醉翁亭记译文及重点句
- 格式:docx
- 大小:12.65 KB
- 文档页数:2
《醉翁亭记》原文及翻译赏析(优秀8篇)译文篇一1、环:环绕。
2、皆:副词,都。
3、环滁:环绕着滁州城。
4、滁:滁州,今安徽省滁州市琅琊区。
5、其:代词,它,指滁州城。
6、壑:山谷。
7、尤:格外。
特别。
8、蔚然而深秀者,琅琊也:树木茂盛,又幽深又秀丽的,是琅琊山。
9、蔚然:草木茂盛的样子。
1o.峰回路转:山势回环,路也跟着拐弯。
11、山:名词作状语,沿着山路。
12、潺潺:流水声。
13、而:表承接。
14、酿泉:泉水名。
15、回:回环,曲折环绕。
16、翼然:像鸟张开翅膀一样。
17、然:。
.。
.。
.的样子。
18、临:靠近。
19、于:在。
20、作:建造。
21、名:名词作动词,命名。
22、自谓:自称,用自己的别号来命名。
23、号:名词作动词,取别号。
24、曰:叫做。
25、辄:就。
26、年又最高:年纪又是最大的。
27、得:领会。
28、寓:寄托。
29、意:这里指情趣。
“醉翁之意不在酒”,后来用以比喻本意不在此而另有目的。
30、乎:在乎。
31、林霏:树林里的雾气。
霏,原指雨、雾纷飞,此处指雾气。
32、开:消散,散开。
33、归:聚拢,指散开的云又回聚到山来。
34、暝:昏暗。
35、晦:阴暗。
36、晦明:指天气阴晴明暗。
37、芳:香花。
38、发:开放。
39、佳木:好的树木。
40、秀:植物开花、结实。
41、繁阴:一片浓密的树荫。
42、风霜高洁:就是风高霜洁。
天高气爽,霜色洁白。
43、至于:连词,于句首,表示两段的过渡,提起另事。
44、负者:背东西的人。
45、休于树:在树下休息。
46、伛偻:腰背弯曲的样子,这里指老年人。
47、提携:小孩子。
48、临:靠近,这里是“……旁”的意思。
49、渔:捕鱼。
50、酿泉:名作状,用泉水。
51、洌:清醇。
52、山肴:野味。
53、野蔌:野菜。
蔌,菜蔬。
54、杂然:众多而杂乱的样子。
55、陈:摆列。
56、酣:尽情地喝酒。
57、丝:琴、瑟之类的弦乐器。
58、竹:箫、笛之类的管乐器。
59、射:这里指投壶,宴饮时的一种游戏,把箭向壶里投,投中多的为胜,负者照规定的杯数喝酒。
《醉翁亭记》原文翻译注解《醉翁亭记》原文翻译注解引导语:《醉翁亭记》是北宋文学家欧阳修创作的一篇散文。
作者醉在两处:一是陶醉于山水美景之中,二是陶醉于与民同乐之中。
由此,小编将带大家欣赏一下诗人欧阳修在醉翁亭的陶醉之情吧!【作品原文】环1滁2、3皆4山也。
其5西南诸峰,林壑6尤7美。
望之蔚然8而深秀者9,琅琊也。
山10行六七里,渐闻水声潺潺11而泻出于两峰之间者,酿泉12也。
峰回13路转14,有亭翼然15、16临17于18泉上者,醉翁亭也。
作19亭者谁?山之僧智仙也。
名20之者谁?太守自谓21也。
太守与客来饮于此,饮少辄22醉,而年又最高23,故自号24曰25醉翁也。
醉翁之意26不在酒,在乎27山水之间也。
山水之乐,得28之心而寓29之酒也。
若夫30日出而林霏31开32,云归33而岩穴暝34,晦35明36变化者,山间之朝暮也。
野芳37发38而幽香,佳木秀39而繁阴40、41,风霜高洁42,水落而石出者,山间之四时也。
朝而往,暮而归,四时之景不同,而乐亦无穷也。
至于43负者44歌于途,行者休于树45,前者呼,后者应,伛偻46提携47,往来而不绝者,滁人游也。
临48溪而渔49,溪深而鱼肥。
酿泉50为酒,泉香而酒洌51;山肴52野蔌53,杂然54而前陈55者,太守宴也。
宴酣56之乐,非丝57非竹58,射59者中,弈60者胜,觥61筹62交错63,起坐而喧哗者,众宾欢也。
苍颜64白发,颓然65乎其间者,太守醉也。
已而66夕阳在山,人影散乱,太守归67而宾客从也。
树林阴翳68、69,鸣声上下70,游人去而禽鸟乐也。
然而禽鸟知山林之乐,而不知人之乐;人知从太守游而乐,而不知太守之乐其乐71也。
醉能同其乐,醒能述以文者72,太守也。
太守谓73谁?庐陵74欧阳修也。
【注释译文】【词句注释】1. 环:环绕。
怀禅微刻《醉翁亭记》怀禅微刻《醉翁亭记》2. 滁(chú):滁州,今安徽省东部。
3. 环滁:环绕着滁州城。
第28课醉翁亭记(北宋)欧阳修原文:环滁皆山也。
译文:环绕着滁州城的都是山。
原文:其西南诸峰,林壑尤美。
译文:它西南面的许多山峰,树林、山谷尤其优美。
原文:望之蔚然而深秀者,琅琊也。
译文:远望那树木茂盛,又幽深又秀丽的地方,是琅琊山。
原文:山行六七里,渐闻水声潺潺,而泄出于两峰之间者,酿泉也。
译文:沿着山路走六七里,渐渐听到水声潺潺,从两座山峰中间倾泻出来的,是酿泉。
原文:峰回路转,有亭翼然临于泉上者,醉翁亭也。
译文:山势回环,山路转弯,有亭子四角翘起,像鸟张开翅膀一样,高踞在泉水上边的,是醉翁亭。
原文:作亭者谁?译文:修建亭子的人是谁?原文:山之僧智仙也。
译文:是山中的和尚智仙。
原文:名之者谁?译文:给它取名的人是谁?原文:太守自谓也。
译文:是太守用自己的别号(醉翁)来命名的。
原文:太守与客来饮于此,饮少辄醉,而年又最高,故自号曰“醉翁”也。
译文:太守和客人到这里来喝酒,喝一点就醉了,而且年龄又最大,所以自己取号叫醉翁。
原文:醉翁之意不在酒,在乎山水之间也。
译文:醉翁的情趣不在于喝酒,而在于山水之间。
原文:山水之乐,得之心而寓之酒也。
译文:欣赏山水的乐趣,领会它在心里,并寄托它在酒上。
原文:若夫日出而林霏开,云归而岩穴暝,晦明变化者,山间之朝暮也。
译文:像那太阳出来,树林中的雾气消散,暮云回聚拢来,山岩洞穴就昏暗了,阴暗明朗(交替)变化,(就是)山间的早晨和傍晚。
原文:野芳发而幽香,佳木秀而繁阴,风霜高洁,水落而石出者,山间之四时也。
译文:野花开放,散发清幽的香气,美好的树木枝叶繁茂,形成浓郁的绿荫,天气高爽,霜色洁白,水位低落,石头显露,这是山里的四季的景色。
原文:朝而往,暮而归,四时之景不同,而乐亦无穷也。
译文:早晨上山,傍晚返回,四季的景色不同,因而乐趣也没有穷尽。
原文:至于负者歌于滁,行者休于树,前者呼,后者应,伛偻提携,往来而不绝者,滁人游也。
译文:至于背着东西的人路上唱歌,走路的人在树下休息,前面的人呼唤,后面的人答应,老老少少来来往往不间断的,这是滁州人出游。
《醉翁亭记》原文及译文环滁皆山也。
其西南诸峰,林壑尤美。
望之蔚然而深秀者,琅玡也。
山行六七里,渐闻水声潺潺,而泻出于两峰之间者,酿泉也。
峰回路转,有亭翼然临于泉上者,醉翁亭也。
作亭者谁山之僧曰智仙也。
名之者谁太守自谓也。
太守与客来饮于此,饮少辄醉,而年又最高,故自号曰醉翁也。
醉翁之意不在酒,在乎山水之间也。
山水之乐,得之心而寓之酒也。
【译文】环绕着滁州城的都是山。
它西南方的山峰,树林和山谷格外秀美。
远远望过去树木茂盛,又幽深又秀丽的,是琅琊山。
沿着山上走六七里,渐渐听到潺潺的流水声,是一股水流从两峰之间飞泻而下,是酿泉。
山势回环,路也跟着拐弯,有一个四角翘起,像鸟张开翅膀一样高踞于泉水之上的亭子,是醉翁亭。
建造这个亭子的人是谁是山里的和尚智仙。
给它命名的人是谁是太守用自己的别号给它命名的。
太守和宾客来这里饮酒,喝了一点就醉了,而且年龄又是最大,所以给自己起了个别号叫“醉翁”。
醉翁的情趣不在喝酒上,而在欣赏山水之间的美景。
欣赏山水的乐趣,领会在心里,寄托在喝酒上。
若夫日出而林霏开,云归而岩穴暝,晦明变化者,山间之朝暮也。
野芳发而幽香,佳木秀而繁阴,风霜高洁,水落而石出者,山间之四时也。
朝而往,暮而归,四时之景不同,而乐亦无穷也。
【译文】又如太阳出来而树林的雾气消散了;烟云聚拢来,山谷就显得昏暗了。
阴暗明亮交替变化的,是山间早晨和傍晚。
野花开了,有一股清幽的香味;美好的树木繁茂滋长,形成一片浓郁的绿阴;天高气爽,霜色洁白,冬天溪水落下,露出石头,就是山里的四季景象。
早晨进山,傍晚回城。
四季的景色不同,乐趣也是无穷无尽的。
至于负者歌于途,行者休于树,前者呼,后者应,伛偻提携,往来而不绝者,滁人游也。
临溪而渔,溪深而鱼肥,酿泉为酒,泉香而酒洌,山肴野蔌,杂然而前陈者,太守宴也。
宴酣之乐,非丝非竹,射者中,弈者胜,觥筹交错,起坐而喧哗者,众宾欢也。
苍颜白发,颓然乎其间者,太守醉也。
【译文】至于背负着东西的人在路上欢唱,走路的人在树下休息,前面的人呼喊,后面的人应答;老人弯着腰走,小孩子由大人领着走。
醉翁亭记原文译文翻译及注释《醉翁亭记》作于宋仁宗庆历六年,作者欧阳修是我国北宋时的著名散文家和诗人,文章描写了滁州一带自然景物的幽深秀美,滁州百姓和平宁静的生活,特别是作者在山林中游赏宴饮的乐趣。
醉翁亭记原文环滁(chú)皆山也。
其西南诸峰,林壑(hè)尤美,望之蔚然而深秀者,琅琊(láng yá)也。
山行六七里,渐闻水声潺(chán)潺而泻出于两峰之间者,酿泉也。
峰回路转,有亭翼然临于泉上者,醉翁亭也。
作亭者谁山之僧曰智仙也。
名之者谁太守自谓也。
太守与客来饮于此,饮少辄(zhé)醉,而年又最高,故自号曰“醉翁”也。
醉翁之意不在酒,在乎山水之间也。
山水之乐,得之心而寓之酒也。
若夫(fú)日出而林霏(fēi)开,云归而岩穴(xué)暝(míng),晦(huì)明变化者,山间之朝暮也。
野芳发而幽香,佳木秀而繁阴,风霜高洁,水落而石出者,山间之四时也。
朝而往,暮而归,四时之景不同,而乐亦无穷也。
至于负者歌于途,行者休于树,前者呼,后者应,伛(yǔ)偻(lǚ)提携(xié),往来而不绝者,滁(chú)人游也。
临溪而渔,溪深而鱼肥,酿泉为酒,泉香而酒洌(liè),山肴(yáo)野蔌(sù),杂然而前陈者,太守宴也。
宴酣(hān)之乐,非丝非竹,射者中,弈(yì)者胜,觥(gōng)筹(chóu)交错,起坐而喧哗者,众宾欢也。
苍颜白发,颓(tuí)然乎其间者,太守醉也。
已而夕阳在山,人影散乱,太守归而宾客从也。
树林阴翳(yì),鸣声上下,游人去而禽鸟乐也。
然而禽鸟知山林之乐,而不知人之乐;人知从太守游而乐,而不知太守之乐其乐也。
醉能同其乐,醒能述以文者,太守也。
太守谓谁庐陵欧阳修也。
醉翁亭记译文环绕着滁州城的都是山。
在它西南的各个山峰中,树林和山谷尤其美丽。
1.峰回路转,有亭翼然临于泉上者,醉翁亭也。
译:山势回环,路也跟着拐弯,有一个亭子四角翘起像鸟张开翅膀一样坐落在泉水边,这就是醉翁亭。
2. 醉翁之意不在酒,在乎山水之间也。
山水之乐,得之心而寓之酒也。
译:醉翁的情趣不在酒上,而在山光水色中啊。
欣赏山水的乐趣,领会在心里,寄托在酒上。
3. 临溪而渔,溪深而鱼肥。
酿泉为酒,泉香而酒洌(liè);山肴野蔌(sù),杂然而前陈者,太守宴也。
译:来到溪边钓鱼,溪水深鱼儿肥;用酿泉的泉水酿酒,泉水香酒水清;山中的野味野菜,杂七杂八地摆放在面前的,这是太守的酒宴啊。
4. 宴酣(hān)之乐,非丝非竹,射者中,弈者胜,觥(gōng)筹交错,起坐而喧哗者,众宾欢也。
译:宴会喝酒的乐趣,不在于音乐,投壶的射中了,下棋的下赢了,酒杯和酒筹交互错杂,起来坐下大声喧哗,是众位宾客欢乐的样子。
5.苍颜白发,颓然乎其间者,太守醉也。
译:脸色苍老、头发花白,醉醺醺地坐在人群中间,这是太守喝醉了。
6. 人知从太守游而乐,而不知太守之乐其乐也。
译:游人知道跟着太守游玩的乐趣,却不知道太守以
他们的快乐为快乐啊。
醉翁亭记朝代:宋代作者:欧阳修原文:环滁皆山也。
环绕滁州的都是山。
环:环绕。
环滁:环绕着滁州城。
皆:副词,都。
滁:滁州,今安徽省滁州市琅琊区。
其西南诸峰,林壑尤美,望之蔚然而深秀者,琅琊也。
那西南的几座山峰,树林和山谷尤其优美。
一眼望去树木茂盛,又幽深又秀丽的,那是琅琊山。
其:代词,它,指滁州城。
壑:山谷。
尤:格外,特别。
蔚然:草木茂盛的样子。
而:表并列。
山行六七里,渐闻水声潺潺而泻出于两峰之间者,酿泉也。
沿着山路走六七里,渐渐听到潺潺的水声,看到流水从两座山峰之间倾泻而出的,那是酿泉。
山:名词作状语,沿着山路。
潺潺:流水声。
而:表承接。
峰回路转,有亭翼然临于泉上者,醉翁亭也。
泉水沿着山峰折绕,沿着山路拐弯,有一座亭子像飞鸟展翅似地,飞架在泉上,那就是醉翁亭。
峰回路转:山势回环,路也跟着拐弯。
回:回环,曲折环绕。
现在比喻事情经历挫折失败后,出现新的转机。
翼然:像鸟张开翅膀一样。
然:......的样子。
临:靠近。
于:在。
作亭者谁?山之僧智仙也。
建造这亭子的是谁呢?是山上的和尚智仙。
20. 作:建造。
名之者谁?太守自谓也。
给它取名的又是谁呢?太守用自己的别号(醉翁)来命名。
21. 名:名词作动词,命名。
22. 自谓:自称,用自己的别号来命名。
太守与客来饮于此,饮少辄醉,而年又最高,故自号曰醉翁也。
太守和他的宾客们来这儿饮酒,只喝一点儿就醉了;而且年纪又最大,所以自号“醉翁”。
辄:就。
号:名词作动词,取别号。
曰:叫做。
醉翁之意不在酒,在乎山水之间也。
醉翁的情趣不在于喝酒,而在欣赏山水的美景。
意:这里指情趣。
“醉翁之意不在酒”,后来用以比喻本意不在此而另有目的。
28. 乎:相当于“于”。
山水之乐,得之心而寓之酒也。
欣赏山水美景的乐趣,领会在心里,寄托在酒上。
得:领会。
寓:寄托。
若夫日出而林霏开,云归而岩穴暝,晦明变化者,山间之朝暮也。
至于太阳的升起,山林里的雾气散了;烟云聚拢来,山谷就显得昏暗了;朝则自暗而明,暮则自明而暗,或暗或明,变化不一,这就是山中的朝暮。
《醉翁亭记》原文翻译及知识点总结
古诗和文言文翻译是高考必考的内容之一,所以平时学习过程中要注意积累。
古诗文翻译要以直译为主,并保持语意通畅,而且应注意原文用词造句和表达方式的特点。
以下《醉翁亭记》原文及翻译仅供参考,请大家以所在地区课本为主。
《醉翁亭记》原文 环滁皆山也。
其西南诸峰,林壑尤美,望之蔚然而深秀者,琅琊也。
山行六七里,渐闻水声潺潺而泻出于两峰之间者,酿泉也。
峰回路转,有亭翼然临于
泉上者,醉翁亭也。
作亭者谁?山之僧智仙也。
名之者谁?太守自谓也。
太守与客来饮于此,饮少辄醉,而年又最高,故自号曰醉翁也。
醉翁之意不在酒,在乎山水
之间也。
山水之乐,得之心而寓之酒也。
若夫日出而林霏开,云归而岩穴暝,晦明变化者,山间之朝暮也。
野芳发而幽香,佳木秀而繁阴,风霜高洁,水落而石出者,山间之四时也。
朝而往,暮而归,四时之景不同,而乐亦无穷也。
至于负者歌于途,行者休于树,前者呼,后者应,伛偻提携,往来而不绝者,滁人游也。
临溪而渔,溪深而鱼肥,酿泉为酒,泉香而酒洌,山肴野蔌,杂然而前陈
者,太守宴也。
宴酣之乐,非丝非竹,射者中,弈者胜,觥筹交错,起坐而喧哗者,众宾欢也。
苍颜白发,颓然乎其间者,太守醉也。
已而夕阳在山,人影散乱,太守归而宾客从也。
树林阴翳,鸣声上下,游人去而禽鸟乐也。
然而禽鸟知山林之乐,而不知人之乐;人知从太守游而乐,而不知太守之乐其乐也。
醉能同其乐,醒能述以文者,太守也。
太守谓谁?庐陵欧阳修也。
醉翁亭记【作者】欧阳修【朝代】宋代环滁皆山也。
其西南诸峰,林壑尤美,望之蔚然而深秀者,琅琊也。
山行六七里,渐闻水声潺潺而泻出于两峰之间者,酿泉也。
峰回路转,有亭翼然临于泉上者,醉翁亭也。
作亭者谁?山之僧智仙也。
名之者谁?太守自谓也。
太守与客来饮于此,饮少辄醉,而年又最高,故自号曰醉翁也。
醉翁之意不在酒,在乎山水之间也。
山水之乐,得之心而寓之酒也。
若夫日出而林霏开,云归而岩穴暝,晦明变化者,山间之朝暮也。
野芳发而幽香,佳木秀而繁阴,风霜高洁,水落而石出者,山间之四时也。
朝而往,暮而归,四时之景不同,而乐亦无穷也。
至于负者歌于途,行者休于树,前者呼,后者应,伛偻提携,往来而不绝者,滁人游也。
临溪而渔,溪深而鱼肥。
酿泉为酒,泉香而酒洌;山肴野蔌,杂然而前陈者,太守宴也。
宴酣之乐,非丝非竹,射者中,弈者胜,觥筹交错,起坐而喧哗者,众宾欢也。
苍颜白发,颓然乎其间者,太守醉也。
已而夕阳在山,人影散乱,太守归而宾客从也。
树林阴翳,鸣声上下,游人去而禽鸟乐也。
然而禽鸟知山林之乐,而不知人之乐;人知从太守游而乐,而不知太守之乐其乐也。
醉能同其乐,醒能述以文者,太守也。
太守谓谁?庐陵欧阳修也。
译文环绕滁州的都是山。
那西南的几座山峰,树林和山谷尤其优美。
一眼望去树木茂盛,又幽深又秀丽的,那是琅琊山。
沿着山路走六七里,渐渐听到潺潺的水声,看到流水从两座山峰之间倾泻而出的,那是酿泉。
泉水沿着山峰折绕,沿着山路拐弯,有一座亭子像飞鸟展翅似地,飞架在泉上,那就是醉翁亭。
建造这亭子的是谁呢?是山上的和尚智仙。
给它取名的又是谁呢?太守用自己的别号(醉翁)来命名。
太守和他的宾客们来这儿饮酒,只喝一点儿就醉了;而且年纪又最大,所以自号“醉翁”。
醉翁的情趣不在于喝酒,而在欣赏山水的美景。
欣赏山水美景的乐趣,领会在心里,寄托在酒上。
像那太阳出来,树林中的雾气散去,云聚拢过来,山里就昏暗了,或暗或明,变化不一,这就是山间早晚的景象。
野花开了,散发出一股清幽的香味,好看的树木枝叶繁茂,形成一片浓郁的绿荫,天气高爽,霜色洁白,水面低落下去,石头裸露出来,是山中四季的景色。
二十一、《醉翁亭记》译文①环绕滁州城的都是山。
城西南方的各个山峰,树林和山谷特别秀丽,远远望去,草木繁茂并且幽深秀丽的地方,是琅琊山。
沿着山路行走六七里,渐渐听到潺潺的水声,从两座山峰的中间飞泻而出的,是酿泉。
山势回环,路也跟着拐弯。
有一座亭子四角翘起,像鸟张开翅膀(飞翔)的样子坐落在泉水边上,是醉翁亭。
建造亭子的人是谁?是山里的和尚智仙。
给它命名的人是谁?是太守用自己的别号/自称(醉翁)来命名的。
太守同客人来到这里饮酒,稍微喝了一点酒就醉了,而且年纪又最大,所以给自己取个别号叫“醉翁”。
醉翁的意趣不在酒上,(而)在于秀丽的山水之间。
欣赏山水的乐趣,领会在心里,寄托在酒上。
②又如太阳出来树林里的雾气就散开了,云气聚拢来山谷就昏暗了,或暗或明,变化不定的时候,就是山间的清晨和傍晚。
(春天)野花开放,散发出清幽的香气;(夏天)美好的树木枝繁叶茂,形成一片浓郁的绿阴;(秋天)天高气爽,霜色洁白;(冬天)水位低落,石头显露。
这是山中的春夏秋冬四季。
早晨进山,傍晚回来,四季的景物不同,乐趣也是无穷无尽的。
③至于背东西的人在路上唱歌,行走的人在树下休息,前面的人呼唤,后面的人答应,老老少少,来来往往,络绎不绝,这是滁州人在游览。
在溪水旁边钓鱼,溪水深,鱼儿肥;用泉水来酿酒,泉水香,酒清而醇;山中野味野菜各种各样地在面前摆放着,这是太守举行酒宴。
宴饮酣畅的乐趣,不在于音乐;射的人射中了目标,下棋的人下赢了,酒杯和酒筹交互错杂,或起或坐,大声喧哗,这是宾客们尽情地欢乐。
一个脸色苍老、满头白发,醉醺醺地坐在众人中间的人,是太守醉了。
④不久夕阳落到山顶,人影疏疏落落,太守下山回家宾客就跟随在后面。
树林里渐渐昏暗了,鸟雀到处鸣叫。
游人离开鸟雀就欢乐起来。
但是鸟雀只知道山林的乐趣,却不懂得人的乐趣;游人只知道跟着太守游玩快乐,却不知道太守自有他的乐趣。
喝醉了能同大家一起快乐,酒醒后又能用文章记述这种乐事的人,是太守。
太守是谁?就是庐陵人欧阳修。
《醉翁亭记》原文及译文注释《醉翁亭记》一文通过描写醉翁亭的自然景色和太守宴游的场面,表现诗人寄情山水、与民同乐的思想。
下面是小编为大家整理了《醉翁亭记》原文及译文注释,希望能帮到大家!醉翁亭记宋代:欧阳修环滁皆山也。
其西南诸峰,林壑尤美,望之蔚然而深秀者,琅琊也。
山行六七里,渐闻水声潺潺而泻出于两峰之间者,酿泉也。
峰回路转,有亭翼然临于泉上者,醉翁亭也。
作亭者谁?山之僧智仙也。
名之者谁?太守自谓也。
太守与客来饮于此,饮少辄醉,而年又最高,故自号曰醉翁也。
醉翁之意不在酒,在乎山水之间也。
山水之乐,得之心而寓之酒也。
若夫日出而林霏开,云归而岩穴暝,晦明变化者,山间之朝暮也。
野芳发而幽香,佳木秀而繁阴,风霜高洁,水落而石出者,山间之四时也。
朝而往,暮而归,四时之景不同,而乐亦无穷也。
至于负者歌于途,行者休于树,前者呼,后者应,伛偻提携,往来而不绝者,滁人游也。
临溪而渔,溪深而鱼肥。
酿泉为酒,泉香而酒洌;山肴野蔌,杂然而前陈者,太守宴也。
宴酣之乐,非丝非竹,射者中,弈者胜,觥筹交错,起坐而喧哗者,众宾欢也。
苍颜白发,颓然乎其间者,太守醉也。
已而夕阳在山,人影散乱,太守归而宾客从也。
树林阴翳,鸣声上下,游人去而禽鸟乐也。
然而禽鸟知山林之乐,而不知人之乐;人知从太守游而乐,而不知太守之乐其乐也。
醉能同其乐,醒能述以文者,太守也。
太守谓谁?庐陵欧阳修也。
译文环绕滁州的都是山。
那西南的几座山峰,树林和山谷尤其优美。
一眼望去树木茂盛,又幽深又秀丽的,那是琅琊山。
沿着山路走六七里,渐渐听到潺潺的水声,看到流水从两座山峰之间倾泻而出的,那是酿泉。
泉水沿着山峰折绕,沿着山路拐弯,有一座亭子像飞鸟展翅似地,飞架在泉上,那就是醉翁亭。
建造这亭子的是谁呢?是山上的和尚智仙。
给它取名的又是谁呢?太守用自己的别号(醉翁)来命名。
太守和他的宾客们来这儿饮酒,只喝一点儿就醉了;而且年纪又最大,所以自号“醉翁”。
醉翁的情趣不在于喝酒,而在欣赏山水的美景。
醉翁亭记欧阳修原文环滁皆山也。
其西南诸峰,林壑尤美,望之蔚然而深秀者,琅琊也。
山行六七里,渐闻水声潺潺而泻出于两峰之间者,酿泉也。
峰回路转,有亭翼然临于泉上者,醉翁亭也。
作亭者谁?山之僧智仙也。
名之者谁?太守自谓也。
太守与客来饮于此,饮少辄醉,而年又最高,故自号曰醉翁也。
醉翁之意不在酒,在乎山水之间也。
山水之乐,得之心而寓之酒也。
若夫日出而林霏开,云归而岩穴暝,晦明变化者,山间之朝暮也。
野芳发而幽香,佳木秀而繁阴,风霜高洁,水落而石出者,山间之四时也。
朝而往,暮而归,四时之景不同,而乐亦无穷也。
至于负者歌于途,行者休于树,前者呼,后者应,伛偻提携,往来而不绝者,滁人游也。
临溪而渔,溪深而鱼肥。
酿泉为酒,泉香而酒洌;山肴野蔌,杂然而前陈者,太守宴也。
宴酣之乐,非丝非竹,射者中,弈者胜,觥筹交错,起坐而喧哗者,众宾欢也。
苍颜白发,颓然乎其间者,太守醉也。
已而夕阳在山,人影散乱,太守归而宾客从也。
树林阴翳,鸣声上下,游人去而禽鸟乐也。
然而禽鸟知山林之乐,而不知人之乐;人知从太守游而乐,而不知太守之乐其乐也。
醉能同其乐,醒能述以文者,太守也。
太守谓谁?庐陵欧阳修也。
译文环绕滁州的都是山。
那西南的几座山峰,树林和山谷尤其优美。
一眼望去树木茂盛,又幽深又秀丽的,那是琅琊山。
沿着山路走六七里,渐渐听到潺潺的水声,看到流水从两座山峰之间倾泻而出的,那是酿泉。
泉水沿着山峰折绕,沿着山路拐弯,有一座亭子像飞鸟展翅似地,飞架在泉上,那就是醉翁亭。
建造这亭子的是谁呢?是山上的和尚智仙。
给它取名的又是谁呢?太守用自己的别号(醉翁)来命名。
太守和他的宾客们来这儿饮酒,只喝一点儿就醉了;而且年纪又最大,所以自号“醉翁”。
醉翁的情趣不在于喝酒,而在欣赏山水的美景。
欣赏山水美景的乐趣,领会在心里,寄托在酒上。
至于太阳的升起,山林里的雾气散了;烟云聚拢来,山谷就显得昏暗了;朝则自暗而明,暮则自明而暗,或暗或明,变化不一,这就是山中的朝暮。
1、其西南诸峰,林壑尤美,望之蔚然而深秀者,琅琊也。
翻译:那西南的几座山峰,树林和山谷尤其优美。
一眼望去树木茂盛,又幽深又秀丽的,那是琅琊山。
2、山行六七里,渐闻水声潺潺而泻出于两峰之间者,酿泉也。
翻译:沿着山路走六七里,渐渐听到潺潺的水声,看到流水从两座山峰之间倾泻而出的,那是酿泉。
3、峰回路转,有亭翼然临于泉上者,醉翁亭也。
翻译:泉水沿着山峰折绕,沿着山路拐弯,有一座亭子像飞鸟展翅似地,飞架在泉上,那就是醉翁亭。
4、名之者谁?太守自谓也。
翻译:给它取名的又是谁呢?太守用自己的别号(醉翁)来命名。
5、太守与客来饮于此,饮少辄醉,而年又最高,故自号曰醉翁也。
翻译:太守和他的宾客们来这儿饮酒,只喝一点儿就醉了;而且年纪又最大,所以自号“醉翁”。
6、醉翁之意不在酒,在乎山水之间也。
山水之乐,得之心而寓之酒也。
翻译:醉翁的情趣不在于喝酒,而在欣赏山水的美景。
欣赏山水美景的乐趣,领会在心里,寄托在酒上。
7、若夫日出而林霏开,云归而岩穴暝,晦明变化者,山间之朝暮也。
翻译:至于太阳的升起,山林里的雾气散了;烟云聚拢来,山谷就显得昏暗了;朝则自暗而明,暮则自明而暗,或暗或明,变化不一,这就是山中的朝暮。
8、朝而往,暮而归,四时之景不同,而乐亦无穷也。
翻译:清晨前往,黄昏归来,四季的风光不同,乐趣也是无穷无尽的。
9、至于负者歌于途,行者休于树,前者呼,后者应,伛偻提携,往来而不绝者,滁人游也。
翻译:至于背着东西的人在路上欢唱,来去行路的人在树下休息,前面的招呼,后面的答应;老人弯着腰走,小孩子由大人领着走。
来来往往不断的行人,是滁州的游客。
10、宴酣之乐,非丝非竹,射者中,弈者胜,觥筹交错,起坐而喧哗者,众宾欢也。
翻译:宴会喝酒的乐趣,不在于音乐;投射的中了,下棋的赢了,酒杯和酒筹交互错杂;时起时坐大声喧闹的人,是欢乐的宾客们。
11、已而夕阳在山,人影散乱,太守归而宾客从也。
12、人知从太守游而乐,而不知太守之乐其乐也。
(欧阳修)环滁皆山也。
其西南诸峰,林壑尤美,望之蔚然而深秀者,琅琊也。
山行六七里,渐闻水声潺潺而泻出于两峰之间者,酿泉也。
峰回路转,有亭翼然临于泉上者,醉翁亭也。
作亭者谁?山之僧智仙也。
名之者谁?太守自谓也。
太守与客来饮于此,饮少辄醉,而年又最高,故自号曰醉翁也。
醉翁之意不在酒,在乎山水之间也。
山水之乐,得之心而寓之酒也。
假设夫日出而林霏开,云归而岩穴暝,晦明变化者,山间之朝暮也。
野芳发而幽香,佳木秀而繁阴,风霜高洁,水落而石出者,山间之四时也。
朝而往,暮而归,四时之景不同,而乐亦无穷也。
至于负者歌于途,行者休于树,前者呼,后者应,伛偻提携,往来而不绝者,滁人游也。
临溪而渔,溪深而鱼肥。
酿泉为酒,泉香而酒洌;山肴野蔌,杂然而前陈者,太守宴也。
宴酣之乐,非丝非竹,射者中,弈者胜,觥筹交错,起坐而喧哗者,众宾欢也。
苍颜白发,颓然乎其间者,太守醉也。
已而夕阳在山,人影散乱,太守归而宾客从也。
树林阴翳,鸣声上下,游人去而禽鸟乐也。
然而禽鸟知山林之乐,而不知人之乐;人知从太守游而乐,而不知太守之乐其乐也。
醉能同其乐,醒能述以文者,太守也。
太守谓谁?庐陵欧阳修也。
译文环绕滁州的都是山。
那西南的几座山峰,树林和山谷尤其优美。
一眼望去树木茂盛,又幽深又秀丽的,那是琅琊山。
沿着山路走六七里,渐渐听到潺潺的水声,看到流水从两座山峰之间倾泻而出的,那是酿泉。
泉水沿着山峰折绕,沿着山路拐弯,有一座亭子像飞鸟展翅似地,飞架在泉上,那就是醉翁亭。
建造这亭子的是谁呢?是山上的和尚智仙。
给它取名的又是谁呢?太守用自己的别号(醉翁)来命名。
太守和他的宾客们来这儿饮酒,只喝一点儿就醉了;而且年纪又最大,所以自号“醉翁〞。
醉翁的情趣不在于喝酒,而在欣赏山水的美景。
欣赏山水美景的乐趣,领会在心里,寄托在酒上。
至于太阳的升起,山林里的雾气散了;烟云聚拢来,山谷就显得昏暗了;朝那么自暗而明,暮那么自明而暗,或暗或明,变化不一,这就是山中的朝暮。
《醉翁亭记》原文|译文|创作背景《醉翁亭记》是宋代文学家欧阳修创作的一篇文章,全文贯穿一个“乐”字,其中则包含着比较复杂曲折的内容。
下面儿童网小编给大家带来了这篇古文的相关资料,让我们一起来看看吧!《醉翁亭记》原文宋代:欧阳修环滁皆山也。
其西南诸峰,林壑尤美,望之蔚然而深秀者,琅琊也。
山行六七里,渐闻水声潺潺而泻出于两峰之间者,酿泉也。
峰回路转,有亭翼然临于泉上者,醉翁亭也。
作亭者谁?山之僧智仙也。
名之者谁?太守自谓也。
太守与客来饮于此,饮少辄醉,而年又最高,故自号曰醉翁也。
醉翁之意不在酒,在乎山水之间也。
山水之乐,得之心而寓之酒也。
若夫日出而林霏开,云归而岩穴暝,晦明变化者,山间之朝暮也。
野芳发而幽香,佳木秀而繁阴,风霜高洁,水落而石出者,山间之四时也。
朝而往,暮而归,四时之景不同,而乐亦无穷也。
至于负者歌于途,行者休于树,前者呼,后者应,伛偻提携,往来而不绝者,滁人游也。
临溪而渔,溪深而鱼肥。
酿泉为酒,泉香而酒洌;山肴野蔌,杂然而前陈者,太守宴也。
宴酣之乐,非丝非竹,射者中,弈者胜,觥筹交错,起坐而喧哗者,众宾欢也。
苍颜白发,颓然乎其间者,太守醉也。
已而夕阳在山,人影散乱,太守归而宾客从也。
树林阴翳,鸣声上下,游人去而禽鸟乐也。
然而禽鸟知山林之乐,而不知人之乐;人知从太守游而乐,而不知太守之乐其乐也。
醉能同其乐,醒能述以文者,太守也。
太守谓谁?庐陵欧阳修也。
译文及注释译文环绕滁州的都是山。
那西南的几座山峰,树林和山谷尤其优美。
一眼望去树木茂盛,又幽深又秀丽的,那是琅琊山。
沿着山路走六七里,渐渐听到潺潺的水声,看到流水从两座山峰之间倾泻而出的,那是酿泉。
泉水沿着山峰折绕,沿着山路拐弯,有一座亭子像飞鸟展翅似地,飞架在泉上,那就是醉翁亭。
建造这亭子的是谁呢?是山上的和尚智仙。
给它取名的又是谁呢?太守用自己的别号(醉翁)来命名。
太守和他的宾客们来这儿饮酒,只喝一点儿就醉了;而且年纪又最大,所以自号“醉翁”。
醉翁亭记朝代:宋代作者:欧阳修之樊仲川亿创作原文:环滁皆山也.环绕滁州的都是山.环:环绕.环滁:环绕着滁州城.皆:副词,都.滁:滁州,今安徽省滁州市琅琊区.其西南诸峰,林壑尤美,望之蔚然而深秀者,琅琊也.那西南的几座山峰,树林和山谷尤其优美.一眼望去树木茂盛,又幽深又秀丽的,那是琅琊山.其:代词,它,指滁州城.壑:山谷.尤:非分特别,特别.蔚然:草木茂盛的样子.而:表并列.山行六七里,渐闻水声潺潺而泻出于两峰之间者,酿泉也.沿着山路走六七里,渐渐听到潺潺的水声,看到流水从两座山峰之间倾泻而出的,那是酿泉.山:名词作状语,沿着山路.潺潺:流水声.而:表承接.峰回路转,有亭翼然临于泉上者,醉翁亭也.泉水沿着山峰折绕,沿着山路拐弯,有一座亭子像飞鸟展翅似地,飞架在泉上,那就是醉翁亭.峰回路转:山势回环,路也随着拐弯.回:回环,曲折环绕.现在比方事情经历挫折失败后,出现新的转机. 翼然:像鸟张开翅膀一样. 然:......的样子.临:靠近. 于:在.作亭者谁?山之僧智仙也.建造这亭子的是谁呢?是山上的和尚智仙.20. 作:建造.名之者谁?太守自谓也.给它取名的又是谁呢?太守用自己的别号(醉翁)来命名.21. 名:名词作动词,命名.22. 自谓:自称,用自己的别号来命名.太守与客来饮于此,饮少辄醉,而年又最高,故自号曰醉翁也.太守和他的宾客们来这儿饮酒,只喝一点儿就醉了;并且年纪又最大,所以自号“醉翁”.辄:就.号:名词作动词,取别号.曰:叫做.醉翁之意不在酒,在乎山水之间也.醉翁的情趣不在于喝酒,而在欣赏山水的美景.意:这里指情趣.“醉翁之意不在酒”,后来用以比方本意不在此而另有目的.28. 乎:相当于“于”.山水之乐,得之心而寓之酒也.欣赏山水美景的乐趣,领会在心里,寄托在酒上.得:领会.寓:寄托.若夫日出而林霏开,云归而岩穴暝,晦明变更者,山间之朝暮也.至于太阳的升起,山林里的雾气散了;烟云聚拢来,山谷就显得昏暗了;朝则自暗而明,暮则自明而暗,或暗或明,变更不一,这就是山中的朝暮.林霏:树林中的雾气.霏,原指雨、雾纷飞,此处指雾气. 开:消散,散开. 归:聚拢.暝:昏暗.晦:阴暗. 晦明:指天气阴晴明暗.野芳发而幽香,佳木秀而繁阴,风霜高洁,水落而石出者,山间之四时也.野花开了,有一股清幽的香味;好的树木枝繁叶茂,形成一片浓密的绿荫;风高霜洁,天高气爽,水落石出,这就是山中的四季.芳:香花. 发:开放. 秀:茂盛,茂盛. 繁阴:一片浓密的树荫. 风霜高洁:就是风高霜洁.天高气爽,霜色洁白.朝而往,暮而归,四时之景不合,而乐亦无穷也.清晨前往,黄昏归来,四季的风景不合,乐趣也是无穷无尽的.至于负者歌于途,行者休于树,前者呼,后者应,伛偻提携,往来而不断者,滁人游也.至于背着东西的人在路上欢唱,来去行路的人在树下休息,前面的招呼,后面的答应;老人弯着腰走,小孩子由大人领着走.来来往往不竭的行人,是滁州的游客.至于:连词,于句首,暗示两段的过渡,提起另事. 负者:背着东西的人.休于树:在树下休息.伛偻:腰弯背曲的样子,这里指老年人提携:指搀扶着走的小孩子.临溪而渔,溪深而鱼肥.到溪边钓鱼,溪水深并且鱼肉肥美;临:靠近,这里是“……旁”的意思. 渔:打鱼.酿泉为酒,泉香而酒洌;山肴野蔌,杂然而前陈者,太守宴也.用酿泉造酒,泉水清并且酒也清;野味野菜,横七竖八地摆在面前的,那是太守主办的宴席.酿泉:一座泉水的名字,原名玻璃泉,在琅邪山醉翁亭下.洌:水(酒)清. 山肴:野味.野蔌:野菜.蔌,菜蔬.杂然:众多而杂乱的样子. 陈:摆放,安排.宴酣之乐,非丝非竹,射者中,弈者胜,觥筹交错,起坐而喧哗者,众宾欢也.宴会喝酒的乐趣,不在于音乐;投射的中了,下棋的赢了,酒杯和酒筹交互错杂;时起时坐大声喧闹的人,是欢乐的宾客们.酣:尽情地喝酒. 丝:琴、瑟之类的弦乐器. 竹:箫、笛之类的管乐器.非丝非竹:不在于琴弦管箫. 射:这里指投壶,宴饮时的一种游戏,把箭向壶里投,投中多的为胜,负者照规定的杯数喝酒. 弈:下棋.这里用做动词,下围棋.61. 觥筹交错:酒杯和酒筹相错杂.形容喝酒尽欢的样子.62. 觥:酒杯.63. 筹:酒筹,用来计算饮酒数量的筹子.苍颜鹤发,颓然乎其间者,太守醉也.一个脸色衰老的老人,醉醺醺地坐在众人中间,是太守喝醉了.苍颜:脸色衰老. 颓然,原意是精神不振的样子,这里形容醉态.已而夕阳在山,人影散乱,太守归而宾客从也.不久,太阳下山了,人影散乱,宾客们跟从太守回去了.已而:不久.归:回家.树林阴翳,鸣声上下,游人去而禽鸟乐也.树林里的枝叶茂密成林,鸟儿到处叫,是游人离开后鸟儿在欢乐地跳跃.阴翳:形容枝叶茂密成阴.翳:遮蔽.70. 鸣声上下:意思是鸟到处叫.上下,指高处和低处的树林.然而禽鸟知山林之乐,而不知人之乐;但是鸟儿只知道山林中的快乐,却不知道人们的快乐.人知从太守游而乐,而不知太守之乐其乐也.而人们只知道跟从太守游玩的快乐,却不知道太守以游人的快乐为快乐啊.乐①其乐②:以游人的快乐为快乐乐①:意动用法,以…为乐.乐②:快乐.醉能同其乐,醒能述以文者,太守也.醉了能够和大家一起欢乐,醒来能够用文章记述这乐事的人,那就是太守啊.太守谓谁?庐陵欧阳修也.太守是谁呢?是庐陵欧阳修吧.谓:为,是.庐陵:庐陵郡,就是吉洲.今江西省吉安市,欧阳修先世为庐陵大族.虚词注解“而”用法:1.蔚然而深秀者:表并列2.渐闻水声潺潺而泻出于两峰之间:表承接3.而年又最高:表递进4.得之心而寓之酒也:表递进5.若夫日出而林霏开,云归而岩穴瞑:表承接6.野芳发而幽香,佳木秀而繁阴:表承接7.水落而石出者:表承接8.朝而往,暮而归:表修饰9.四时之景不合,而乐亦无穷也:表因果10.往来而不断者:表修饰11.临溪而渔:【有争议】Ⅰ.当“临”为动词时,表顺接Ⅱ.当“临”为介词时,表修饰12.溪深而鱼肥:表并列13.泉香而酒洌:表并列14.杂然而前陈者:表修饰15.起坐而喧哗者:表并列16.太守归而宾客从也:表承接17.而不知人之乐:表转折“之”用法:1.望之蔚然而深秀者:主谓之间,取消句子独立性,不译2.泻出于两峰之间者:助词,的3.名之者谁:代词,指醉翁亭4.醉翁之意不在酒:助词,的5.山水之乐:助词,的6.得之心而寓之酒也:代词,指代“山水之乐”7.山间之朝暮也:助词,的8.宴酣之乐:助词,的9.而不知太守之乐其乐也:主谓之间,取消句子独立性,不译词类活用 1. 山行六七里山:沿着山谷,名词作状语2. 有亭翼然临于泉上者翼然:像鸟儿的翅膀张开一样,名词作状语.3. 名之者谁名:命名,取名,名词用作动词.4. 自号曰醉翁也号:取名,名词用作动词.5. 而不知太守之乐其乐也(前)乐:以……为乐,意动用法;(后)乐:乐趣,名词.6. 至于负者歌于途歌:歌曲,名词用作动词,唱歌.7. 杂然而前陈者前:在前面,名词作状语.8. 太守宴也宴:设宴,名词作动词古今异义词非丝非竹【竹:古义:管乐器;今义:竹子】四时之景不合【时:古义:季节;今义:时间】野芳发而幽香【发:古义:开放;今义:散发】醉翁之意不在酒【意:古义:情趣;今义:愿望,心愿】林霏开【开:古义:消散;今义:打开】颓然乎其间者【颓然:古义:醉醺醺的样子;今义:颓废的样子】一词多义 1.归:太守归而宾客从:回去云归而岩穴暝:聚拢暮而归:回来2.谓:太守谓谁:为,是太守自谓也:命名3.临:有亭翼然临于泉上者:居高向下临溪而渔:靠近4.秀望之蔚然而深秀者:秀丽佳木秀而繁阴:草木茂盛的样子5.乐山水之乐:乐趣人知从太守游而乐:欢乐而不知太守之乐其乐也:对...感应快乐【第一个“乐”】6.而溪深而鱼肥;表并列饮少辄醉,而年又最高;表递进杂然而陈前者;表修饰若夫日出而林霏开;表承接特殊句式 1.倒装句:至于负者歌于途,行者休于树,前者呼,后者应,伛偻提携,往来而不断者,滁人游也. (正常语序应为“于途歌”“于树休”.状语后置句)醒能述以文者,太守也. (述以文:述之以文,以文述之,即是省略句,又是倒装句,属状语后置句.) 2.判断句:环滁皆山也.(“也”暗示判断语气.)望之蔚然而深秀者,琅琊也. (“…者,…也”,判断句式的标记.)有亭翼然临于泉上,醉翁亭也.(“也”暗示判断语气.)晦明变更者,山间之朝暮也. (“…者,…也”,判断句式的标记.)水落石出者,山间之四时也. (“…者,…也”,判断句式的标记.)往来而不断者,滁人游也. (“…者,…也”,判断句式的标记.)杂然而前陈者,太守宴也.(“…者,…也”,判断句式的标记.)起坐而喧哗者,众宾欢也.(“…者,…也”,判断句式的标记.)颓然乎其间者,太守醉也.(“…者,…也”,判断句式的标记.)醉能同其乐,醒能述以文者,太守也.(“…者,…也”,判断句式的标记.)庐陵欧阳修也.(“也”暗示判断语气.)3.省略句: 得之心而寓之酒也. (“心”和“酒”前面都省略了介词“于”,应为“得之于心而寓之于酒也.”)▲【觥筹交错】酒器和酒筹交互错杂.形容宴饮尽欢. 【峰回路转】亦作「山回路转」.①谓山势曲折,道路随之迂回.②今常比方事情经历曲折后,出现新的转机.时间:二O二一年七月二十九日【醉翁之意不在酒】宋欧阳修《醉翁亭记》:后用以比方本意不在此,而在此外方面,也比方心怀叵测. 【水落石出】宋欧阳修《醉翁亭记》:本谓水位下降后石头显露出来.后用以比方事物真相完全显露. 【山肴野蔌】野味和野菜.亦作「山肴野湋」. 【风霜高洁】天气高爽霜色洁白. 【前呼后应】本意是前面的人在呼喊,后面的人在应答.现多用来比方写文章首尾呼应.时间:二O二一年七月二十九日。
环绕滁州城的都是山。
城西南方的各个山峰,树林和山谷特别秀丽。
远远望去,那草木茂盛幽深秀丽的地方,是琅琊山。
沿着山路走六七里,渐渐听到潺潺的水声,从两峰之间飞泻而出的是酿泉。
山势回环,路也跟着拐弯。
有一座四角翘起,像鸟儿展翅飞翔似的亭子坐落在泉水边上,这就是醉翁亭。
造亭子的是谁?是山里的和尚智仙。
给它命名的是谁?是太守用自己的别号(醉翁)来命名的。
太守和客人来这里饮酒,喝一点就醉了,而年纪又最大,所以给自己取个别号叫“醉翁”。
醉翁的意趣不在酒上,而在秀丽的山水之间。
欣赏山水的乐趣,领会在心里,寄托在酒上。
像那太阳出来,树林里的雾气就散了,云气聚拢来,山谷就昏暗了。
或明或暗,变化不定之时,就是山间的清晨和傍晚。
野花开放,散发出清幽的香气;美好的树木枝叶繁茂,形成一片浓郁的绿荫;天高气爽,霜露洁白;水位低落,石头显露。
这是山中春夏秋冬四季。
早晨进山,傍晚回来,四季的景物不同,乐趣也是无穷无尽的。
至于背东西的人在路上唱歌,行人在树下休息,前面的人呼唤,后面的人答应,老老少少,来来往往,络绎不绝,这是滁州人在游览。
在溪边钓鱼,溪水深,鱼儿肥;用泉水酿酒,泉水香,酒清而醇香;山中野味野菜,各种各样地在面前摆着。
这是太守在举行酒宴。
宴饮酣畅的乐趣,不在于音乐;射的射中了目标,下棋的下赢了,酒杯和酒筹交互错杂,或起或坐,大声喧哗,这是宾客们尽情地欢乐。
一个脸色苍老,满头白发,醉醺醺地坐在众人中间的,是太守醉了。
不久夕阳落到山顶,人影疏疏落落,太守下山回家,宾客跟在后
边。
树林里渐渐昏暗了,鸟雀到处鸣叫。
游人离去,鸟雀就欢乐起来。
喝醉了能同大家一起欢乐,酒醒又能用文章记述这种乐事的人,是太守。
太守是谁呢?就是庐陵人欧阳修。