英汉翻译第五章教案
- 格式:doc
- 大小:95.00 KB
- 文档页数:16
第五章:英译汉常用的方法和技巧(中)第一节:分译与合译第二节:被动语态的译法第三节:名词从句的译法第四节;定语从句的译法第五节:状语从句的译法第六节:长句的译法第一节:分译与合译英译汉时,如果一个英语句子不能用一个汉语单句清楚地表达出来,我们可以把原句拆开,用两个或两个以上汉语单句来表达,这叫做分译(Division).例如:1.So I swam and, presumably because of the long absence of foreigners from Sichuan, before an undeservedly large and enthusiastic audience.(From an article written by John Service.)于是我就下水游泳了;大概在四川省人们很久没见过外国人了,所以我游泳时,旁边有一大群热心的观众;而单凭我的游泳技术是不配引来这样一大群观众的。
原来的一个英语句子被分译成5个汉语句子,属于长句分译。
其中由because of和before引出的两个介词短语以及副词 undeservedly分别转换为汉语单句。
译文中增补了“我游泳时”,重复了“一大群观众”。
从中我们可以看出,分译是一个综合性的翻译过程而不是一种单一的翻译方法。
它可涉及“增补”、“转换”、“重复”等翻译方法的使用。
另一方面,如果我们将意义上联系很密切的两个或两个以上的英语句子合并译为一个汉语句子,这就叫合译(Fusion)例如:2.When someone asks me what business I am in, I become embarrassed. I stutter and stammer. My face feels hot.当有人问我从事什么职业时,我感到很尴尬,脸发烫,结结巴巴地难以启齿。
原来的三个英语句子合译为一个汉语复句。
比起译为三个独立的句子,意义上更加连贯而结构更紧凑。
英汉翻译实用教程教案第一章:翻译概念与原则1.1 翻译的定义解释翻译的概念和本质强调翻译的目标:传递信息、保持原文意义和风格1.2 翻译原则准确原则:确保翻译内容的准确性忠实原则:保持原文的精神和风格通俗易懂原则:确保译文适合目标读者对等原则:尽量找到等效的表达方式1.3 翻译标准解释中国的翻译标准:信、达、雅探讨翻译标准的实际应用和灵活性第二章:翻译技巧与策略2.1 直译与意译解释直译和意译的概念及适用场合强调直译和意译的平衡使用2.2 词义转换与词性变化介绍词义转换的技巧:根据上下文确定词义讲解词性变化的方法:名词转译为动词、形容词转译为副词等2.3 长句翻译分析长句的结构和特点讲解长句翻译的策略:断句、合句、调整语序等第三章:英汉语言对比与翻译3.1 英汉语言特点对比分析英语和汉语的语音、语法、词汇等方面的差异强调了解和掌握这些差异对翻译的重要性3.2 文化差异与翻译介绍英汉文化差异对翻译的影响讲解翻译中文化适应和文化保留的方法3.3 翻译中的常见问题和解决方法分析英汉翻译中常见的困难和问题提供解决这些问题的方法和技巧第四章:不同文体翻译技巧4.1 文学翻译技巧讲解诗歌、小说、戏剧等文学作品的翻译方法强调文学翻译中的艺术性和创造性4.2 商务翻译技巧介绍商务合同、广告、报告等文体的翻译要点强调商务翻译的准确性和专业性4.3 科技翻译技巧讲解科技文章、专利文件等文体的翻译方法强调科技翻译的准确性和专业性第五章:翻译工具与资源5.1 翻译软件与工具介绍常用的翻译软件和在线翻译工具强调翻译软件的辅助作用,不能完全依赖5.2 参考资料与资源介绍翻译中常用的参考资料:词典、手册、专业书籍等强调广泛阅读和积累知识的重要性5.3 翻译团队与协作强调团队合作在翻译项目中的重要性介绍有效的翻译协作方法和工具第六章:口译技巧与实践6.1 口译类型与特点解释同声传译、交替传译等口译类型的区别强调口译中的即时性和准确性6.2 口译技巧讲解听力理解、短期记忆、语言表达等口译技巧强调练习和提高口译能力的重要性6.3 口译实践提供口译练习场景和实例鼓励学生进行模拟练习,提高口译实战能力第七章:本地化与国际化翻译7.1 本地化概念与流程解释本地化的概念和目的讲解本地化的流程:市场调研、翻译、适应性修改等7.2 国际化翻译介绍国际化翻译的原则和方法强调在翻译中考虑不同文化和市场的适应性7.3 翻译案例分析提供实际的翻译案例分析案例中的本地化和国际化翻译策略第八章:翻译评估与反馈8.1 翻译质量评估标准介绍翻译质量评估的主要标准:准确性、流畅性、忠实度等强调评估过程中的客观性和公正性8.2 翻译错误分析分析常见的翻译错误类型:语义错误、语法错误、文化错误等提供避免和纠正这些错误的方法8.3 翻译反馈与改进强调反馈在翻译过程中的重要性讲解如何有效地接收和利用反馈,提高翻译水平第九章:翻译职业规划与发展9.1 翻译职业概述介绍翻译行业的现状和发展趋势强调翻译职业的挑战和机遇9.2 翻译职业规划指导学生进行翻译职业规划提供提升翻译能力和职业发展的建议9.3 翻译伦理与职业素养介绍翻译职业的伦理规范和职业素养强调翻译工作中的责任感和专业精神第十章:翻译案例研究与分析10.1 经典翻译案例研究分析经典的翻译案例:文学作品、历史文献、名人演讲等讲解案例中的翻译策略和技巧10.2 现代翻译案例分析分析现代社会中的翻译案例:广告、电影、网络内容等强调翻译在现代社会中的重要作用和影响力10.3 学生翻译作品点评提供学生的翻译作品点评作品中的优点和不足,提出改进建议重点解析本文教案主要围绕英汉翻译实用教程展开,涵盖了翻译概念、原则、技巧、策略、英汉语言对比、翻译工具与资源、口译技巧与实践、本地化与国际化翻译、翻译评估与反馈、翻译职业规划与发展以及翻译案例研究与分析等十个章节。
《英汉互译》教案与讲义教案章节一:英汉互译概述教学目标:1. 了解英汉互译的基本概念和原则。
2. 掌握英汉互译的基本技巧和方法。
3. 能够进行简单的英汉互译实践。
教学内容:1. 英汉互译的概念和定义。
2. 英汉互译的原则和标准。
3. 英汉互译的基本技巧和方法。
4. 英汉互译的实践案例分析。
教学活动:1. 引入英汉互译的概念和定义。
2. 讲解英汉互译的原则和标准。
3. 介绍英汉互译的基本技巧和方法。
4. 提供实践案例,让学生进行翻译练习。
教学评价:1. 学生能够回答英汉互译的概念和定义。
2. 学生能够理解英汉互译的原则和标准。
3. 学生能够掌握英汉互译的基本技巧和方法。
4. 学生能够进行简单的英汉互译实践。
教案章节二:词汇与翻译1. 了解词汇在英汉互译中的重要性。
2. 掌握英汉词汇的差异和转换方法。
3. 能够准确翻译词汇和短语。
教学内容:1. 词汇在英汉互译中的作用和重要性。
2. 英汉词汇的差异和转换方法。
3. 常见词汇和短语的翻译实例。
教学活动:1. 引入词汇在英汉互译中的作用和重要性。
2. 讲解英汉词汇的差异和转换方法。
3. 提供常见词汇和短语的翻译实例。
4. 让学生进行词汇翻译练习。
教学评价:1. 学生能够理解词汇在英汉互译中的重要性。
2. 学生能够掌握英汉词汇的差异和转换方法。
3. 学生能够准确翻译常见词汇和短语。
教案章节三:语法与翻译教学目标:1. 了解语法在英汉互译中的重要性。
2. 掌握英汉语法的差异和转换方法。
3. 能够正确翻译句子和段落。
1. 语法在英汉互译中的作用和重要性。
2. 英汉语法的差异和转换方法。
3. 常见语法错误的分析和纠正。
教学活动:1. 引入语法在英汉互译中的作用和重要性。
2. 讲解英汉语法的差异和转换方法。
3. 提供常见语法错误的分析和纠正。
4. 让学生进行句子和段落的翻译练习。
教学评价:1. 学生能够理解语法在英汉互译中的重要性。
2. 学生能够掌握英汉语法的差异和转换方法。
Unit 5 Amplification in TranslationⅠ. Amplification in English-Chinese TranslationAmplification, also called addition, means supplying necessary words in our translation work on the basis of accurate comprehension of the original so as to make the version correct and clear, to make it appear more like the language translated into1. Lexical Amplification(从词汇上考虑的增词)1. 1 增加动词In the evening, after the banquets, the concerts and the table tennis exhibition, he would work on the drafting of the final communique.1. 2 增加名词在抽象名词后面增加名词p.44We have made some achievements, and we must guard against complacency.在具体名词后面增加名词当具体名词表达某种抽象概念时,在译文中也常常需要根据上下文增加一些适当的名词。
He allowed the father to be overruled by the judge,and declared his own son guilty。
在形容词前面增加名词This new type of computer is indeed cheap and fine.在不及物动词后面增加名词Day after day he came to his work—sweeping, scrubbing, cleaning.1. 3 增加概括词They talked about wage, price and inflation.1. 4 增加副词The crowds melted away.1. 5 增加量词英语中数词与可数名词往往可以直接连用,不用加量词。
教学内容:Unit 5 Do you like pears?(1) 教学目标和要求:1、Learn the sentences of Part A2、Try to ask someone “Do you like pears?.”教学重点:The new sentences教学难点:The new sentences教学用具:Tape/recorder/pictures/things教学过程:Step1: RevisionStep2: Learn the new sentences1、Look at the pictures2、Listen to the tape3、Read the sentences after the tape4、Read the sentences5、Learn the new sentencesStep3: Let’s play1、Look at the sentences2、Read the sentences3、Step4:Do the exercises6、 Step5:Summary and homework板书设计:Unit 5 Do you like pears? (1)Do you like peaches?Yes, I do.作业布置:1、Listen to the tape2、Read the sentences教学后记:四会词句基本上掌握。
教学内容:Unit 5 Do you like pears? (2)教学目标和要求:1、Let’s learn new sentences2、Try to listen and do3、Say out the animals教学重点:THE FRUITES教学难点:Say out the animals教学用具:Tape/recorder/pictures/things 教学过程:Step1: RevisionAsk and answerStep2: Learn the fruits4、Look at the pictures5、Find out the fruits6、Say out the animals7、Listen to the tape8、Read the words after the recording9、Read and say the fruits10、Look and sayStep3: Let’s do11、Look at the pictures12、Look at the fruits13、Listen to the tape14、Listen and doStep5:Summary and homework板书设计:Unit 5 Do you like pears?Do you like peaches?Yes, I do./No,I don’t.作业布置:1、Listen to the tape2、 Read the fruits3、教学后记:学生基本上掌握新单词及新句子.教学内容: Unit 5 Do you like pears? (3)教学目标和要求:1、Learn the song2、 Learn the sentences of Part B教学重点:The sentences教学难点:The sentences教学用具:Tape/recorder/pictures/things教学过程:Step1: Revision1、Say out the fruits2、Let’s paintStep2: Let’s sing1、Try to understand the meaning of the song2、Listen to the recording3、Sing after the tapeStep3: Let’s talk1、Ask and answer2、Listen to the recording3、Try to understand the dialogue4、Read the dialogue5、Act the dialogue outStep5:Summary and homework板书设计:Unit 5 Do you like pears?Have some fruits.Have some more?作业布置:1、Listen to the recorder2、Read the sentences3、Draw a picture.教学后记:学生基本上掌握新单词及新句子.教学内容:Unit 5 Do you like pears? (4)教学目标和要求:1、Learn the sentences2、Learn the animals教学重点:The new words教学难点:The new words教学用具:Tape/recorder/pictures/things教学过程:Step1: RevisionStep2: Learn the new words of fruits4、Look at the fruits5、Learn the new fruits6、Listen to the recording7、Read the words8、Say out the fruitsStep3: Let’s do1、Look at the pictures2、Listen and doStep4:Exercises1、活动手册2、 Look and sayStep5:Summary and homework板书设计:Unit 5 Do you like pears?An apple a day!作业布置:1、Listen to the tape2、Read the words.教学后记:学生基本上掌握新单词及新句子.教学内容:Unit 5 Do you like pears (5)教学目标和要求:1、Let’s check2、Let’s chant3、Story time教学重点:Let’s check/ Let’s chant/ Story time教学难点:Let’s check教学用具:Tape/recorder/pictures教学过程:Step1: Let’s check1、Listen to the tape2、Finish the exercises3、Check the answersSte p2: Let’s chant1、Look at the pictures2、Find out the fruits3、Listen to the tape4、Read the sentences after the recording5、Read the sentences togetherStep3: Story time1、Look at the pictures2、Listen to the recorder3、Try to understand the meaning of the story4、Read the sentences after the recording5、Read the sentencesStep4: Summary and homework板书设计:Unit 5 Do you like pears?Rainbow rain snake squirrel tiger taxi 作业布置:1、Listen to the tape2、Read the sentences教学后记:学生基本上掌握新单词及新句子.教学内容:Unit 5 Do you like pears? (6)教学目标和要求:1、To know the culture2、Learn the song3、Finish the exercises教学重点:The exercises教学难点:The exercises教学用具:Tape/recorder教学过程:Step1: To know the culture1、Look at the flags2、Say out the animals of the flagsStep2: Let’s sing3、Look at the words of the songs4、Listen to the tape5、Read the words6、Sing the songStep3: Finish the exercises1、Listening work2、活动手册Step4:Summary and homework板书设计:Unit 5 Do you like pears?Apple bananas strawberry grapes作业布置:4、Listen to the tape5、Finish the sentences教学后记:学生基本上掌握新单词及新句子.教学内容:Unit 5 Do you like pears(7)教学目标和要求:1、Try to understand Part C: story time2、To know the culture: Teachers’ Day and learn the song3、Let’s check教学重点:Let’s check. The song教学难点:Story time教学用具:Tape/recorder/pictures/things教学过程:Step1: Revision1、The words2、The sentencesStep2:Finish ‘Let’s check”1、Listen and chose the right answer.2、Check your answers.Step3: Story time1、Look at the pictures2、Try to understand the story3、Listen to the tape4、Say after the tapeStep4: CultureStep5: Let’s sing: Re ad the song1、Listen to the tape2、Sing togetherStep6:Summary and homework板书设计:Unit 5 Do you like pears?I want some chicken.Doggy bag,please!作业布置:1、Listen to the tape2、Sing the song.教学后记:学生的练习反馈情况较好。
第五章英译汉常用的方法和技巧(中)教研室:基础英语教研室教师姓名:黄亚音I.课文阅读+课文分析T ext reading & T ext analysis (45 mins)II. 问答+练习环节Q & A + Exercises (30 mins)1.Translate the following passages into Chinese.1.The dusty book room whose windows never opened, through whose panes the summer sunsent a dim light where gold specks danced and shimmered, opened magic windows for me through which I looked out on other worlds and times than those in which I lived.【译】书屋的窗户从来没有打开过,夏天时,太阳透过窗玻璃送进一丝暗淡的光线,金色的斑点就在这光线中跳动着、闪烁着。
然而,这满是灰尘的书屋却为我打开了一扇扇神奇的窗户,透过这些窗户,我看到了我这个世界以外的世界,了解了我这个时代以外的时代。
2.If she had long lost the blue-eyed, flower-like charm, the cool slim purity of face and form,the apple-blossom coloring which had so swiftly and oddly affected Ashurst twenty-six years ago, she was still at forty-three a comely and faithful companion, whose cheeks were faintly mottled, and whose grey-blue eyes had acquired a certain fullness.【译】尽管她早已失掉了那蔚蓝色眼睛的魅力与如花容貌,失掉了她脸上那玉洁冰清的气质和那苹果花似的颜色,也失掉了那苗条多姿的身段——二十六年前这种花容月貌曾那样迅速而奇妙地影响过艾舍斯特;然而,在四十三岁的今天,她依旧是个好看而忠实的伴侣,不过两颊淡淡地有点儿斑,而灰蓝的眼睛也已经有点儿饱满了。
《新英汉翻译教程》第五章词义的处理_参考译文《新英汉翻译教程》第五章词义的处理_参考译文同学们,我们的老师把《新英汉翻译教程》的课堂互动答案不给我们,可谓是用心良苦啊。
这是我好不容易整理的,同学们仅供参考哦,,,,第五章词义的处理Techniques of Translating Words and Phrases课堂互动2:翻译下列句子, 注意词性和词义搭配(参考译文)1. Just as exercise strengthens the heart and lungs, bones and muscles, it may also power up the brain. 【译文】运动不但能强心、健肺、壮骨、筋肌,而且还能健脑。
2. We shall never see his match.【译文】他那样的人恐怕不会有第二个了。
3. The vote was 35 to 25, a margin of 10.【译文】表决的结果是35票对25票,相差10票。
4. The report is thoroughly sourced.【译文】这项报告的来源很完备。
5. This hotel can’t be matched for friendliness.【译文】这家旅馆服务态度之好无与伦比。
6. She was rather advanced in years for a maiden. 【译文】在没有结婚的女孩子中,她年龄算是相当大了。
7. Every one of us poured forth his expertise.【译文】我们每个人都充分发挥了自己的专长。
8. I’ll not abuse your hospitality.【译文】我不会辜负你的热情厚谊。
9. I long for you terribly. The moment we say good-bye andI close the door, my torment begins.【译文】我想你想得要命,我们一分手,关上门,我心里便觉得煎熬。