英语专业辅修资料-Parody 19

  • 格式:doc
  • 大小:64.00 KB
  • 文档页数:2

下载文档原格式

  / 2
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

Parody

•To lie or not to lie-the doctor's dilemma.

•(撒谎还是不撒谎——医生的难题)

莎翁戏剧Hamlet中那个永远也解不透的句子“To be or not to be, that is the question”。

•Where there is a way, there is a Toyota.

丰田汽车品质卓越,广为人爱。

这是丰田汽车的广告。制作者巧妙地利用了“Thereis a will, there is a way."这一明言警句的模式,能够很容易地吸引消费者的目光,因为人们对于名言的熟悉程度,便于记忆,当消费者想要买车时,便自然而然地想起“there is a Toyota”.从而达到广告的目的。

•Where there’s marriage without love, there will be love without marriage.

•哪里没有爱情的婚姻,哪里就有没有婚姻的爱情。

•Three’s a crowd,Twos company.

•(三人拥挤,两人舒适)

•它仿用了英语的谚语一“Twos company,Threes no ne.” (两人成伴,三个不欢),将谚语的意思与广告的语义结合在一起,较好表达了这个广告的暗含意思。

•Mothers know instinctively that for children an ounce of praise is worth a pound of scolding.

•一句夸奖胜过十句责骂。

•模仿An ounce of prevention is worth a pound of cure.

•一分预防抵得上十分治疗。

•He intended to take an opportunity this afternoon of speaking to Irene. A word in time saves nine.

•关键时刻说上一句就可以省去将来的许多话。A stitch in time saves nine.

•Once choose, always use. 一旦选用,终身享用模仿

•Once a thief, always a thief.

•Like America, like Britain. 有美国,必有英国。

•模仿Like father, like son.

这是一则餐厅广告。身在英国,同样可以吃到地地道道的美国风味的美味佳肴。

•Home is where the computer is. 计算机广告。

•模仿Home is where the heart is.家是心之所。

• A woman’s place is in the House.妇女应在家中。

•传统的谚语是A woman’s place is in the home. 歧视的意味。

•the House一词之差,意义深远。它让妇女走出家门,到国家政府机关参政。the House

of representatives 或the White House

•仿拟通常是对人们熟悉的某个谚语、名句等改头换面。

•Quality breeds success.

•这是1993年美国福特汽车公司电视广告中的一句话。

•模仿Familiarity breeds contempt. 熟悉了就会觉得很平常.

•Wall Street owns the country. It is no longer a government of the people, by the people and for the people, but a government of Wall Street, by Wall Street and for Wall Street.

•Leo Huherman: We, the people

•华尔街拥有了这个国家。它不再是一个民有民治,民享的政府,而是一个华尔街有、华尔街治、华尔街享的政府。

•Socialism places the human being at the center of things, not Almighty Dollar, not maximum profits of billionaires.

•社会主义把人放在各种事情的中心位置,而不是万能的美元,也不是亿万富翁的最大利润。Almighty God

In economics all roads lead to socialism. Bernard Shaw

•Not all cars are created equal.

•这是日本三菱汽车公司向美国开拓市场的广告。

•仿拟:Not all that glitters is gold. Or All men are created equal.

•这是日本“三菱”汽车的广告,它仿用了《美国独立宣言》中的一句话."All men are created equal(所有人生来都是平等的)表示该汽车质量非凡。这些英语广告在新的语境中有了新的创意,起到了“他山之石,可以攻玉”的修辞效果。

•“仿拟”是“为使语言诙谐讽刺而故意仿照一种既成的语言形式”,分仿词、仿语、仿句、仿调四种。

•语义学家乌尔曼(Ullmann, 1957:173)指出,所谓仿词就是由原有词项类比出新词项。常见的有“相似类比”、“相反类比”、“空间类比”、“色彩类比”和“数字类比”等。

仿句

• A friend in need is a friend to be avoided.

•危难中的朋友是避而远之的朋友。

• A carrot a day may keep cancer away.

•模仿An apple a day keeps doctors away.

仿成语

•In marrying this girl he married a bit more than he could chew.

•他娶那姑娘为娶,真是自讨苦吃。

•To bite off more than one can chew 贪多嚼不烂;力不从心。