到石兽的踪迹。
一位讲学家在寺庙中教书,听说了这件事笑着说:“你们这些人不能推究事物的道理。
这(石兽)不是木片,怎么能被暴涨的洪水带走呢?石头的性质坚硬沉重,泥沙的性质松软浮动,石兽埋没在沙上,越沉越深罢了。
顺着河流寻找石兽,不是(显得)疯狂了吗?”大家信服地认为(这话)是精当确切的.言论。
一位老河兵听说了讲学家的观点,又笑着说:“凡是落入河中的石头,都应当在河的上游寻找它。
正因为石头的性质坚硬沉重,沙的性质松软轻浮,水流不能冲走石头,水流反冲的力量,一定在石头下面迎水的地方侵蚀沙子形成坑洞。
越激越深,当坑洞延伸到石头底部的一半时,石头必定倾倒在坑洞中。
关于《河中石兽》的原文及翻译关于《河中石兽》的原文及翻译《河中石兽》是纪昀的一篇文章,选自《阅微草堂笔记》卷十六《姑妄听之》,主要内容是河里掉了石兽,因为水的冲力和石兽本身重量的原因,所以找石兽要从石兽掉落的上游去找。
今天小编就为大家提供了关于《河中石兽》的原文及翻译,希望能给您带来帮助。
河中石兽原文:沧州南,一寺临河干(gān),山门圮(pǐ)于河,二石兽并沉焉。
阅十余岁,僧募金重修,求石兽于水中,竟不可得。
以为顺流下矣,棹(zhào)数小舟,曳(yè)铁钯(pá),寻十余里,无迹。
一讲学家设帐寺中,闻之笑曰:“尔辈不能究物理,是非木{(fèi),岂能为暴涨携之去?乃石性坚重,沙性松浮,湮(yān)于沙上,渐沉渐深耳。
沿河求之,不亦颠乎?”众服为确论。
一老河兵闻之,又笑曰:“凡河中失石,当求之于上流。
盖石性坚重,沙性松浮,水不能冲石,其反激之力,必于石下迎水处啮(niè)沙为坎穴,渐激渐深,至石之半,石必倒掷坎穴中。
如是再啮,石又再转,转转不已,遂反溯流逆上矣。
求之下流,固颠;求之地中,不更颠乎?”如其言,果得于数里外。
然则天下之事,但知其一,不知其二者多矣,可据理臆(yì)断欤(yú)?翻译:沧州的南面有一座寺庙靠近河岸,庙门倒塌在了河里,两只石兽一起沉没于此。
经过十多年,僧人们募集金钱重修(寺庙),便在河中寻找石兽,最后也没找到。
僧人们认为石兽顺着水流流到下游了。
于是划着几只小船,拖着铁钯,(向下游)寻找了十多里,没有找到石兽的踪迹。
一位讲学家在寺庙中教书,听说了这件事笑着说:“你们这些人不能推究事物的道理。
这(石兽)不是木片,怎么能被暴涨的洪水带走呢?石头的性质坚硬沉重,泥沙的.性质松软浮动,石兽埋没在沙上,越沉越深罢了。
顺着河流寻找石兽,不是(显得)疯狂了吗?”大家信服地认为(这话)是精当确切的言论。
一位老河兵听说了讲学家的观点,又笑着说:“凡是落入河中的石头,都应当在河的上游寻找它。
七年级上册第五单元知识点第二十五课《河中石兽》一、作者介绍作者纪昀,字晓岚,直隶献县(今河北献县)人。
清代文学家。
乾隆十九年(1754)进士。
学识渊博,曾任翰林院编修、侍读学士。
因获罪遣戍乌鲁木齐,释放回京后,任《四库全书》总纂官,代表作有《阅微草堂笔记》等。
本文选自《阅微草堂笔记》,是以笔记形式写成的志怪小说,内容以记述狐鬼故事、奇特见闻为主。
二、重点字词解释和句子翻译沧州南一寺临河干,山门圮于河,二石兽并沉焉。
①临:靠近②干:gān,岸、边③圮:倒塌④并:一起【译文】沧州南边有一座寺庙就在河岸上,寺院的大门倒塌在河中,(门前)两只石兽一起陷入水中。
阅十余岁,僧募金重修,求石兽于水中,竟不可得。
①阅:经历②余:多③岁:年④募:募集⑤求:寻找⑥于:在⑦竟:到底,终于【译文】过了十多年,僧人募集资金重新修缮寺庙,在水中寻找石兽,竟然无法找到以为顺流下矣。
①以为:认为【译文】就认为石兽顺着河水流到下游去了棹数小舟,曳铁钯,寻十余里,无迹。
①棹:名词作动词,划船②数:几③曳:拖着④迹:踪迹【译文】划着几只小船,拖着铁耙,往下游找了十几里地,不见石兽的踪迹。
一讲学家设帐寺中,闻之笑曰:“尔辈不能究物理。
”①设帐:讲学,教书②闻:听说③尔辈:你们④究:推究⑤屋里:事物的道理【译文】一位教书先生在寺中开设学馆教学,听说这件事笑着说:“你们这些人不能推究事物的道理。
”是非木柿,岂能为暴涨携之去?①是:这②非:不是③木杮:削下的木片④岂:怎么⑤为:被⑥暴涨:(水位)急剧上升,这里指洪水⑦携:带【译文】这两尊石兽不是木片,怎么能够被洪水携带走呢?乃石性坚重,沙性松浮,湮于沙上,渐沉渐深耳。
①乃:是②坚重:坚硬沉重③松浮:松散轻浮④湮:埋没⑤耳:语气词,罢了【译文】只不过石头的性质坚硬沉重,沙子的性质疏松漂浮,石兽埋没在沙中,逐渐沉到深处罢了。
沿河求之,不亦颠乎?①之:代词,指石兽②颠:通“癫”,疯狂【译文】顺着河水寻找它们,不也太荒唐了吗?众服为确论。
河中石兽翻译词语河中石兽翻译词语纪昀的《河中石兽》重点词有哪些?大家知道如何翻译?《河中石兽》重点词翻译沧州南一寺临河干,山门圮于河,二石兽并沉焉。
阅十余岁(年),僧募金重修,求石兽于水中,竟不可得。
以为顺流下矣,棹数小舟,曳(拉着,拖着)铁钯,寻十余里,无迹。
翻译:沧州南面有一座寺庙靠近河岸,大门倒塌在河里,两座石兽一起沉了下去。
过了十多年,寺庙里的僧人募集资金重新修建寺庙,在水中寻找石兽,最终没有找到。
(人们)认为石兽顺着水流流到下游去了,就划着几条船,拉着铁钯,(顺着河流)找了十多里,没有见到石兽的踪迹。
一讲学家设帐寺中,闻之笑曰:“尔辈不能究物理,是(这)非木杮,岂能为(被)暴涨携之去?乃石性坚重,沙性松浮,湮于沙上,渐沉渐深耳。
沿河求之,不亦颠乎?”众服为确论。
翻译:有一位讲学家在寺庙中讲学,听说这件事之后笑着说:“你们不能推究事物的道理,这(指石兽)不是木片,怎么能被洪水冲走呢?石头的性质坚硬沉重,沙子的性质松软浮动,(石兽)埋没在沙子里面,越沉越深罢了。
顺着河流寻找石兽,不也很疯狂吗?众人信服地把他的话当做正确的言论。
一老河兵闻之(代词,代指这个观点),又笑曰:“凡河中失石,当求之于上流。
盖(因为)石性坚重,沙性松浮,水不能冲石,其(代词,代指河水)反激之力,必于石下迎水处啮沙为坎穴,渐激渐深,至石之半,石必倒掷坎穴中。
如是(像这样)再啮,石又再转,转转不已,遂反溯流逆上矣。
求之下流,固颠;求之地中,不更颠乎?” 如其言,果得于数里外。
然则(既然这样那么)天下之事,但知其一(表面现象),不知其二(内在道理)者多矣,可据理臆断欤?翻译:一个老河兵听说了这个观点,又笑着说:“凡是丢失在河中的石头,都应当在上游寻找。
因为石头的性质坚硬沉重,沙子的性质松软浮动,水不能把石头冲走,它反冲的力量,一定会在石头下面的迎水处冲刷沙子形成坑洞,越冲越深,等冲到石头(底部)一半的时候,石头一定会倒在坑洞中。
《河中石兽》原文、注释及翻译《河中石兽》原文、注释及翻译1《河中石兽》原文沧州南,一寺临河干(gān),山门圮(pǐ)于河,二石兽并沉焉。
阅十余岁,僧募金重修,求石兽于水中,竟不可得。
以为顺流下矣,棹(zhào)数小舟,曳(yè)铁钯(pá),寻十余里,无迹。
一讲学家设帐寺中,闻之笑曰:“尔辈不能究物理,是非木杮(fèi),岂能为暴涨携之去?乃石性坚重,沙性松浮,湮(yān)于沙上,渐沉渐深耳。
沿河求之,不亦颠乎?”众服为确论。
一老河兵闻之,又笑曰:“凡河中失石,当求之于上流。
盖石性坚重,沙性松浮,水不能冲石,其反激之力,必于石下迎水处啮(niè)沙为坎穴,渐激渐深,至石之半,石必倒掷坎穴中。
如是再啮,石又再转,转转不已,遂反溯流逆上矣。
求之下流,固颠;求之地中,不更颠乎?”如其言,果得于数里外。
然则天下之事,但知其一,不知其二者多矣,可据理臆(yì)断欤(yú)?《河中石兽》翻译沧州的南面,有一座寺庙靠近河岸,寺庙的大门倒塌在了河水里,两个石兽一起沉没了。
经历十多年,和尚们募集资金重修寺庙,在河中寻找两个石兽,最终没找到。
和尚们认为石兽顺着水流流到下游了。
于是划着几只小船,拉着铁耙,寻找了十多里,没有任何石兽的踪迹。
一位学者在寺庙里讲学,听了这件事嘲笑说:“你们这些人不能推究事物的道理。
这不是木片,怎么能被大水带走呢?石头的性质坚硬沉重,沙的性质松软浮动,石兽埋没于沙上,越沉越深罢了。
顺着河流寻找石兽,不是疯了吗?”大家都信服地认为他的话是精当确切的言论。
一个年老的河兵听说了这个观点又嘲笑说:“凡是落入河中的石兽,都应当到河的上游寻找。
因为石头的性质坚硬沉重,沙的性质松软浮动,水流不能冲走石头,河水的反冲力,一定在石头下面迎水的地方冲刷沙子,形成坑穴,越冲越深,冲到石头底部的一半时,石头必定倒在坑穴里。
像这样又冲击,石头又会再次转动,这样不停地转动,于是石兽反而逆流而上。
《河中石兽》的原文及翻译《河中石兽》的原文及翻译《河中石兽》是清代文学家纪昀写的一本记事录。
本文就来分享一篇《河中石兽》的原文及翻译,欢迎大家阅读!河中石兽清代:纪昀沧州南一寺临河干,山门圮于河,二石兽并沉焉。
阅十余岁,僧募金重修,求石兽于水中,竟不可得。
以为顺流下矣,棹数小舟,曳铁钯,寻十余里无迹。
一讲学家设帐寺中,闻之笑曰:“尔辈不能究物理,是非木杮,岂能为暴涨携之去?乃石性坚重,沙性松浮,湮于沙上,渐沉渐深耳。
沿河求之,不亦颠乎?”众服为确论。
一老河兵闻之,又笑曰:“凡河中失石,当求之于上流。
盖石性坚重,沙性松浮,水不能冲石,其反激之力,必于石下迎水处啮沙为坎穴,渐激渐深,至石之半,石必倒掷坎穴中。
如是再啮,石又再转。
转转不已,遂反溯流逆上矣。
求之下流,固颠;求之地中,不更颠乎?”如其言,果得于数里外。
然则天下之事,但知其一,不知其二者多矣,可据理臆断欤?(转转一作:再转)译文沧州的南面有一座寺庙靠近河岸,庙门倒塌在了河里,两只石兽一起沉没于此。
经过十多年,僧人们募集金钱重修(寺庙),便在河中寻找石兽,最后也没找到。
僧人们认为石兽顺着水流流到下游了。
于是划着几只小船,拖着铁钯,(向下游)寻找了十多里,没有找到石兽的踪迹。
一位讲学家在寺庙中教书,听说了这件事笑着说:“你们这些人不能推究事物的道理。
这(石兽)不是木片,怎么能被暴涨的洪水带走呢?石头的性质坚硬沉重,泥沙的性质松软浮动,石兽埋没在沙上,越沉越深罢了。
顺着河流寻找石兽,不是(显得)疯狂了吗?”大家信服地认为(这话)是精当确切的言论。
一位老河兵听说了讲学家的观点,又笑着说:“凡是落入河中的`石头,都应当在河的上游寻找它。
正因为石头的性质坚硬沉重,沙的性质松软轻浮,水流不能冲走石头,水流反冲的力量,一定在石头下面迎水的地方侵蚀沙子形成坑洞。
越激越深,当坑洞延伸到石头底部的一半时,石头必定倾倒在坑洞中。
像这样再冲刷,石头又会再次转动,像这样不停地转动,于是反而逆流朝相反方向到上游去了。
河中石兽逐字逐句翻译 《河中石兽 》是清代文学 家纪昀的记事录。
下面小编收集了河中石兽原文及翻译,供大家参考。
河中石兽原文 清代:纪昀 沧州南一寺临河干,山门圮于河,二石兽并沉焉。
阅十余岁,僧募金重修, 求石兽于水中,竟不可得。
以为顺流下矣,棹数小舟,曳铁钯,寻十余里无迹。
一讲学家设帐寺中,闻之笑曰:“尔辈不能究物理,是非木杮,岂能为暴涨 携之去?乃石性坚重, 沙性松浮, 湮于沙上, 渐沉渐深耳。
沿河求之, 不亦颠乎?” 众服为确论。
一老河兵闻之,又笑曰:“凡河中失石,当求之于上流。
盖石性坚重,沙性 松浮,水不能冲石,其反激之力,必于石下迎水处啮沙为坎穴,渐激渐深,至石 之半,石必倒掷坎穴中。
如是再啮,石又再转。
转转不已,遂反溯流逆上矣。
求 之下流, 固颠; 求之地中, 不更颠乎?”如其言, 果得于数里外。
然则天下之事, 但知其一,不知其二者多矣,可据理臆断欤?(转转 一作:再转) 译文 沧州的南面有一座寺庙靠近河岸, 庙门倒塌在了河里, 两只石兽一起沉没于 此。
经过十多年,僧人们募集金钱重修(寺庙),便在河中寻找石兽,最后也没 找到。
僧人们认为石兽顺着水流流到下游了。
于是划着几只小船, 拖着铁钯, (向 下游)寻找了十多里,没有找到石兽的踪迹。
一位讲学家在寺庙中教书, 听说了这件事笑着说: “你们这些人不能推究事 物的道理。
这(石兽)不是木片,怎么能被暴涨的洪水带走呢?石头的性质坚硬 沉重,泥沙的性质松软浮动,石兽埋没在沙上,越沉越深罢了。
顺着河流寻找石 兽,不是(显得)疯狂了吗?”大家信服地认为(这话)是精当确切的言论。
一位老河兵听说了讲学家的观点,又笑着说:“凡是落入河中的石头,都应 当在河的上游寻找它。
正因为石头的性质坚硬沉重,沙的性质松软轻浮,水流不 能冲走石头,水流反冲的力量,一定在石头下面迎水的地方侵蚀沙子形成坑洞。
越激越深,当坑洞延伸到石头底部的一半时,石头必定倾倒在坑洞中。
河中石兽翻译1、沧州南一寺临河干,山门圮于河,二石兽并沉焉。
临:靠近河:河圮:倒塌并:一起焉:于此,在这里译文:沧州的南面有一座寺庙靠近河岸,寺庙的大门倒塌在河中,两只石兽一起沉入河底。
2、阅十余岁,僧募金重修,求二石兽于水中,竟不可得。
阅:经过求:寻找竟:最终译文:过了十多年,僧人募集金钱重新修寺庙大门,在河中寻找两个石兽,最后没能找到。
3、以为顺流下矣,棹数小舟,曳铁钯,寻十余里无迹。
以为:认为棹:划曳:拖译文:僧人认为石兽顺着水流往下移动了,于是划着几只小船,拉着铁耙,寻找了十多里,没有石兽的任何踪迹。
4、一讲学家设帐寺中,闻之笑曰:“尔辈不能究物理,是非木杮,岂能为暴涨携之去?设帐:设馆教书之:这件事尔辈:你们这些人究:探求物理:事物的道理和规律是:这木杮:削下来的木片为:被暴涨:代指突然上涨的河水去:离开译文:一位讲学的人在寺庙里讲课,听了这件事嘲笑说:“你们这些人不能推究事物的道理。
这不是木片,怎么能被突然上涨的河水带着它离开原地呢?5、乃石性坚重,沙性松浮,湮于沙上,渐沉渐深耳。
乃:连词,相当于“而”湮:埋没译文:石头的性质坚硬沉重,沙的性质松软浮动,石兽埋没于沙上,越沉越深罢了。
6、沿河求之,不亦颠乎?”众服为确论。
沿:顺着颠:颠倒为:是译文:顺着河流寻找石兽,不是颠倒的吗?”大家信服他的话,认为是正确的言论。
7、一老河兵闻之,又笑曰:“凡河中失石,当求之于上流。
之:讲学家的话译文:一个老河兵听了讲学家的话,又笑着说:“凡是在河中丢失的石头,都应当从上游寻找它们。
8、盖石性坚重,沙性松浮,水不能冲石,其反激之力,必于石下迎水处啮沙为坎穴,渐激渐深,至石之半,石必倒掷坎穴中。
盖:因为之:的啮:冲刷,侵蚀为:成为坎穴:坑洞至:等到之:的倒掷:向后倾倒译文:因为石头的性质坚硬沉重,沙的性质松软浮动,水流不能冲走石头,河水的反冲的力量,一定在石头下面迎着水流的地方冲刷成坑洞,越冲越深,冲到石头底部的一半时,石头必定倒在坑洞里。
河中石兽文言文及翻译《河中石兽》叙述了三种寻找河中石兽的看法和方法,告诉人们:实践出真知。
那么,下面是小编给大家整理收集的河中石兽文言文及翻译,希望大家喜欢。
河中石兽文言文:沧州南一寺临河干,山门圮于河,二石兽并沉焉。
阅十余岁,僧募金重修,求石兽于水中,竟不可得。
以为顺流下矣,棹数小舟,曳铁钯,寻十余里无迹。
一讲学家设帐寺中,闻之笑曰:“尔辈不能究物理,是非木杮,岂能为暴涨携之去?乃石性坚重,沙性松浮,湮于沙上,渐沉渐深耳。
沿河求之,不亦颠乎?”众服为确论。
一老河兵闻之,又笑曰:“凡河中失石,当求之于上流。
盖石性坚重,沙性松浮,水不能冲石,其反激之力,必于石下迎水处啮沙为坎穴,渐激渐深,至石之半,石必倒掷坎穴中。
如是再啮,石又再转。
转转不已,遂反溯流逆上矣。
求之下流,固颠;求之地中,不更颠乎?”如其言,果得于数里外。
然则天下之事,但知其一,不知其二者多矣,可据理臆断欤?翻译:沧州的南面有一座寺庙靠近河岸,庙门倒塌在了河里,两只石兽一起沉没于此。
经过十多年,僧人们募集金钱重修(寺庙),便在河中寻找石兽,最后也没找到。
僧人们认为石兽顺着水流流到下游了。
于是划着几只小船,拖着铁钯,(向下游)寻找了十多里,没有找到石兽的踪迹。
一位讲学家在寺庙中教书,听说了这件事笑着说:“你们这些人不能推究事物的道理。
这(石兽)不是木片,怎么能被暴涨的洪水带走呢?石头的性质坚硬沉重,泥沙的性质松软浮动,石兽埋没在沙上,越沉越深罢了。
顺着河流寻找石兽,不是(显得)疯狂了吗?”大家信服地认为(这话)是精当确切的言论。
一位老河兵听说了讲学家的观点,又笑着说:“凡是落入河中的石头,都应当在河的上游寻找它。
正因为石头的性质坚硬沉重,沙的性质松软轻浮,水流不能冲走石头,水流反冲的力量,一定在石头下面迎水的地方侵蚀沙子形成坑洞。
越激越深,当坑洞延伸到石头底部的一半时,石头必定倾倒在坑洞中。
像这样再冲刷,石头又会再次转动,像这样不停地转动,于是反而逆流朝相反方向到上游去了。
《河中石兽》文言文翻译文言文《河中石兽》选自初中文言文大全,下面是该文言文的翻译,欢迎阅读参考!【原文】沧州南一寺临河干,山门圮于河,二石兽并沉焉。
阅十余岁,僧募金重修,求石兽于水中,竟不可得。
以为顺流下矣,棹数小舟,曳铁钯,寻十余里,无迹。
一讲学家设帐寺中,闻之笑曰:“尔辈不能究物理,是非木杮,岂能为暴涨携之去?乃石性坚重,沙性松浮,湮于沙上,渐沉渐深耳。
沿河求之,不亦颠乎?”众服为确论。
一老河兵闻之,又笑曰:“凡河中失石,当求之于上流。
盖石性坚重,沙性松浮,水不能冲石,其反激之力,必于石下迎水处啮沙为坎穴,渐激渐深,至石之半,石必倒掷坎穴中。
如是再啮,石又再转。
转转不已,遂反溯流逆上矣。
求之下流,固颠;求之地中,不更颠乎?”如其言,果得于数里外。
然则天下之事,但知其一,不知其二者多矣,可据理臆断欤?【注释】1、沧州:地名,今河北省沧州市。
2、临:靠近。
也有“面对”之意。
3、河干:河岸。
(河:指黄河,历史上黄河曾流经沧州。
)干,水边,河岸。
4、山门:寺庙的大门。
5、圮:倒塌。
6、并:两者都,一起。
7、沉焉:沉没在这条河里。
焉,兼词,于此,在那里。
8、阅,经历。
9、十余岁:十多年。
岁,年。
10、棹:船桨。
这里作动词用,划船11、求石兽于水中:在河中寻找石兽。
求,寻找。
12、竟:终于,到底。
13、曳:拖着。
14、钯:同“耙",农具,用于除草、平土。
15、设帐:设馆授徒,教书。
16、尔辈不能究物理:你们这些人不能推究客观事物的道理。
尔辈,你们这些人。
究,推究。
17、是非木杮:这不是木片;是:此,这;杮(fèi):削下的木片。
18、岂能:怎么能19、为:被20、暴涨:洪水。
暴,突然21、湮:埋没。
22、颠:颠倒。
23、众服为确论:大家信服地认为(这句话)是精当确切的言论。
为:认为24、河兵:指镇守河防的兵。
25、盖:承接上文,表原因。
26、啮:本意是“咬”这里是侵蚀、冲刷的意思。
27、坎穴:洞坑。
《河中石兽》翻译及赏析《河中石兽》翻译及赏析导语:《河中石兽》是纪昀的一部作品,主要讲判断河中石兽的方法,以下是由小编为您整理的《河中石兽》的翻译及赏析,希望对您有所帮助!河中石兽原文及翻译课文《河中石兽》是纪昀的一篇文章,很多同学在学习的时候被其文言文的句式难住了,今天,查字典语文小编给大家带来河中石兽原文及翻译。
一起来学习一下。
《河中石兽》这篇课文主要内容是河里掉了石兽,因为水的冲力和石兽本身重量的原因,所以找石兽要从石兽掉落的上游去找。
文章意思就是要具体考虑问题,不能想当然。
原文:沧州南,一寺临河干(gān),山门圮(pǐ)于河,二石兽并沉焉。
阅十余岁,僧募金重修,求石兽于水中,竟不可得。
以为顺流下矣,棹(zhào)数小舟,曳(yè)铁钯(pá),寻十余里,无迹。
一讲学家设帐寺中,闻之笑曰:“尔辈不能究物理,是非木杮(fèi),岂能为暴涨携之去?乃石性坚重,沙性松浮,湮(yān)于沙上,渐沉渐深耳。
沿河求之,不亦颠乎?”众服为确论。
一老河兵闻之,又笑曰:“凡河中失石,当求之于上流。
盖石性坚重,沙性松浮,水不能冲石,其反激之力,必于石下迎水处啮(niè)沙为坎穴,渐激渐深,至石之半,石必倒掷坎穴中。
如是再啮,石又再转,再转不已,遂反溯流逆上矣。
求之下流,固颠;求之地中,不更颠乎?”如其言,果得于数里外。
然则天下之事,但知其一,不知其二者多矣,可据理臆(yì)断欤(yú)?译文:沧州的南面,有一座寺庙靠近河岸,寺庙的大门倒塌在了河水里,两个石兽一起沉没了。
经历十多年,和尚们募集金钱重修寺庙,在河中寻找两个石兽,最终没找到。
和尚们认为石兽顺着水流流到下游。
于是划着几只小船,拉着铁耙,寻找了十多里,没有任何石兽的踪迹。
一位学者在寺庙里设立了学馆讲学,听了这件事嘲笑说:“你们这些人不能探究事物的道理。
这不是木片,怎么能被大水带走呢?石头的性质坚硬沉重,沙的性质松软浮动,石兽埋没于沙上,越沉越深罢了。
河中石兽及翻译 《河中石兽 》文章是清代文学 家纪昀的记事录, 还揭示了一个寓意, 任何事物都不可只知道事物的表面现 象,更不可主观臆断,而是要知道它是这样的原因。
有关文章内容,欢迎大家一 起来借鉴一下! 河中石兽 沧州 1 南一寺临 2 河干 3 (gān) , 山门 4 圮(pǐ)5 于河, 二石兽并 6 沉焉 7。
阅 8 十余岁 9,僧募(mù)金重修,求 10 二石兽于水中,竟 11 不可得。
以为顺 流下矣,棹 12(zhào)数小舟,曳 13(yè)铁钯 14(pá),寻十余里无迹。
一讲学家设帐 15 寺中, 闻之笑曰: “尔辈不能究物理 16, 是非木杮 17 (fèi) , 岂能 18 为 19 暴涨 20 携之去?乃石性坚重,沙性松浮,湮 21(yān)于沙上, 渐沉渐深耳。
沿河求之,不亦颠 22 乎?”众服为确论 23。
一老河兵 24 闻之, 又笑曰: “凡河中失石, 当求之于上流。
盖 25 石性坚重, 沙性松浮, 水不能冲石, 其反激之力, 必于石下迎水处啮 26 (niè) 沙为坎穴 27, 渐激渐深,至石之半,石必倒掷 28 坎穴(xué)中。
如是 29 再啮,石又再转, 转转不已 30,遂 31 反溯流 32 逆上矣。
求之下流,固 33 颠;求之地中,不更颠 乎?”如 34 其言,果得于数里外。
然 35 则 36 天下之事,但 37 知其一,不知其 二者多矣,可据理臆(yì)断 38 欤 39(yú)?[6] 词句注释 1.沧州南:沧州,地名,今河北省沧县。
南,南部 2.临:靠近。
也有“面对”之意。
3.河干:河岸。
干,岸。
4.山门:佛寺的外门。
5.圮:倒塌。
6.并:一起。
7.沉焉:沉没在这条河里。
焉,兼词,于此,在那里。
8.阅:经过,经历。
9.十余岁:十多年。
《河中石兽》一词多义、古今异义、词类活用、句子翻译等知识归纳【原文】沧州南一寺临河干,山门圮于河,二石兽并沉焉。
阅十余岁,僧募金重修,求二石兽于水中,竟不可得,以为顺流下矣。
棹数小舟,曳铁钯,寻十余里无迹。
一讲学家设帐寺中,闻之笑曰:“尔辈不能究物理。
是非木杮,岂能为暴涨携之去?乃石性坚重,沙性松浮,湮于沙上,渐沉渐深耳。
沿河求之,不亦颠乎?”众服为确论。
一老河兵闻之,又笑曰:“凡河中失石,当求之于上流。
盖石性坚重,沙性松浮,水不能冲石,其反激之力,必于石下迎水处啮沙为坎穴,渐激渐深,至石之半,石必倒掷坎穴中。
如是再啮,石又再转。
转转不已,遂反溯流逆上矣。
求之下流,固颠;求之地中,不更颠乎?”如其言,果得于数里外。
然则天下之事,但知其一,不知其二者多矣,可据理臆断欤?1.通假字(1)曳铁钯.(“钯”通“耙”,平整土地用的农具)2.古今异义词(1)一寺临河干.:古义:岸边。
今义:做。
(2)二石兽并.沉焉:古义:一起。
今义:并列。
(3)阅.十余岁(阅,古义:经历;今义:阅读)(4)尔辈不能究物理..:古义:事物的道理,规律。
今义:一种学科。
(5)是.非木杮:代词,此,这。
今义:表示判断(多指正确,但并不完全是)。
(6)渐沉渐深耳.:古义:罢了。
今义:五官之一,指耳朵,用来听声音。
(7)但.知其一:古义:但,只。
今义:表示转折,但是,却。
(8)沿河求.之:古义:寻找。
今义:请求、追求。
(9)转转不已.:古义:停止。
今义:已经。
(10)如.其言:古义:像这样。
今义:如果(11)盖:古义:大概。
今义:有遮蔽作用的东西;由上往下覆。
(12)求之下流,固颠(固,古义:副词,本来;今义:坚固)3.一词多义(1)为:岂能为.暴涨携之去(为:介词“被”)必与石下迎水处啮沙为.坎穴(为:动词“成为”)众服为.确论(为:动词“认为是”或“是”)(2)重:僧募金重.修(重:读chóng,重新)乃石性坚重.(重:读zhòng,分量较大,与“轻”相对)(3)之:沿河求之.(代指石兽)一老河兵闻之.(代词,指”“求之地中”这种观点)当求之.于上流(代指石头)4.词类活用棹数小舟(棹:名词作动词,划(船))岂能为暴涨携之去(暴涨:动词用为名词,洪水)5.特殊句式(1)被动句岂能为暴涨携之去(……为……,表被动,可译为“被”)(2)倒装句当求之于上流(状语后置,状语“于上流”放在动词“求”的后面)(3)省略句如其言,果得于数里外(“得”的后面省略了宾语“之”)6.重点句子的翻译(1)山门圮于河,二石兽并沉焉庙门倒塌到河里,(门旁)两只石兽也一起沉到河里了。
《河中石兽》原文注释及翻译《河中石兽》原文注释及翻译在我们平凡无奇的学生时代,说起文言文,大家肯定都不陌生吧?文言文能让不同语言使用者“笔谈”,是一种具有固定格式,却不会非常困难的沟通方法。
那么问题来了,你还记得曾经背过的文言文吗?以下是小编为大家整理的《河中石兽》原文注释及翻译文言文,欢迎阅读,希望大家能够喜欢。
原文:沧州南,一寺临河干(gān),山门圮(pǐ)于河,二石兽并沉焉。
阅十余岁,僧募金重修,求石兽于水中,竟不可得。
以为顺流下矣,棹(zhào)数小舟,曳(yè)铁钯(pá),寻十余里,无迹。
一讲学家设帐寺中,闻之笑曰:“尔辈不能究物理,是非木杮(fèi),岂能为暴涨携之去?乃石性坚重,沙性松浮,湮(yān)于沙上,渐沉渐深耳。
沿河求之,不亦颠乎?”众服为确论。
一老河兵闻之,又笑曰:“凡河中失石,当求之于上流。
盖石性坚重,沙性松浮,水不能冲石,其反激之力,必于石下迎水处啮(niè)沙为坎穴,渐激渐深,至石之半,石必倒掷坎穴中。
如是再啮,石又再转,转转不已,遂反溯流逆上矣。
求之下流,固颠;求之地中,不更颠乎?”如其言,果得于数里外。
然则天下之事,但知其一,不知其二者多矣,可据理臆(yì)断欤(yú)?译文:沧州的南面,有一座寺庙靠近河岸,寺庙的大门倒塌在了河水里,两个石兽一起沉没了。
经历十多年,和尚们募集资金重修寺庙,在河中寻找两个石兽,最终没找到。
和尚们认为石兽顺着水流流到下游了。
于是划着几只小船,拉着铁耙,寻找了十多里,没有任何石兽的踪迹。
一位学者在寺庙里讲学,听了这件事嘲笑说:“你们这些人不能推究事物的道理。
这不是木片,怎么能被大水带走呢?石头的性质坚硬沉重,沙的性质松软浮动,石兽埋没于沙上,越沉越深罢了。
顺着河流寻找石兽,不是疯了吗?”大家都信服地认为他的话是精当确切的言论。
一个年老的河兵听说了这个观点,又嘲笑说:“凡是落入河中的石兽,都应当到河的上游寻找。
文言文河中石兽注释及翻译文言文河中石兽注释及翻译《河中石兽》是清代文学家纪昀的记事录。
纪昀,字晓岚,直隶献县(今属河北)人。
学识渊博,曾任翰林院编修,寺读学士。
文言文河中石兽注释及翻译,我们来看看下文。
原文:沧州南,一寺临河干(gān),山门圮(pǐ)于河,二石兽并沉焉。
阅十余岁,僧募金重修,求石兽于水中,竟不可得。
以为顺流下矣,棹(zhào)数小舟,曳(yè)铁钯(pá),寻十余里,无迹。
一讲学家设帐寺中,闻之笑曰:“尔辈不能究物理,是非木{(fèi),岂能为暴涨携之去?乃石性坚重,沙性松浮,湮(yān)于沙上,渐沉渐深耳。
沿河求之,不亦颠乎?”众服为确论。
一老河兵闻之,又笑曰:“凡河中失石,当求之于上流。
盖石性坚重,沙性松浮,水不能冲石,其反激之力,必于石下迎水处啮(niè)沙为坎穴,渐激渐深,至石之半,石必倒掷坎穴中。
如是再啮,石又再转,再转不已,遂反溯流逆上矣。
求之下流,固颠;求之地中,不更颠乎?”如其言,果得于数里外。
然则天下之事,但知其一,不知其二者多矣,可据理臆(yì)断欤(yú)?译文:沧州的南面,有一座寺庙靠近河岸,寺庙的大门倒塌在了河水里,两个石兽一起沉没了。
经历十多年,和尚们募集金钱重修寺庙,在河中寻找两个石兽,最终没找到。
和尚们认为石兽顺着水流流到下游。
于是划着几只小船,拉着铁耙,寻找了十多里,没有任何石兽的踪迹。
一位学者在寺庙里设立了学馆讲学,听了这件事嘲笑说:“你们这些人不能探究事物的道理。
这不是木片,怎么能被大水带走呢?石头的性质坚硬沉重,沙的性质松软浮动,石兽埋没于沙上,越沉越深罢了。
顺着河流寻找石兽,不是颠倒错乱了吗?”大家都很佩服,认为是正确的结论。
一个年老的河兵听说了这个观点,又嘲笑说:“凡是丢失在河里的石头,都应当到河的.上游寻找。
因为石头的性质坚硬沉重,沙的性质松软浮动,水流不能冲走石头,河水的反冲力,一定在石头下面迎面冲击石前的沙子,形成坑穴。
河中石兽的文言文翻译及注释河中石兽的文言文翻译及注释导语:《河中石兽》是清代文学家纪昀的记事录。
纪昀,字晓岚(1724-1805),直隶献县(今属河北)人。
下面是由小编整理的关于河中石兽的文言文翻译及注释。
欢迎阅读!河中石兽清代:纪昀沧州南一寺临河干,山门圮于河,二石兽并沉焉。
阅十余岁,僧募金重修,求石兽于水中,竟不可得。
以为顺流下矣,棹数小舟,曳铁钯,寻十余里无迹。
一讲学家设帐寺中,闻之笑曰:“尔辈不能究物理,是非木杮,岂能为暴涨携之去?乃石性坚重,沙性松浮,湮于沙上,渐沉渐深耳。
沿河求之,不亦颠乎?”众服为确论。
一老河兵闻之,又笑曰:“凡河中失石,当求之于上流。
盖石性坚重,沙性松浮,水不能冲石,其反激之力,必于石下迎水处啮沙为坎穴,渐激渐深,至石之半,石必倒掷坎穴中。
如是再啮,石又再转。
转转不已,遂反溯流逆上矣。
求之下流,固颠;求之地中,不更颠乎?”如其言,果得于数里外。
然则天下之事,但知其一,不知其二者多矣,可据理臆断欤?(转转一作:再转)译文沧州的南面有一座寺庙靠近河岸,庙门倒塌在了河里,两只石兽一起沉没于此。
经过十多年,僧人们募集金钱重修(寺庙),便在河中寻找石兽,最后也没找到。
僧人们认为石兽顺着水流流到下游了。
于是划着几只小船,拖着铁钯,(向下游)寻找了十多里,没有找到石兽的踪迹。
一位讲学家在寺庙中教书,听说了这件事笑着说:“你们这些人不能推究事物的道理。
这(石兽)不是木片,怎么能被暴涨的洪水带走呢?石头的性质坚硬沉重,泥沙的性质松软浮动,石兽埋没在沙上,越沉越深罢了。
顺着河流寻找石兽,不是(显得)疯狂了吗?”大家信服地认为(这话)是精当确切的.言论。
一位老河兵听说了讲学家的观点,又笑着说:“凡是落入河中的石头,都应当在河的上游寻找它。
正因为石头的性质坚硬沉重,沙的性质松软轻浮,水流不能冲走石头,水流反冲的力量,一定在石头下面迎水的地方侵蚀沙子形成坑洞。
越激越深,当坑洞延伸到石头底部的一半时,石头必定倾倒在坑洞中。
河中石兽的字词解释河中石兽的字词解释《河中石兽》是纪昀纪晓岚的名篇,选自《阅微草堂笔记》卷十六《姑妄听之》,主要内容是河里掉了石兽,因为水的冲力和石兽本身重量的原因,所以找石兽转,再转不已,遂反溯流逆上矣。
以下是原文加重点字词解释,供各位同学理解原文。
河中石兽原文:朝代:清代作者:纪昀沧州南一寺临河干,山门圮于河,二石兽并沉焉。
阅十余岁,僧募金重修,求石兽于水中,竟不可得。
以为顺流下矣,棹数小舟,曳铁钯,寻十余里,无迹。
一讲学家设帐寺中,闻之笑曰:“尔辈不能究物理,是非木杮,岂能为暴涨携之去?乃石性坚重,沙性松浮,湮于沙上,渐沉渐深耳。
沿河求之,不亦颠乎?”众服为确论。
一老河兵闻之,又笑曰:“凡河中失石,当求之于上流。
盖石性坚重,沙性松浮,水不能冲石,其反激之力,必于石下迎水处啮沙为坎穴,渐激渐深,至石之半,石必倒掷坎穴中。
如是再啮,石又再转。
转转不已,遂反溯流逆上矣。
求之下流,固颠;求之地中,不更颠乎?”如其言,果得于数里外。
(转转一作:再转)然则天下之事,但知其一,不知其二者多矣,可据理臆断欤?译文沧州的南面有一座寺庙靠近河岸,庙门倒塌在了河里,两只石兽一起沉没于此。
经过十多年,僧人们募集金钱重修(寺庙),便在河中寻找石兽,最后也没找到。
僧人们认为石兽顺着水流流到下游了。
于是划着几只小船,拖着铁钯,(向下游)寻找了十多里,没有找到石兽的踪迹。
一位讲学家在寺庙中教书,听说了这件事笑着说:“你们这些人不能推究事物的道理。
这(石兽)不是木片,怎么能被暴涨的洪水带走呢?石头的性质坚硬沉重,泥沙的性质松软浮动,石兽埋没在沙上,越沉越深罢了。
顺着河流寻找石兽,不是(显得)疯狂了吗?”大家信服地认为(这话)是精当确切的'言论。
一位老河兵听说了讲学家的观点,又笑着说:“凡是落入河中的石头,都应当在河的上游寻找它。
正因为石头的性质坚硬沉重,沙的性质松软轻浮,水流不能冲走石头,水流反冲的力量,一定在石头下面迎水的地方侵蚀沙子形成坑洞。
《河中石兽》重点字词及翻译
一、注音
1、圮(pǐ)
2、募(mù)
3、曳(yè)
4、棹(zhào)
5、钯( pá)
6、杮( fèi)
7、湮( yān)
8、啮(niè)
一、解释
1、河干( 河边)
2、圮( 倒塌)
3、二石兽并沉焉(一起)
4、阅十余岁(经过、过了 )
5、募金重修( 募集 )
6、求石兽于水中( 寻找 )
7、竟不可得( 终于,到底 )
8、棹数小舟( 划船 )
9、曳铁钯( 拖着 )
10、尔辈不能究物理( 你们 )
11、湮于沙上( 埋没 )
12、啮沙为坎穴( 冲刷 )
13、啮沙为坎穴(坑洞)
14、石必倒掷坎穴中(倾倒)
15、溯流逆上( 逆流而上 )
16、固颠(固然)
17、果得于数里外(果然)
18、然则天下之事( 既然这样,那么 )
19、但知其一,不知其二(只)
20、据理臆断(根据某个道理 )
三、古今异义词(一个词4分)
物理:古义(事物的道理 );今义( 一门学科 )
阅:古义( 经过 );今义( 阅读 )
已:古义( 停止 );今义( 已经 )
是:古义(这);今义(判断词,是)
盖:古义(发语词,原来(是));今义:(器物上有遮蔽作用的东西)
四、通假字(3分)
求之地中,不更颠乎?( 通“癫”,疯狂 )
五、一词多义(1个2分)
为:岂能为暴涨携之去( 被 )
众服为确论( 认为 )
啮沙为坎穴(形成,成为)
之:当求之于上流( 代词,代指石兽 )
求之地中(代词,代石兽)
闻之笑曰( 代词,代指顺流而下寻找石兽这件事)
沿河求之(代词,代石兽)
一老河兵闻之(代词,代讲学家的话)
然则天下之事(的)
其反激之力( 的 )
至石之半(的)
六 翻译
沧州的南面,有一座寺庙靠近河岸,寺庙的大门倒塌在了河水里,两个石兽
一起沉没了。经历十多年,和尚们募集金钱重修寺庙,在河中寻找两个石兽,终
于还是没找到。和尚们认为石兽顺着水流流到下游去了。于是划着几只小船,拖
着铁钯,寻找了十多里,没有任何石兽的踪迹。
一位学究在寺庙里开馆讲学,听了这件事笑着说:“你们这些人不能推究事
物的道理。这不是木片,怎么能被洪水带了走呢?石头的性质坚硬沉重,沙的性
质松软浮动,石兽埋没在沙上,就越沉越深罢了。顺流而下寻找石兽,不是疯狂
了吗?”大家都很信服,认为是精当确切的结论。
一个年老的河兵听说了学究的话,又笑着说:“凡是丢失在河里的石头,都
应当到河的上游寻找。因为石头的性质坚硬沉重,沙的性质松软浮动,水流不能
冲走石头,河水反激的力量,一定在石头下面迎水的地方冲刷石前的沙子,形成
陷坑。越冲越深,冲到石头底部的一半时,石头必定倒在坑洞里。
像这样再冲刷,石头又会再次转动,这样不停地转动,于是石头便反方向逆
流而上了。到河的下游寻找石兽,本来就疯狂了;在原地深处寻找它们,不是更
疯狂了吗?”依照他的话去寻找,果然在上游的几里外寻到了石兽。既然这样,
那么天下的事,只知其一,不知其二的还有很多啊,难道可以根据某个道理就主
观判断吗?