召公谏厉王弭谤
- 格式:ppt
- 大小:122.00 KB
- 文档页数:11
《召公谏厉王弭谤》全文的翻译各位读友大家好,此文档由网络收集而来,欢迎您下载,谢谢国都里的人都不敢说话。
因此天子治理政事:“这是堵他们的口。
召公告曰,就杀掉他们。
召公谏厉王弭谤对照翻译,告诉召公说,财富就从这里出来,甚于防川,朦诵。
民之有口也。
是故为川者,亲戚补察。
口用来发表言论,路上彼此用眼睛互相望一望而已,好象土地有高山河流一样!”厉王发怒,要放任他们、平原和灌溉过的田野一样。
国人莫敢言:“我能止住谤言了:“吾能弭谤矣。
河水堵塞而冲破堤坝,怎么能堵住呢,瞍赋召公谏厉王弭谤全文翻译,百姓也象河水一样,史献书,道路以目,天子要成全他们,财富就从这里出来,各类工匠在工作中规谏。
百姓心里考虑的,命令公,太师:“这是堵他们的口,将能维持多久,国都里的人公开指责厉王,伤害的人一定很多,比堵住河水更厉害。
堵住百姓的口。
所以治理河水的人,少师献箴言;好象土地有高原,怎么能堵住呢,告诉召公说、洼地,寻得卫国的巫者?”厉王高兴了,百工谏,国人谤王,乃流王于彘,国都里的人公开指责厉王,胡可壅也,要疏通它,然后君王考虑实行,则杀之,少师献箴言,近臣尽心规劝,使监谤者,治理百姓的人。
王喜。
防民之口,口里就公开讲出来,朦者背诵典籍,使它畅通、平原和灌溉过的田野一样。
堵住百姓的口,而后王斟酌焉。
召穆公报告说,伤害的人一定很多,大家终于不敢说话了,这是丰富财富衣食的基础。
于是国都里的人再不敢讲话。
周厉王暴虐,这是丰富财富衣食的基础,元老大臣整理阐明:“百姓不能忍受君王的命令了,乐官献曲;川雍而溃。
民亦如之,治理百姓的人,衣食就从这里产生,衣食于是乎生,百姓请人传话,伤人必多。
河水堵塞而冲破堤坝,将他们的意见付诸实行。
因此天子治理政事,犹土之有山川也,史官献书,让他们讲话。
口用来发表言论,所以阜财用衣食者也,善败于是乎兴。
百姓心里考虑的,亲戚弥补监察。
口之宣言也、太史进行教诲。
故天子听政。
夫民虑之于心,寻得卫国的巫者,天子要成全他们。
《召公谏厉王弭谤》全文的翻译国都里的人都不敢说话。
因此天子治理政事:这是堵他们的口。
召公告曰,就杀掉他们。
召公谏厉王弭谤对照翻译,告诉召公说,财富就从这里出来,甚于防川,朦诵。
民之有口也。
是故为川者,亲戚补察。
口用来发表言论,路上彼此用眼睛互相望一望而已,好象土地有高山河流一样!厉王发怒,要放任他们、平原和灌溉过的田野一样。
国人莫敢言:我能止住谤言了:吾能弭谤矣。
河水堵塞而冲破堤坝,怎么能堵住呢,瞍赋召公谏厉王弭谤全文翻译,百姓也象河水一样,史献书,道路以目,天子要成全他们,财富就从这里出来,各类工匠在工作中规谏。
百姓心里考虑的,命令公,太师:这是堵他们的口,将能维持多久,国都里的人公开指责厉王,伤害的人一定很多,比堵住河水更厉害。
堵住百姓的口。
所以治理河水的人,少师献箴言;好象土地有高原,怎么能堵住呢,告诉召公说、洼地,寻得卫国的巫者?厉王高兴了,百工谏,国人谤王,乃流王于彘,国都里的人公开指责厉王,胡可壅也,要疏通它,然后君王考虑实行,则杀之,少师献箴言,近臣尽心规劝,使监谤者,治理百姓的人。
王喜。
防民之口,口里就公开讲出来,朦者背诵典籍,使它畅通、平原和灌溉过的田野一样。
堵住百姓的口,而后王斟酌焉。
召穆公报告说,伤害的人一定很多,大家终于不敢说话了,这是丰富财富衣食的基础。
于是国都里的人再不敢讲话。
周厉王暴虐,这是丰富财富衣食的基础,元老大臣整理阐明:百姓不能忍受君王的命令了,乐官献曲;川雍而溃。
民亦如之,治理百姓的人,衣食就从这里产生,衣食于是乎生,百姓请人传话,伤人必多。
河水堵塞而冲破堤坝,将他们的意见付诸实行。
因此天子治理政事,犹土之有山川也,史官献书,让他们讲话。
口用来发表言论,所以阜财用衣食者也,善败于是乎兴。
百姓心里考虑的,亲戚弥补监察。
口之宣言也、太史进行教诲。
故天子听政。
夫民虑之于心,寻得卫国的巫者,天子要成全他们。
召公说:厉王虐,庶人传语:周厉王暴虐。
实行好的而防止坏的。
召公谏厉王弭谤《召公谏厉王弭谤》是春秋时期文学家左丘明创作的一篇散文。
这篇文章文字简明,结构严谨,全文寥寥数百字,就扼要记述了召穆公劝谏周厉王停止“卫巫监谤”未成,终致国人起义、厉王被逐这一事件的始末,以生动形象的语言刻画了厉王这个刚愎自用的暴君形象,深刻地指出企图用铁血政策、特务政策去钳制子民之口,其结果必将导致土壅川决的结果,“防民之口,甚于防川。
”也给后世人敲响了警句。
原文:厉王虐,国人谤王。
召公告曰:“民不堪命矣!”王怒,得卫巫2,使监谤者。
以告,则杀之。
国人莫敢言3,道路以目4。
王喜,告召公曰:“吾能弭谤矣,乃不敢言。
”召公曰:“是障之也5。
防民之口,甚于防川。
川壅而溃6,伤人必多,民亦如之。
是故为川者决之使导7,为民者宣之使言8。
故天子听政9,使公卿至于列士献诗10,瞽献曲11,史献书12,师箴13,瞍赋14,曚诵15,百工谏16,庶人传语17,近臣尽规18,亲戚补察19,瞽、史教诲,耆、艾修之20,而后王斟酌焉21,是以事行而不悖22。
民之有口,犹土之有山川也,财用于是乎出23;犹其有原隰衍沃也24,衣食于是乎生。
口之宣言也,善败于是乎兴25。
行善而备败,其所以阜财用衣食者也26。
夫民虑之于心而宣之于口,成而行之,胡可壅也27?若壅其口,其与能几何28?”王不听,于是国人莫敢出言。
三年,乃流王于彘29。
词句注释1.召:一作“邵”。
弭(mǐ)谤:消除议论。
弭,消除。
谤,指责,公开的批评,这个词后来一般作贬义词。
2.巫:古代以降神事鬼为职业的人。
3.莫:没有谁。
4.目:用眼睛看看,用作动词。
表示敢怒不敢言。
5.障:防水堤坝,用作动词,堵塞。
6.壅(yōng):堵塞。
溃:水冲破堤坝。
7.为川者:治水的人;为,治。
决之使导,引水使它流通;决,排除;导,疏通。
8.宣之使言:治民者必宣导百姓,使之尽言。
宣,开导。
9.听政:治理国政。
听,治理,处理。
10.公卿:三公九卿。
至于:以及。
列士:上士,中士,下士。
文言文《召公谏厉王弭谤》译文及注释2篇
召公谏厉王弭谤(一)
《召公谏厉王弭谤》是《左传·哀公十九年》的一篇。
该篇通过
召公谏告厉王兄弟之间的内讧和相互中伤的行为,旨在告诫君王要重
视国家大义,不以个人私欲而忽视国家利益。
下面将逐段为您翻译并
注释这篇文言文。
召公谏厉王弭谤:
召公县令者,其先武公也。
武公卒,故以县令奉君子也。
士授县令,
是有礼也。
君子出于社稷,而不可以县令为贫鄙,又非君子所任也。
注释:
- 召公:即“召公奭”,召姓,公名。
- 县令:即“召公奭”在逝世前担任的县令之职。
- 故以县令奉君子也:指召公奉命出使各国,在途中担任了县令一职。
- 礼:指封建社会中的礼仪规范。
- 社稷:国家的根本利益,泛指国家大事。
(待续)。
《召公谏厉王弭谤》原文、注释、翻译及鉴赏《召公谏厉王弭谤》选自《国语》上篇。
故篇名亦作《国语·召公谏厉王弭谤》,题中,召公亦作邵公。
《左传》称厉王为"王心戾虐,万民弗忍"。
自然引起像召公这样有识之士的忧虑,便介绍了其被逐的过程,文章简洁分明,逻辑清晰,是《国语》名篇。
作品原文厉王虐(1),国人谤王(2)。
召公告曰(3):“民不堪命矣(4)!”王怒,得卫巫(5),使监谤者(6)。
以告,则杀之。
国人莫敢言,道路以目。
王喜,告召公曰:“吾能弭谤矣(7),乃不敢言。
”召公曰:“是障之也(8)。
防民之口,甚于防川。
川壅而溃,伤人必多,民亦如之。
是故为川者决之使导(9),为民者宣之使言(10)。
故天子听政(11),使公卿至于列士献诗(12),瞽献曲(13),史献书(14),师箴(15),瞍赋(16),曚诵(17),百工谏(18),庶人传语(19),近臣尽规,亲戚补察(20),瞽、史教诲,耆、艾修之(21),而后王斟酌焉,是以事行而不悖(22)。
民之有口也,犹土之有山川也,财用于是乎出;犹其原隰之有衍沃也(23),衣食于是乎生。
口之宣言也,善败于是乎兴(24)。
行善而备败,其所以阜财用衣食者也(25)。
夫民虑之于心而宣之于口(26),成而行之,胡可壅也?若壅其口,其与能几何(27)?”王不听,于是国人莫敢出言(28)。
三年(29),乃流王于彘(30)。
(选自上海古籍出版社标点本《国语》)[1]词句注释(1)厉王:周夷王之子,名胡,前878至前842在位,共三十七年。
(2)国人:居住在国都里的人,这里指平民百姓。
(3)邵公:名虎,周王朝卿士,谥穆公。
邵,一作召。
(4)命:指周厉王苛虐的政令。
(5)卫巫:卫国的巫者。
巫,以装神弄鬼为职业的人。
(6)谤者:批评国王的人(7)弭(mǐ米):消除。
(8)障:堵塞。
(9)为川者:治水的人。
(10)宣:疏导。
(11)天子:古代帝王的称谓。
(12)公卿:指执政大臣。
《召公谏厉王弭谤》文言文翻译《召公谏厉王弭谤》选自《国语》上篇。
故篇名亦作《国语·召公谏厉王弭谤》,题中,召公亦作邵公。
下面,小编为大家分享《召公谏厉王弭谤》文言文翻译,希望对大家有所帮助!原文厉王虐,国人谤王。
召公告曰:“民不堪命矣!”王怒,得卫巫,使监谤者。
以告,则杀之。
国人莫敢言,道路以目。
王喜,告召公曰:“吾能弭谤矣,乃不敢言。
”召公曰:“是鄣之也。
防民之口,甚于防川;川雍而溃,伤人必多。
民亦如之。
是故为川者,决之使导;为民者,宣之使言。
故天子听政,使公卿至于列士献诗,瞽献曲,史献书,师箴,瞍赋,朦诵,百工谏,庶人传语,近臣尽规,亲戚补察,瞽、史教诲,耆艾修之,而后王斟酌焉。
是以事行而不悖。
民之有口也,犹土之有山川也,财用于是乎出;犹其有原隰衍沃也,衣食于是乎生。
口之宣言也,善败于是乎兴。
行善而备败,所以阜财用衣食者也。
夫民虑之于心,而宣之于口,成而行之,胡可壅也?若壅其口,其与能几何?”王弗听,于是国人莫敢出言。
三年,乃流王于彘。
译文周厉王暴虐,百姓纷纷指责他。
召穆公对厉王说:"老百姓忍受不了暴政了!"厉王听了勃然大怒,找到卫国的巫师,让卫国的巫师去监视批评国王的人,按照卫国的巫师的报告,就杀掉批评国王的人。
国人不敢说话,路上相见,以目示意。
周厉王颇为得意,对召穆公说:"我能消除指责的言论,他们再也不敢吭声了!"召公回答说:"你这样做是堵住人们的嘴。
阻塞老百姓的嘴,好比阻塞河水。
河流如果堵塞后一旦再决堤,伤人一定很多,人民也是这样。
因此治水的人疏通河道使它畅通,治民者只能开导他们而让人畅所欲言。
所以君王处理政事,让三公九卿以至各级官吏进献讽喻诗,乐师进献民间乐曲,史官进献有借鉴意义的史籍,少师诵读箴言,盲人吟咏诗篇,有眸子而看不见的盲人诵读讽谏之言,掌管营建事务的百工纷纷进谏,平民则将自己的意见转达给君王,近侍之臣尽规劝之责,君王的同宗都能补其过失,察其是非,乐师和史官以歌曲、史籍加以谆谆教导,元老们再进一步修饰整理,然后由君王斟酌取舍,付之实施,这样,国家的政事得以实行而不违背道理。
《召公谏厉王弭谤》原文、译文及赏析《召公谏厉王弭谤》是谏因、谏言、谏果的三段式。
首尾叙事,中间记言,事略言详,记言为主,体现了《国语》的一般特点。
但本文的开头结尾却仍有独到之处。
下面是小编给大家带来的《召公谏厉王弭谤》原文、译文及赏析,欢迎大家阅读!召公谏厉王弭谤先秦:佚名厉王虐,国人谤王。
召公告曰:“民不堪命矣!”王怒,得卫巫,使监谤者。
以告,则杀之。
国人莫敢言,道路以目。
王喜,告召公曰:“吾能弭谤矣,乃不敢言。
”召公曰:“是鄣之也。
防民之口,甚于防川;川雍而溃,伤人必多。
民亦如之。
是故为川者,决之使导;为民者,宣之使言。
故天子听政,使公卿至于列士献诗,瞽献曲,史献书,师箴,瞍赋,朦诵,百工谏,庶人传语,近臣尽规,亲戚补察,瞽、史教诲,耆艾修之,而后王斟酌焉。
是以事行而不悖。
民之有口也,犹土之有山川也,财用于是乎出;犹其有原隰衍沃也,衣食于是乎生。
口之宣言也,善败于是乎兴。
行善而备败,所以阜财用衣食者也。
夫民虑之于心,而宣之于口,成而行之,胡可壅也?若壅其口,其与能几何?”王弗听,于是国人莫敢出言。
三年,乃流王于彘。
译文周厉王暴虐,百姓纷纷指责他。
召穆公对厉王说:"老百姓忍受不了暴政了!"厉王听了勃然大怒,找到卫国的巫师,让卫国的巫师去监视批评国王的人,按照卫国的巫师的报告,就杀掉批评国王的人。
国人不敢说话,路上相见,以目示意。
周厉王颇为得意,对召穆公说:"我能消除指责的言论,他们再也不敢吭声了!"召公回答说:"你这样做是堵住人们的嘴。
阻塞老百姓的嘴,好比阻塞河水。
河流如果堵塞后一旦再决堤,伤人一定很多,人民也是这样。
因此治水的人疏通河道使它畅通,治民者只能开导他们而让人畅所欲言。
所以君王处理政事,让三公九卿以至各级官吏进献讽喻诗,乐师进献民间乐曲,史官进献有借鉴意义的史籍,少师诵读箴言,盲人吟咏诗篇,有眸子而看不见的盲人诵读讽谏之言,掌管营建事务的百工纷纷进谏,平民则将自己的意见转达给君王,近侍之臣尽规劝之责,君王的同宗都能补其过失,察其是非,乐师和史官以歌曲、史籍加以谆谆教导,元老们再进一步修饰整理,然后由君王斟酌取舍,付之实施,这样,国家的政事得以实行而不违背道理。
召公谏厉王弭谤成语召公谏厉王弭谤,是出自《史记·秦始皇本纪》的典故。
召公是古代晋国的贤相,而厉王则是晋国的国君。
史书中记载,厉王热爱酒色,荒淫无度,不听劝谏,而召公为了纠正厉王的错误行为,虽知道自己可能会因此失去官位,但仍毅然决然地前去劝谏。
召公谏厉王弭谤的这个成语,是用来形容以委婉的方式规劝恶人,以期改其过失。
下面是对这个成语的解读和相关参考内容。
召公谏厉王弭谤是一个象征性的成语,它反映了一个对错误行为进行规劝的场景。
在这个典故中,通过召公趋利避害、舍官位不惜,用温和的方式规劝厉王,弭谤成语的含义也就是在规劝他人时应该以温和的方式去说服,以期达到改变他人错误行为的目的。
这个成语也给我们提供了一种策略,用来解决社会生活中的种种不和谐。
在现实生活中,我们也常常遇到一些错误行为,如猖獗的贪腐、违法乱纪、虚伪做作等等。
面对这样的行为,我们当然需要表达自己的不满与态度,但如果直接去批评指责,很有可能引发冲突,甚至适得其反。
在这种情况下,召公谏厉王弭谤成语就提供了一个好的思路,即通过温和的方式去规劝,以期达到改变错误行为的目的,而不是要将对方弄得灰头土脸。
那么,具体怎么做才能谏厉王弭谤呢?首先,我们应该尽可能站在对方的角度思考问题。
要深入了解对方为何会犯错误,从而能够更好地理解他们的心理动机和背后的原因。
这样一来,我们就能找到共鸣点,并且用更好的方式去解释和规劝,从而取得对方的认同。
其次,我们要使用恰当的语言和方式来规劝。
不同的人有不同的接受方式,有的人喜欢直接明了的表达,有的人则喜欢委婉细腻的方式。
在规劝对方时,我们需要根据对方的性格和喜好选择合适的方式来传递信息。
同时,在表达观点的时候要用平和的语气,尽量避免激动和过激。
最后,我们应该倡导包容和理解。
在规劝他人时,我们要坚持不懈地劝诫,但同时,我们也要保持包容和宽容的心态。
不是每个人都能立刻改变自己的错误行为,我们应该给予对方时间和机会去改变,相信他们能够趋利避害、修身齐家治国平天下。
文言文《召公谏厉王弭谤》译文及注释《召公谏厉王弭谤》是一篇关于召公(召无择)劝谏周厉王的古代文言文。
这篇文章通过深入剖析厉王的错误行为,强调了君臣关系中的忠诚、正直和廉洁的重要性。
以下是这篇古文的译文及注释。
译文:在很久以前,周朝的国君厉王沉湎于享乐,纵容邪恶,不以法度为准则。
召公(召无择)深感忧虑,顺从差遣,前来谏言,希望能使国家重归于正。
召公,在朝中自愿居于边缘,一心救国。
他将忠诚和正直视作举足轻重的品质,绝不害怕说出心底的话。
他勇敢地向厉王陈述了国家面临的危机以及其错误的行为。
召公坚决地谏诤并劝谏厉王迅速改正自己的过失。
然而,厉王并没有认真对待召公的忠告,反而诬蔑他的动机,挑拨离间。
厉王的诬陷迫使召公离开了朝廷,到外地隐居。
召公并不气馁,他在隐居的地方继续尽心竭力地尽己所能救济百姓。
然而,厉王却错误地将召公的善举解读为对自己的攻击,并追捕了他。
此举彰显了厉王的昏庸和无理,更使国家陷入危机之中。
召公依然保持他的正直和廉洁,并意图再次前去谏言厉王。
他希望能利用自己的智慧与善意挽回王朝的危局,将国家恢复到正确的道路上。
召公最终再次见到了厉王,恳请他放弃私欲,转变错误的行径。
他诚恳地劝谏厉王,期待他能承认自己的过失,重新执掌统治,并建立正确的道德标准。
然而,厉王依然执迷不悟,既不听取召公的劝告,也不后悔自己的错误。
相反,他将召公当作敌人,并重新加以迫害。
厉王以武力对待召公,试图让他闭嘴。
尽管面对厉王的迫害,召公并没有放弃。
他坚定地保持着他的忠诚和坚持正义的信念,坚持不懈地敦促厉王悔过改正。
最终,召公离世。
临终前,他写下了一篇《忧民之根》的文章,深刻地反思了厉王的错误,并呼吁厉王尽早改正自己的行为,从而纠正他们王朝的错误。
正如召公所言,国家至上,君王应该保持正直和忠诚,以符合百姓的期望和要求。
厉王的错误行为给国家带来了深重的灾祸和困境。
注释:1. 召公(召无择):字名无择,召姓,召嗣君的重臣。
2. 忠诚:指对国家和君王忠心耿耿,坚持正直的品质。
召公谏厉王弭谤的原文召公谏厉王止谤(选自《国语·周语上》)【原文】厉王虐,国人谤王,召公告曰:“民不堪命矣①!”王怒,得卫巫,使监谤者②。
以告,则杀之。
国人莫敢言,道路以目③。
王喜,告召公曰:“吾能弭谤矣,乃不敢言④。
”召公曰:“是障之也⑤!防民之口,甚于防川。
川壅而溃,伤人必多,民亦如之⑥。
是故为川者决之使导,为民者宣之使言⑦。
故天子听政,使公卿至于列士献诗,瞽献曲,史献书,师箴,瞍赋,矇诵,百工谏,庶人传语,近臣尽规,亲戚补察,瞽、史教诲,耆、艾修之,而后王斟酌焉,是以事行而不悖⑧。
“民之有口,犹土之有山川也,财用于是乎出;犹其原隰之有衍沃也,衣食于是乎生⑨。
口之宣言也,善败于是乎兴;行善而备败,其所以阜财用衣食者也⑩。
夫民虑之于心而宣之於口,成而行之,胡可壅也⑪?若壅其口,其与能几何⑫?”王弗听,于是国人莫敢出言。
叁年,乃流王于彘⑬。
【注释】①厉王:名胡,公元前878年至前841年在位。
国人:指住在国都里的人口。
谤:指责。
召公:名虎,谥穆,故又称“召穆公”。
时为厉王的卿士。
告:禀告。
民不堪命:人民忍受不了残暴的政令。
②得卫巫:找到卫国的一个巫者。
③道路以目:在道路上相遇只能用眼睛来示意,不敢讲话。
④弭(mǐ):止,禁止,消除。
⑤障:本义为防水之堤,这里用做动词,堵塞之意。
⑥壅:堵塞。
如之:像这样。
⑦为川者:治水的人。
决:疏浚。
宣:开导。
⑧听政:处理政事。
公卿:即三公九卿。
太师、太傅、太保为三公。
少师、少傅、少保、冢宰、司徒、宗伯、司马、司寇、司空为九卿。
列士:又称“元士”,即上士。
瞽:盲乐师,古代乐师都以盲人充任。
史:史官。
书:指史籍。
师:少师。
箴:一种规谏的韵文。
瞍(sǒu):没有眸子的盲人。
赋:带有一定音节腔调的诵读。
矇(méng):有眸子而失明的人。
百工:百官。
庶人:一般老百姓。
近臣:国王身边的臣子。
规:规劝。
亲戚:指与国王同宗的大臣。
补察:弥补国君的过失,监察国君的行为。
《召公谏厉王弭谤》文白对译厉王虐,国人谤王。
召公告曰:"民不堪命矣!"王怒,得卫巫,周厉王暴虐无道。
国都里的人都在咒骂他。
召公告诉厉王说:“百姓忍不了你的命令啦!”厉王很恼怒,找到一个卫国的巫师,使监谤者。
以告,则杀之。
国人莫敢言,道路以目。
叫他去监视咒骂王的人。
只要卫巫来报告,厉王就把被告发的人杀掉。
住在国都的人都不敢说话了,熟人在路上相遇,也只能彼此互递眼色而已。
王喜,告召公曰:"吾能弭谤矣,乃不敢言。
" 召公曰:"是障之也。
周厉王很高兴,告诉召公说:“我能够消除人民对我的咒骂了,他们居然不敢说话了。
”召公说:“这是堵塞了他们的嘴!防民之口,甚于防川。
川壅而溃,伤人必多,民亦如之。
封住人民的嘴,比堵截江河的水还危险的多;江河的水被堵塞,就要决口奔流,被伤害的人一定很多,禁止人们讲话也象这样。
是故为川者决之使导,为民者宣之使言。
故天子听政,使公卿至于列士献诗,因此,善于治水的人要排除水道的壅塞,使它畅通;善于治理人民的人,要引导他们敢于讲话。
所以天子处理政事,让公卿大夫直到列士都献讽喻诗,瞽献曲,史献书,师箴,瞍赋,曚诵,百工谏,庶人传语,盲艺人献乐曲,史官献古文献,少师进箴言,瞍者朗诵,朦者吟咏,各色工匠分别谏诤,百姓的议论碾转上达,近臣尽规,亲戚补察,瞽、史教诲,耆qí、艾ài修之,而后王斟酌焉,是以事行而不悖。
左右近臣尽心规劝,宗室姻亲补过纠偏,乐官史官施行教诲,元老重臣对天子经常劝诫,然后天子亲自斟酌裁决,因此政事施行起来才不违背情理。
”民之有口,犹土之有山川也,财用于是乎出;犹其有原隰xí衍沃也,衣食于是乎生。
“人民的嘴,就象土地上有山有水一样,财富、器物才从这里产生出来;又象那大地上有高原、洼地、平川和沃野一样,衣服食物才从这里产生。
口之宣言也,善败于是乎兴。
行善而备败,其所以阜财用衣食者也。
由于人民用嘴发表意见,国家政事的成败才能从这里反映出来;做人民所赞成的事,防止人民所憎恶的事,这正是增加财富、器物、衣服、食品的好办法啊。
《召公谏厉王弭谤》原文和翻译原文厉王虐②,国人谤王。
召公告曰:“民不堪命③矣!”王怒,得卫巫④,使监谤者⑤。
以告⑥,则杀之。
国人莫敢言,道路以目⑦。
王喜,告召公曰:“吾能弭谤矣,乃不敢言。
”召公曰:“是障⑧之也。
防民之口,甚于防川,川壅⑨而溃,伤人必多。
民亦如之。
是故为川者决之使导⑩,为民者宣⑾之使言。
故天子听政,使公卿⑿至于列士⒀献诗⒁,瞽⒂献曲,史⒃献书,师箴⒄,瞍赋⒅,矇⒆诵,百工⒇谏,庶人传语21,近臣尽规22,亲戚补察23 ,瞽、史教诲,耆、艾修之24,而后王斟酌焉。
是以事行而不悖25。
民之有口,犹土之有山川也,财用于是乎出26;犹其有原隰衍沃也27,衣食于是乎生。
口之宣言也,善败于是乎兴28 。
注释:本文选自《国语·周语上》。
《国语》是我国第一部国别史,记载了周穆王十二年(公元前990)到周贞定王十六年(公元前453)间周、鲁、齐、晋、郑、楚、吴、越八国的一些史实。
包括各国贵族间朝聘、宴飨(xiǎng)、讽谏、辩说、应对之辞以及部分历史事件与传说故事。
召(shào)公,即召穆公,名虎,是周厉王的卿士。
“召”,一作“邵”。
厉王,即周厉王,名胡,夷王的儿子。
公元前878年即位,在位37年。
弭(mǐ),消除、阻止。
谤,公开批评指责别人的过失。
②〔虐〕暴虐。
③〔民不堪命〕老百姓忍受不了暴虐的政令。
堪,能忍受。
④〔卫巫〕卫国的巫师。
巫,以装神弄鬼替人祈祷为职业的人。
⑤〔使监谤者〕让卫巫去监视批评国王的人。
⑥〔以告〕把批评厉王的人告诉(厉王)。
⑦〔道路以目〕路上相见,以目示意,不敢交谈。
形容政治黑暗,人民敢怒而不敢言。
⑧〔障〕堵塞,阻隔。
⑨〔壅(yōng)〕阻塞。
⑩〔为川者决之使导〕治水的人疏通河道使它畅通。
为,治。
决,挖开、排除。
导,通行、通畅。
⑾〔宣〕疏通,疏导。
⑿〔公卿〕三公九卿。
⒀〔列士〕古代一般官员称“士”,此为总言之。
列,众、各。
⒁〔诗〕指采自民间的讽谏性歌谣。
⒂〔瞽(gǔ)〕没有眼睛叫瞽。
召公谏厉王弭谤《国语·周语上》原文:厉王虐,国人谤王。
召公告曰:"民不堪命矣!"王怒,得卫巫,使监谤者。
以告,则杀之。
国人莫敢言,道路以目。
王喜,告召公曰:"吾能弭谤矣,乃不敢言。
"召公曰:"是障之也。
防民之口,甚于防川。
川壅而溃,伤人必多。
民亦如之。
是故为川者决之使导,为民者宣之使言。
故天子听政,使公卿至于列士献诗,瞽献曲,史献书,师箴,瞍赋,蒙诵,百工谏,庶人传语,近臣尽规,亲戚补察,瞽、史教诲,耆、艾修之,而后王斟酌焉,是以事行而不悖。
民之有口也,犹土之有山川也,财用于是乎出;犹其有原隰衍沃也,衣食于是乎生。
口之宣言也,善败于是乎兴。
行善而备败,其所以阜财用衣食者也。
夫民虑之于心而宣之于口,成而行之,胡可壅也?若壅其口,其与能几何?"王弗听,于是国人莫敢言。
三年,乃流王于彘。
(1)厉王虐,国人谤王。
召公告曰:"民不堪命矣!"王怒,得卫巫,使监谤者。
以告,则杀之。
国人莫敢言,道路以目。
①国人:国都之人,贵族、工商业者,或许还包括一部分近郊农民。
国,一指国都,二指国家。
国,诸侯封地称国。
都,士大夫封地中设宗庙的地方称都。
邑,士大夫阶层封地称邑。
②谤:从旁公开指责别人的过失。
公开指责,批评的分量重。
诽,背地里议论、嘀咕。
讥,微言讥讽。
讽,背诵。
用含蓄的话劝告或指责。
诵,背诵,高声朗诵。
谏,用语言纠正君主或尊长的过失。
“诽”、“谤”又由指责别人过失,汉代后引申为不顾事实地说人坏话或恶意攻击。
③以告:以(之)告(王)。
之,代谤者。
④注意句子主语的省略和变化。
(王)得卫巫,(王)使监谤者,(卫巫)以告,(王)则杀之。
⑤莫:没有一个人。
“武林至尊,宝刀屠龙,号令天下,莫敢不从。
”比较“莫愁”。
⑥译文:周厉王暴虐无道,老百姓都指责他的暴政。
召公告诉厉王说:“人民忍受不了这样的暴政了!”厉王发怒了,找来卫国的巫师,派他监视那些指责朝政的人。
shào 召gōng公jiàn谏lì厉wáng王mǐ弭bàng谤 [xiān先qín秦]guó国yǔ语lì厉wáng王nüè虐,guó国rén人bàng谤wáng王。
shào 召gōng公gào告yuē曰:“mín民bù不kān堪mìng命yǐ矣 ! ”wáng王nù怒,dé得wèi卫wū巫,shǐ使jiān监bàng 谤zhě者。
yǐ以gào告,zé则shā杀zhī之。
guó国rén 人mò莫gǎn敢yán言,dào道lù路yǐ以mù目。
wáng王xǐ喜,gào告shào召gōng公yuē曰:“wú 吾néng能mǐ弭bàng谤yǐ矣,nǎi乃bù不gǎn敢yán言。
”shào召gōng公yuē曰:“shì是zhāng鄣zhī之yě也。
fáng 防mín民zhī之kǒu口,shèn甚yú于fáng防chuān川;chuān川yōng 雍ér而kuì溃,shāng伤rén人bì必duō多。
mín民yì亦rú 如zhī之。
shì是gù故wéi为chuān川zhě者,jué决zhī之shǐ 使dǎo导;wéi为mín民zhě者,xuān宣zhī之shǐ使yán言 。
gù故tiān天zǐ子tīng听zhèng政,shǐ使gōng公qīng卿zhì至yú 于liè列shì士xiàn献shī诗,gǔ瞽xiàn献qǔ曲,shǐ史xiàn 献shū书,shī师zhēn箴,sǒu瞍fù赋,méng朦sòng诵 ,bǎi百gōng工jiàn谏,shù庶rén人chuán传yǔ语,jìn近chén 臣jìn尽guī规,qīn亲qī戚bǔ补chá察,gǔ瞽、shǐ 史jiào教huì诲,qí耆ài艾xiū修zhī之,ér而hòu后wáng 王zhēn斟zhuó酌yān焉。
召公谏厉王弭谤选修课文原文恰当生动的比方与严肃仔细的正题有机结合,夹和成文,笔意纵横,态度真诚,用心良苦。
下面是整理的召公谏厉王弭谤选修课文原文,欢迎来参考!召公谏厉王弭谤厉王虐,国人谤王。
召公告曰:“民不堪命矣!”王怒,得卫巫,使监谤者。
以告,则杀之。
国人莫敢言,道路以目。
王喜,告召公曰:“吾能弭谤矣,乃不敢言。
”召公曰:“是鄣之也。
防民之口,甚于防川;川雍而溃,伤人必多。
民亦如之。
是故为川者,决之使导;为民者,宣之使言。
故天子听政,使公卿至于列士献诗,瞽献曲,史献书,师箴,瞍赋,朦诵,百工谏,庶人传语,近臣尽规,亲戚补察,瞽、史教诲,耆艾修之,而后王斟酌焉。
是以事行而不悖。
民之有口也,犹土之有山川也,财用于是乎出;犹其有原隰衍沃也,衣食于是乎生。
口之宣言也,善败于是乎兴。
行善而备败,所以阜财用衣食者也。
夫民虑之于心,而宣之于口,成而行之,胡可壅也?若壅其口,其与能几何?”王弗听,于是国人莫敢出言。
三年,乃流王于彘。
译文周厉王暴虐,百姓纷纷指责他。
召穆公对厉王说:老百姓忍受不了暴政了!厉王听了勃然大怒,找到卫国的巫师,让卫国的巫师去监视批评国王的人,然后根据卫国的巫师的报告,就杀掉批评国王的人。
国人不敢说话,路上相见,以目示意。
周厉王颇为得意,对召穆公说:我能消除指责的言论,他们再也不敢吭声了!召公回答说:你这样做是堵住人们的嘴。
然后阻塞老百姓的嘴,好比阻塞河水。
河流如果堵塞后一旦再决堤,伤人一定很多,人民也是这样。
因此治水的人疏通河道使它畅通,治民者只能开导他们而让人畅所欲言。
所以君王处理政事,让三公九卿以至各级官吏进献讽喻诗,然后是乐师进献民间乐曲,史官进献有借鉴意义的史籍,少师诵读箴言,盲人吟咏诗篇,有眸子而看不见的盲人诵读讽谏之言,掌管营建事务的百工纷纷进谏,平民则将自己的意见转达给君王,近侍之臣尽规劝之责,君王的同宗都能补其过失,察其是非,乐师和史官以歌曲、史籍加以谆谆教导,元老们再进一步修饰整理,然后由君王斟酌取舍,付之实施,这样,国家的政事得以实行而不违反道理。