德语谚语大全
- 格式:doc
- 大小:76.00 KB
- 文档页数:11
德语谚语Deutsches Sprichwort1 Alle Wasser laufen ins Meer.万川归大海(殊途同归)2. Aller Anfang ist schwer.万事开头难3. Aller guten Dinge sind drei.好事成三4.Alte Liebe rostet nicht.旧情难忘.5. Alte Sperling sind schwer zu fangen.老雀难骗(有经验的人不会受骗)。
6. Am Horn fasst man den Ochsen, beim Worte den Mann.擒牛先擒角,察人先察言。
7. Am Werk erkennt man den Meister.活儿怎么样就知道师傅怎么样。
8. An der Frucht erkennt man den Baum.什么树结什么果(好树结好果,劣树结劣果。
)9. Andere Fehler sind gute Lehrer.他人之误为良师。
10. Andere Zeiten,andere Sitten.不同的时代,不同的风尚。
11. Der Apfel fällt nict weit von Stamm..苹果落下,离树不远。
(父与子总是相差不多)12. Der Appetit kommt beim(od.mit dem )Essen.吃一下胃口就来了。
13. Der April tut ,was er will.四月天气,变幻莫测。
14.Armut ist keine Schande).贫非罪15. Artiges Kind fragt nichts,artiges Kind kriegt nichts.孩不哭,娘不知16. Auf den ersten Hieb, fällt kein Baum.树不会一砍就倒(办事不能急于求成,要有恒心)。
17. Auf den Sack schlägt man,den Esel meint man.打的是袋子,指的是驴子(指桑骂槐)18. Dem Winter folgt der Frühling.冬去春来19. Auf der Dauer wird die keinste Last schwer.百步无轻担(走长路,轻担变重担)20. Auf ein Unglück folgte ein anderes.(od. Ein Unglück folgte dem anderen).祸不单行21. Afgeschoben ist nicht aufgehoben..延期并非取消22. Auf Regen folgt Sonneschein.雨过天晴23. Auge um Auge,Zahn um Zahn.以眼还眼,以牙还牙。
1.Grüßen ist Höflichkeit. Danken ist Schuldigkeit. 问候是礼貌,感谢是回报。
2.Wie der Gruß, so der Dank. 来而不往非礼也。
3.Guter Gruß, guter Dank. 礼尚往来。
4.Mit Dank verdient man Dank. 以礼待人,必有好报。
5.Wer mit Leuten umgeht, lehrt Leute kennen. 善交往,见识广。
6.Vertrauen macht Freunde. 诚信见挚友。
7.In der Not spürt man den Freund. 患难见真情。
8.Ein Leben ohne Freund ist die Wlet ohne Sonne.没有朋友的生活犹如没有阳光的世界。
9.Alle Wege führen nach Rom. 条条大路通罗马。
10.Besser auf dem rechten Weg hinken, als auf dem falschen reiten.宁跛行于正路,勿驰骋于歧途。
11.Wer fragt, der lernt. 学不厌问。
12.Durch Fragen wird man klug. 勤问出智慧。
13.Dumm sind nicht die, die nicht wissen; dumm ist die, die nicht fragen.无知不是愚蠢,无知而不问才是愚蠢。
14.Solange man lebt, muss man lernen. 活到老,学到老。
15.Durch Fallen lernt man gehen. 跌跌撞撞学走路。
16.Man lernt nie aus. 学无止境。
17.Von Guten lernt man Gutes, von Bösen Böses. 近朱者赤,近墨者黑。
德语谚语俗语大全业绩、贡献);韬光养晦der Scheffel木桶Scheiden bringt Leiden. 别离带来痛苦。
Wer rastet, der rostet. 不勤练,则荒疏。
(不进则退)(rasten休息)an allen Ecken und Enden Gefahr wittern 草木皆兵jm. das Wasser abgraben 拆台Kommt Zeit, kommt Rat. / Es ist nochnicht aller Tage Abend.车到山前必有路。
mit den Wölfen heulen 同流合污,随波逐流Gleich und gleich gesellt sich gern. 臭味相投。
Mal hüh(吁!), mal hott(呵!驾!); Heute so, morgen so. 出尔反尔(einmal hott und einmal har sagen 出尔反尔)den Vogel abschießen 1)射击竞赛得第一名;2)成绩最好;3)运气很好,走红运an jmdm. einen Affen gefressen haben 非常喜爱某人,对某人爱得发狂seinem Affen Zucker geben 沉溺在业余癖好中,总谈自己爱谈的话题jmdn. zum Affen halten 愚弄某人,戏弄某人Aller Anfang ist schwer. 万事开头难。
Alles Ding währt seine Zeit. 事物都有一定的寿命。
Müßiggang ist aller Laster Anfang. 懒惰是一切坏事的起源。
Allzu viel ist ungesund. 贪多嚼不烂。
ein Mann von altem Schrot und Kron (vomalten Schlag)一个正直的人Wie die Alten sungen, so zwitschern auch die Jungen. 大鸟唱什么调,小鸟跟着叫。
常见德语谚语1. Aller Anfang ist schwer.万事开头难2. Auch große Männer haben klein angefangen.大人物从平凡开始3. Auf einen groben Klotz gehört ein grober Keil.粗木要用粗楔子楔4. Auf einen trüben Morgen folgt ein heiterer Tag.阴暗早晨之后是个晴朗的天5. Auf Regen folgt Sonnenschein.雨过天晴6. Aus Kindern werden Leute.岁月不饶人7. Aus nichts wird nichts.没有付出就没有收获8. Beharrlichkeit führt zum Ziel.持到底就是胜利9. Berg und Tal kommen nicht zusammen, wohl aber die Menschen. 山和山不相遇,人和人要相逢10. Blinder Eifer schadet nur.盲目热心只会误事11. Besser eine Stunde zu früh als eine Minute zu spät.宁早一小时,不晚一分钟12. Böse Menschen haben keine Lieder恶人永无宁日13. Das Alter muss man ehren.要尊重老人14. Dem Armen fehlt Brot, dem Reichen Appetit.穷人缺面包,富人缺胃口15. Der Krug geht so lange zum Wasser, bis er bricht.忍耐总有限度16. Der Mensch denkt, Gott lenkt.谋事在人,成事在天17. Der Glaube kann Berge versetzen.信念能移山18. Das Bessere ist des Guten Feind.要求过高反难成功19. Der Prophet gilt nichts in seinem Vaterlande.先知在本乡无人尊敬20. Der Wolf frisst auch von den gezä.lten Schafen.无法事事提防21. Des Menschen Wille ist sein Himmelreich. 别违背一个人的意愿22. Abends wird der Faule fleissig. 懶人用夜功23. Alle Wege führen nach Rom. 条条大路通罗马。
哟后~~ 终于有人来讨论啦~~~ 欢迎欢迎~~~但是那个。
von dem 指的是前句里的 wem 三格,都是三格,所以肯定是了。
(wem 是疑问代词wer 的三格)你是不是把wem 看成wenn 了?—.—你写的全句很奇怪,wem sie es viel.....这个也太多了。
Wem viel gegeben wird 这里没有省略什么,被动句只是没有了做动作的人,所以反过来的话就是,Man gibt jemandem viel.另外那句我去问问吧~ 呵呵~~Ein Fachmann ist jemand, der aufgehört hat zu denken - er weiß.我的理解:专家就是,(在遇到某件事情或者问题时)他知道停下来去思考。
Wem viel gegeben wird, von dem wird viel verlangt.对这句我说下我的看法:谁给于(付出)的越多,得到的回报就越多。
这里的von dem是应该指的前一句里省略的宾语。
全句应该是:Wem sie(es) viel gegeben wird, dann von dem wird viel verlangt. 谁给于(它)的越多,那么从它那里得到的回报就越多。
Dankbare Menschen sind wie fruchtbare Felder; sie geben das Empfangene zehnfach zurück.- August von Kotzebue (1761 - 1819), deutscher Jurist und Dramatiker知道感恩的人就像肥沃的土地一样,将受到的恩惠以十倍回报。
(滴水之恩,涌泉相报。
)Wenn die Wurzeln nicht vertrocknet sind, ist der Baum noch nicht tot.如果树根还没有干枯,这棵树就还没有死。
A)das A und O + G /von (D):核心,关键,最重要的事这里A指希腊字母中的第一个字母α,O指最后一个字母Ω,用第一和最后一个字母表示开始和结束。
其他欧洲语言中也有类似的成语,如英语:alpha and omega;法语:l''''''''alph a et l''''''''omega。
Verständnis für den anderen ist dan A und O einer guten Ehe.体谅对方是婚姻美满的关键。
von A bis Z :von Anfang bis Ende,自始至终,完完全全。
从第一个字母到最后一个,当然就是von Anfang bis Ende啦。
Wer A sagt, mußauch B sagen. :有始有终说了第一个字母的话,就得说下去,不能半途而废。
die Achillesferse :阿卡琉斯之踵,致命的弱点,要害Achilles就是荷马史诗中的英雄阿卡琉斯,传说她的母亲曾把他浸在冥河里使其能刀枪不入。
但因冥河水流湍急,母亲捏着他的脚后跟不敢松手,因此埋下祸跟。
长大后,Achilles 作战英勇无比,但终于给人发现了弱点,一箭射在脚后跟而身亡。
Deklination ist seine Achillesferse beim Deutschlernen.变格是他学习德语的薄弱环节。
etw.ad acta/zu den Akten legen :把某事放在一边,搁置起来,结束某事拉丁语ac acta就是德语中的zu den Akten,意思是归档,表示事情已经了结,可以放一放了。
für etw. eine Antenne haben :对某事敏感身上装了天线,反应自然就十分灵敏了。
Er hat eine besondere Antenne für Aktien und kauft immer die richtigen Aktien zur rechten Zeit.他对股票有独特的感觉,总是在适当的时候买到合适的股票。
Argusaugen haben :目光敏锐Argus 是希腊神话中的百眼巨人,有100只眼睛,目光当然就敏锐了。
jn. auf den Arm nehem :取笑,捉弄把小孩抱在手上是逗他玩,那么如果是对成年人呢? ...Es macht ihm Spaß, andere auf den Arm zu nehmen.他以捉弄他人为乐。
ein Auge zudrücken :睁一眼,闭一眼(不用多解释了吧。
)Wenn der Lehrer nicht ein Auge zugedrückt hätte, so hätte der Student die Prüfun g bestimmt nicht bestanden.要不是老师睁一眼,闭一眼的话,这个学生考试肯定不及格。
weder aus noch ein wissen :不知所措既不知出,又不知入,不知道该怎么做。
B)das Kind mit dem Bade ausschütten :把孩子和洗澡水一起倒掉,因噎废食,不分青红皂白源自于德国哲学家塞巴斯蒂安·弗兰克的著作。
意思不用多解释了,现在汉语中也经常使用。
etw. auf die lange Bank schieben :把某事束之高阁在中世纪,德国法庭判案的档案不是放在柜子里,而是放在长凳(Bank)状的箱子里。
一般法官总是先处理手头的卷宗,而放在箱子里的档案则要拖上好久。
Bitte schirben sie es nicht auf die lange Bank, sondern entschließen Sie sich bald dazu.别再拖延了,快做决定吧。
durch die Bank :通通,全部,一律在中世纪用餐时,凡是坐在一条长凳上的人不分贵贱。
Die Bücher dieses Verlages kosten durch die Bank zwei Mark.这个出版社的书一律卖2马克一本。
auf der Bärenhaut liegen :懒散,无所事事古代日尔曼男人主要工作是打仗,打猎,平时不干活,躺在熊皮上睡觉。
现在还把懒汉称做Bärenhäuter。
mit dem linken Bein zuerst aufgestanden sein :情绪不佳古代迷信认为,早上起床时,若右脚先着地,当天就吉祥如意;若左脚先着地,这一天就会不顺利。
Du bist heute aber schlechter Laune. Bist du mit dem linken Bein zuerst aufgestan den?jm.goldene Berge versprechen :对人乱许愿传说古代波斯人喜欢吹牛,由于他们拥有金矿,常常以金山来许愿。
类似成语在英语中为t o promise a person whole mountains of gold。
Vor der Hochzeit versprach er seiner Verlobten goldene Berge.婚前,他对未婚妻漫天许愿。
über den Berg sein :度过难关,脱险攀过山峰,当然就度过难关了。
Nach er Operation ist er schon über den Bern.手术后他已度过危险期。
etw. durch die Blume sagen/reden :暗示某事,拐弯抹角地说中世纪的骑士常借花传情,如红玫瑰表示求爱,绿色的话象征希望,黄色代表不忠等。
Ich habe es ihm durch die Blume gesagt,aber er hat nicht verstanden.这事我暗示过他,但他没有理解。
den Bock zum Gärtner machen :用人不当,引狼入室羊通常会破坏花木,让羊做园丁当然不合适。
这种表达和汉语中的引狼入室有异曲同工之妙。
etw. über Bord werfen :抛弃,丢弃把无用的东西越过船舷抛到海里,一般指抛掉顾虑,忧虑。
den Braten riechen :轧出苗头不对有一则寓言说农夫请动物来做客,但它一到马上就逃了,因为它闻到房子里煎它同类的肉的味道。
Du möchtest Geld von mir borgen? Ich rieche schon den Braten.你是来借钱的吧?我已经轧出苗头了。
alle Brücken hinter sich abbrechen/abheben/abbrennen/verbrennen :自断后路把所有的桥都毁了,自然就没有退路,打仗也就特别勇猛,类似中文中的破釜沉舟。
(bei jm.)auf den Busch klopfen/schlagen :旁敲侧击,试探猎人打猎时常吉打灌木丛,看是否有野兽在。
Ich habe zwar bei ihm auf den Busch geklopft, aber nichts herausbringen können. 我虽然旁敲侧击问过他了,但什么也没打听到。
(C-D)nach Canossa/Kanossa gehen :被迫屈服中世纪时,日尔曼皇帝亨利四世得罪了教皇,被开除了教籍。
后来,他到教皇的驻地Cano ssa,光着脚在雪地里站了三天三夜才获赦免。
Niemand kann von mir verlangen, dass ich nach Canossa gehe. Lieber verzichte ic h auf alles.谁也别想让我屈服,我宁可什么都不要。
etw. unter Dach und Fach bringen :完成某事,结束某事unter Dach und Fach kommen :完成,结束以前,德国农舍的主要结构是Fach(桁架)和Dach(房顶),把庄稼都放到房子里,事情也就结束了。
Bis zum Winter musss ich miene Doktorarbeit unter Dach und Fach bringen.今年冬天,我得完成我的博士论文。
jn. wieder auf den Damm bringen :使某人恢复健康auf dem Damm sein :恢复健康在堤岸上,人们会感到自在和安全。
Er war schwer krank. Jetzt ist der wieder auf dem Damm.他曾经病得很重,现在已经复元了。
das Schwert des Damokles (Damoklesschwert):达摩克利斯之剑,潜在的危险(不用多说了吧!)Dampf/Feuer hinter etw./jn. machen/setzen :加速,催促某事类似于中文中的加油,不过,人家加的是蒸汽和火In zwei Wochen muss ich meine Arbeit abgeben. Aber ich bin damit noch nicht fer tig. Ich musswirklich Dampf machen.两周后就要交论文了,但我还没有完成,得加把劲了。
jm. /für jn. den Daumen halten/drücken :祝愿某人成功拇指有一种魔力,把拇指压住,就是把魔鬼镇住。
Morgen ist den Examen. Ich halte dir den Daumen.明天你考试,我祝你好运。
an die Decke gehen :火冒三丈跳到天花板上,自然很生气Du braust nicht an die Decke zu gehen, weil er nur die Wahrheit sagt.你不必生气,因为他只是实话实说。
mit jm. Deutsch reden/sprechen :开诚布公,老实说auf gut Deutsch :坦率地,明确地Deutsch是民间的语言,与上流社会的拉丁语和法语相比当然是浅显易懂。
Auf gut Deutsch:Ich habe keine Lust dazu.老实说,我对此没兴趣。