行人夜宿金陵渚,试听沙边有雁声。全诗翻译赏析及作者出处
- 格式:docx
- 大小:12.37 KB
- 文档页数:3
张祜《题金陵渡》原诗、注释、翻译、赏析、阅读训练附答案导读:张祜《题金陵渡》原诗、注释、翻译、赏析、阅读训练附答案【原文】:题金陵渡张祜金陵津渡小山楼,一宿行人自可愁。
潮落夜江斜月里,两三星火是瓜州。
【注释】⑴金陵渡:渡口名,在今江苏省镇江市附近,非指南京。
⑵津:渡口。
小山楼:渡口附近小楼,作者当时寄居之地。
⑶宿:过夜。
行人:旅客,指作者自己。
可:当。
⑷斜月:下半夜偏西的月亮。
星火:形容远处三三两两像星星一样闪烁的火光。
⑸瓜州:长江北岸,今江苏省邗江县南部,与镇江市隔江相对,向来是长江南北水运的交通要冲。
【翻译】夜宿金陵渡口的小山楼,辗转难眠心中满怀旅愁。
斜月朦胧江潮正在下落,对岸星火闪闪便是瓜洲。
【赏析】这是诗人漫游江南时写的一首小诗。
张祜夜宿镇江渡口时,面对长江夜景,以此诗抒写了在旅途中的愁思,表现了自己心中的寂寞凄凉。
全诗语言朴素自然,把美妙如画的江上夜景描写得宁静凄迷,淡雅清新。
此诗写诗人的旅夜愁怀,紧扣江(落潮、夜江)、月(落月、斜月)、灯火(渔火、星火)等景,以一“愁”字贯穿全篇,诗旨甚明,神韵悠远,在艺术结构方面更是独具匠心。
金陵渡是从镇江过长江的渡口。
诗写旅客夜宿在金陵渡口的小山楼上,在月斜潮落的时候,远看对江有几点灯火光,知道这是瓜洲渡口,从而引起种种旅愁。
诗人并不说明瓜洲与愁的关系,我们也不便故作解人。
可能是他明天早晨就要过江到瓜洲上岸,也可能他是刚从瓜洲渡江来到这里。
从诗意所暗示的看来,瓜洲显然是引起愁绪的地方。
但诗人只在第二句中用“自可愁”三字略为透露,而以极平淡、极自然的一句“两三星火是瓜洲”来揭出旅愁的来处。
这种不着痕迹的抒情,可以说就是神韵之所在。
清初诗人王渔洋,就是主张诗要有神韵的。
他的绝句诗,也就专学这一路子。
不能体会其神韵的读者,把四句诗随便读下去,不会发现它们的逻辑关系,但也许能欣赏“两三星火是瓜洲”是写景佳句。
能体会其神韵的读者,就不会把这首诗看作是仅仅写江上夜景了。
金陵夜泊罗隐(唐代)冷烟轻澹傍衰丛,此夕秦淮驻断蓬。
栖雁远惊沽酒火,乱鸦高避落帆风。
地销王气波声急,山带秋阴树影空。
六代精灵人不见,思量应在月明中。
译文清冷的烟雾笼罩着衰败的树丛,今夜漂泊的船只行至秦淮河岸边停靠。
几处酒店夜火,惊起了水边栖雁;风帆下落,昏鸦纷纷惊叫着高飞躲避。
山上那摇落的树干仿佛正在倾听那挟带着三百年金陵王气的涛声,消逝在远方的夜空。
那些曾经在秦淮河身边风流一世的六代人物,如今都在哪里?想来应在这清冷的月光中。
注释金陵:古邑名。
今江苏省南京市的别称。
战国楚威王七年(公元前333年)灭越后在今南京市清凉山(石城山)设金陵邑。
轻澹:即轻淡。
澹:一作“霭”,一作“雨”。
衰丛:衰败的树丛。
秦淮:河名。
流经南京,是南京市名胜之一。
相传秦始皇南巡至龙藏浦,发现有王气,于是凿方山,断长垄为渎入于江,以泄王气,故名秦淮。
断蓬:犹飞蓬,比喻漂泊无定。
此指船。
雁:一作“鸟”。
沽酒:卖酒。
王气:旧指象征帝王运数的祥瑞之气。
六代:指东吴、东晋以及南朝的宋、齐、梁、陈六个朝代,都在建康(即金陵)建都,因唐朝人许嵩在《建康实录》一书记载了这六个朝代而得名。
六:一作“数”。
精灵:精灵之气。
指显贵人物。
思量:考虑;忖度。
创作背景金陵,是六朝帝王之都,这里曾演出过一幕幕历史的悲喜剧,穿城流过的秦淮河是目睹这些历史变迁的见证者。
在一个秋色迷离的傍晚,十上不第、传食诸侯、因人成事的诗人罗隐,泊舟秦淮,目击眼前衰景,白云苍狗的尘寰之感涌上心头,他写下这首吊古悲今的伤心之诗。
赏析冷烟、薄霭、衰丛,诗一开始就以愁惨之墨,描绘出一幅惨淡的秦淮秋暝图。
在这令人惆怅的伤心之夜,一只旅船缓缓地向河岸靠去。
首联在写景叙事中点出“夜泊金陵”诗题。
其中“断蓬”二字用得极巧妙,秋蓬根断,随风飘荡,来去无所,正喻诗人身不由己的飘泊生涯,而“蓬”音与船篷之“篷”相同,驻蓬,犹言驻篷,即泊船,故“蓬”字用,在一石二鸟,既叙事,又写情,富于形象。
《题金陵渡》张祜唐诗注释翻译赏析>金陵津渡小山楼,一宿行人自可愁。
潮落夜江斜月里,两三星火是瓜州。
这首诗的题目“金陵渡”,是唐代润州(今江苏镇江)的渡江之处。
诗中描绘了诗人夜宿金陵渡时所见的景色,抒发了他的羁旅愁思。
首句“金陵津渡小山楼”,点明了诗人夜宿的地点。
金陵,即南京,是当时的都城;津渡,指渡口;小山楼,是诗人所住宿的小楼。
这一句简洁明了,为整首诗奠定了背景。
“一宿行人自可愁”,则直接表达了诗人的愁绪。
“一宿”说明诗人在此地只是短暂停留,“行人”则暗示了他的漂泊身份。
“自可愁”三个字,将诗人的孤独和忧愁展现得淋漓尽致。
接下来的两句“潮落夜江斜月里,两三星火是瓜州”,是整首诗的精华所在。
这两句描绘了一幅宁静而美丽的夜景:潮水退去,夜江在斜月的映照下显得格外平静;远处闪烁着两三点灯火,那是瓜州的方向。
这里的“潮落”“夜江”“斜月”等词语,营造出一种凄清的氛围,而“两三星火”则为这幅夜景增添了一丝温暖和希望。
诗人通过对夜景的描写,表达了他对未来的迷茫和对家乡的思念。
整首诗语言简洁,意境深远,情感真挚。
诗人以细腻的笔触描绘了金陵渡的夜景,抒发了自己的羁旅愁思,给人以回味无穷的感受。
以下是对这首诗的注释、翻译和赏析:注释: - 金陵渡:在今江苏省镇江市,是长江的渡口。
- 津渡:渡口。
- 小山楼:指诗人所住宿的小楼。
- 自可愁:指诗人自己感到忧愁。
- 潮落:指潮水退去。
- 夜江:夜晚的江面。
- 斜月:倾斜的月亮。
- 两三星火:指远处闪烁的几点灯光。
- 瓜州:在今江苏省扬州市邗江区,是长江北岸的一个渡口。
翻译:金陵渡口的小山楼,一夜的住宿让行人感到忧愁。
潮水退去,夜晚的江面上斜挂着月亮,远处闪烁着两三点灯火,那是瓜州的方向。
赏析: 1. 意境优美:这首诗描绘了一幅宁静而美丽的夜景,给人以美的享受。
诗人通过对潮落、夜江、斜月、星火等自然景象的描写,营造出一种凄清而又温暖的氛围,使读者能够感受到诗人内心的情感变化。
闻雁原文翻译及赏析(推荐阅读)第一篇:闻雁原文翻译及赏析闻雁原文翻译及赏析闻雁原文翻译及赏析1闻雁朝代:唐代作者:杜牧原文:带霜南去雁,夜好宿汀沙。
惊起向何处,高飞极海涯。
入云声渐远,离岳路由赊。
归梦当时断,参差欲到家。
译文故乡遥远,模糊不清,不知道在哪里啊?归家的思绪正无穷无尽。
在淮河南部的夜晚下着冰冷秋雨,我听到大雁的叫声由远而近的传来。
创作背景唐德宗建中四年(783),韦应物由尚书比部员外郎出任滁州刺史。
首夏离京,秋天到任。
这首《闻雁》大约就是他抵滁后不久写的。
这是一个秋天的雨夜。
独坐高斋的诗人在暗夜中听着外面下个不停的淅淅沥沥的秋雨,益发感到夜的深沉、秋的凄寒和高斋的空寂。
这样一种萧瑟凄寂的环境气氛不免要触动远宦者的归思。
韦应物家居长安,和滁州相隔两千余里。
即使白天登楼引领遥望,也会有云山阻隔、归路迢递之感;暗夜沉沉,四望一片模糊,自然更不知其眇在何处了。
故园的眇远,本来就和归思的悠长构成正比,再加上这漫漫长夜、绵绵秋雨,就更使这归思无穷无已、悠然不尽了。
一、二两句,上句以设问起,下句出以慨叹,言外自含无限低徊怅惘之情。
“方”字透出归思正殷,为三、四高斋闻雁作势。
正当怀乡之情不能自已的时候,独坐高斋的诗人听到了自远而近的雁叫声。
这声音在寂寥的秋雨之夜,显得分外凄清,使得因思乡而永夜不寐的诗人浮想联翩,触绪万端,更加难以为怀了。
诗写到这里,戛然而止,对“闻雁”而引起的感触不着一字,留给读者自己去涵咏玩索。
“归思后乃说闻雁,其情自深。
一倒转说,则近人能之矣。
”(沈德潜《高诗别裁》)参考资料:沈德潜《高诗别裁》闻雁原文翻译及赏析2《水宿闻雁》作品介绍《水宿闻雁》的作者是李益,被选入《全唐诗》的第283卷。
《水宿闻雁》原文水宿闻雁作者:唐·李益早雁忽为双,惊秋风水窗。
夜长人自起,星月满空江。
《水宿闻雁》注释①水宿:宿于船上。
②水窗:指船舱的`窗户。
《水宿闻雁》作者介绍李益(748—829),唐代诗人。
古诗送刘昱翻译赏析《送刘昱》作者为唐朝文学家李颀。
其古诗词全文如下:八月寒苇花,秋江浪头白。
北风吹五两,谁是浔阳客。
鸬鹚山头微雨晴,扬州郭里暮潮生。
行人夜宿金陵渚,试听沙边有雁声。
【前言】《送刘昱》是唐代诗人李颀创作的一首古体诗。
全诗共八句,可以分成两个部分。
前四句为第一部分,以写景起兴,抒写离情别绪;后四句是第二部分,在设想的景况中,寄寓一腔深情厚谊。
这首诗以临风寒苇轻点别绪,以秋江白浪,抒发豪情,描写肃杀而又雄壮的分别场景和离别氛围。
【注释】⑴刘昱:作者的友人。
⑵苇:芦苇。
李时珍《本草纲目》:“苇之初生曰葭,未秀曰芦,长成曰苇。
”⑶浪头:掀起的波浪。
⑷五两:古代的候风器,用鸡毛五两(或八两)系于高竿顶上而成。
⑸浔阳:地名,今江西省九江市的古称。
⑹鸬鹚:一种鸟,也叫水老鸦、墨鸦、鱼鹰,属于鹈形目鸬鹚科。
⑺郭:外城。
⑻金陵:今江苏南京的古称。
⑼渚:水中的小块陆地。
【翻译】八月的芦苇和江边的浪花都是白色的。
北风吹着候风器,谁才是浔阳的客人呢?雨后天晴,鸬鹚在山头停留,扬州的外城晚上生出潮水。
行路之人晚上住在金陵的小岛上,可以听到沙滩边大雁的鸣叫。
【鉴赏】刘昱不知何许人,从诗中可考见的,他与李颀是朋友,但关系并不十分密切,两人当时同在镇江扬州这一带。
八月间,刘昱溯江西上,准备到九江去,李颀作此诗送别。
诗在有情无情之间,着笔淡永,但也并不是敷衍应酬。
诗一开头,就以景衬情,渲染了离别的气氛:“八月寒苇花,秋江浪头白。
”八月秋意凉,岸边的苇花是白色的,江中的浪头也是白色的,再加上秋风瑟瑟,于是,浪花借助风力打湿苇花,苇花则随风而扑向浪花,两者似乎浑然一“白”了。
这“白”,不是严冬霜雪之白,也不是三春柳絮梨花之白,而是凉秋八月之白,既不绚烂,也不凛烈,而是素净萧疏。
此诗将芦花与秋江浪花联想在一起,让人感受到一片雪白的情境之中,纯洁的友情之爱白浪滔天——那种“芦花一白万顷雪”的情景之美,也就构成了雪花一样翻腾的江水了。
古诗题金陵渡翻译赏析《题金陵渡》出自唐诗三百首全集,其作者为唐朝文学家张祜。
古诗全文如下:金陵津渡小山楼,一宿行人自可愁。
潮落夜江斜月里,两三星火是瓜州。
【前言】《题金陵渡》是唐代诗人张祜所作的一首客愁杰作,入选《唐诗三百首》。
此诗前两句交代诗人夜宿的地点,点出诗人的心情;后两句实写长江金陵渡口美好的夜景,借此衬托出诗人孤独落寞的羁旅情怀。
全诗紧扣江(落潮、夜江)、月(落月、斜月)、灯火(渔火、星火)等景,以一“愁”字贯穿全篇,诗旨甚明,神韵悠远,在艺术结构方面更是独具匠心。
【注释】⑴金陵渡:渡口名,在今江苏省镇江市附近,非指南京。
⑵津:渡口。
小山楼:渡口附近小楼,作者当时寄居之地。
⑶宿:过夜。
行人:旅客,指作者自己。
可:当。
⑷斜月:下半夜偏西的月亮。
星火:形容远处三三两两像星星一样闪烁的火光。
⑸瓜州:长江北岸,今江苏省邗江县南部,与镇江市隔江相对,向来是长江南北水运的交通要冲。
【翻译】镇江附近的金陵渡口,静静地坐落着一幢小楼,夜宿的远行人,一夜不能入眠,心中自有无穷无尽的乡愁。
明月西斜的时候,江潮刚刚退尽,隔岸几点灯火闪烁,照亮的可能是对岸的瓜州。
【鉴赏】这是诗人漫游江南时写的一首小诗。
张祜夜宿镇江渡口时,面对长江夜景,以此诗抒写了在旅途中的愁思,表现了自己心中的寂寞凄凉。
全诗语言朴素自然,把美妙如画的江上夜景描写得宁静凄迷,淡雅清新。
“金陵津渡小山楼”,此“金陵渡”在镇江,非指南京。
“小山楼”是诗人当时寄居之地。
首句点题,开门见山。
“一宿行人自可愁”,用一“可”字,轻灵妥贴,“可”当作“合”解,而比“合”字轻松。
这两句是引子,起笔平淡而轻松,接着便很自然地将读者引入佳境。
“潮落夜江斜月里”,诗人站在小山楼上远望夜江,只见天边月已西斜,江上寒潮初落。
一团漆黑的夜江之上,本无所见,而诗人却在朦胧的西斜月光中,观赏到潮落之景。
用一“斜”字,妙极,既有景,又点明了时间——将晓未晓的落潮之际;与上句“一宿”呼应,暗中透露出行人那一宿不曾成寐的信息。
《题金陵渡》原文|翻译|赏析'这是诗人漫游江南时写的一首小诗。
张祜夜宿镇江渡口时,面对长江夜景,以此诗抒写了在旅途中的愁思,表现了自己心中的寂寞凄凉。
今天小编就给大家带来题金陵渡的相关资料介绍,希望大家喜欢。
唐代:张祜金陵津渡小山楼,一宿行人自可愁。
潮落夜江斜月里,两三星火是瓜州。
译文夜宿金陵渡口的小山楼,辗转难眠心中满怀旅愁。
斜月朦胧江潮正在下落,对岸星火闪闪便是瓜洲。
注释⑴金陵渡:渡口名,在今江苏省镇江市附近。
⑵津:渡口。
小山楼:渡口附近小楼,作者住宿之处。
⑶宿:过夜。
行人:旅客,指作者自己。
可:当。
⑷斜月:下半夜偏西的月亮。
星火:形容远处三三两两像星星一样闪烁的火光。
⑸瓜州:在长江北岸,今江苏省邗江县南部,与镇江市隔江相对,向来是长江南北水运的交通要冲。
这是诗人漫游江南时写的一首小诗。
张祜夜宿镇江渡口时,面对长江夜景,以此诗抒写了在旅途中的愁思,表现了自己心中的寂寞凄凉。
全诗语言朴素自然,把美妙如画的江上夜景描写得宁静凄迷,淡雅清新。
“金陵津渡小山楼”,此“金陵渡”在镇江,非指南京。
“小山楼”是诗人当时寄居之地。
首句点题,开门见山。
“ 一宿行人自可愁”,用一“可”字,轻灵妥贴,“可”当作“合”解,而比“合”字轻松。
这两句是引子,起笔平淡而轻松,接着便很自然地将读者引入佳境。
“潮落夜江斜月里”,诗人站在小山楼上远望夜江,只见天边月已西斜,江上寒潮初落。
一团漆黑的夜江之上,本无所见,而诗人却在朦胧的西斜月光中,观赏到潮落之景。
用一“斜”字,妙极,既有景,又点明了时间——将晓未晓的落潮之际;与上句“一宿”呼应,暗中透露出行人那一宿不曾成寐的信息。
所以,此句与第二句自然地沟连。
诗人用笔轻灵而细腻,在精工镂刻中,又不显斧凿之迹,显得浑然无痕。
落潮的夜江浸在斜月的光照里,在烟笼寒水的背景上,忽见远处有几点星火闪烁,诗人不由随口吟出:“两三星火是瓜洲。
”将远景一点染,这幅美妙的夜江画也告完成。
试看“两三星火”,用笔何其萧洒空灵,动人情处不须多,“两三”足矣。
【夜宿七盘岭】原文注释、翻译赏析沈佺期夜宿七盘岭独游千里外,高卧七盘西。
山月临窗近,天河入户低。
芳春平仲绿,清夜子规啼。
浮客空留听,褒城闻曙鸡。
【译文及注释】1、平仲:即银杏。
2、子规:杜鹃鸟。
3、浮客:游子。
【赏析】“七盘岭”在今四川广元东北,又名五盘岭,有石磴七盘而上,岭上有七盘关。
沈佺期这首五律写旅途夜宿七盘岭上的情景,抒发惆怅不寐的愁绪。
据此诗末句“褒城闻曙鸡”,褒城在今陕西汉中北,七盘岭在其西南。
夜宿七盘岭,则已过褒城,离开关中,而入蜀境。
这诗或作于诗人此次入蜀之初。
首联破题,说自己将作远游,此刻夜宿七盘岭。
“独游”显出无限失意的情绪,而“高卧”则不仅点出住宿高山,更有谢安“高卧东山”的意味,表示将“独游”聊作隐游,进一步点出失意的境遇。
次联即写夜宿所见的远景,生动地表现出“高卧”的情趣,月亮仿佛就在窗前,银河好像要流进房门那样低。
三联是写夜宿的节物观感,纤巧地抒发了“独游”的愁思。
“平仲”是银杏的别称。
左思《吴都赋》写江南四种特产树木说:“平仲君迁,松梓古度。
”旧注说:“平仲之实,其白如银。
”这里即用以写南方异乡树木,兼有寄托自己清白之意。
“子规”即杜鹃鸟,相传是古蜀王望帝杜宇之魂化成,暮春鸣声悲哀如唤“不如归去”,古以为蜀鸟的代表,多用作离愁的寄托。
这里,诗人望着浓绿的银杏树,听见悲啼的杜鹃声,春夜独宿异乡的愁思和惆怅,油然弥漫。
末联承“子规啼”,写自己正浸沉在杜鹃悲啼声中,鸡叫了,快要上路了,这七盘岭上不寐的一夜,更加引起对关中故乡的不胜依恋。
“浮客”即游子,诗人自指。
谢惠连《西陵遇风献康乐》说:“凄凄留子言,眷眷浮客心。
……靡靡即长路,戚戚抱遥悲。
”此化用其意。
“空留听”是指杜鹃催归,而自己不能归去。
过“褒城”便是入蜀境,虽在七盘岭还可闻见褒城鸡鸣,但诗人已经入蜀远别关中了。
这首诗是初唐五律的名篇,格律已臻严密,但尚留发展痕迹。
通首对仗,力求工巧,有齐梁余风。
它表现出诗人有较高的艺术才能,巧于构思,善于描写,工于骈偶,精于声律。
题金陵渡张祜(唐代)金陵津渡小山楼,一宿行人自可愁。
潮落夜江斜月里,两三星火是瓜洲。
译文夜晚宿在金陵渡口的小山楼,辗转难眠心中满怀旅愁。
落潮的夜江浸在斜月的光照里,远处几点星火闪烁的地方便是瓜洲。
注释金陵渡:渡口名,在今江苏省镇江市附近。
津:渡口。
小山楼:渡口附近小楼,作者住宿之处。
宿:过夜。
行人:旅客,指作者自己。
可:当。
斜月:下半夜偏西的月亮。
星火:形容远处三三两两像星星一样闪烁的火光。
瓜洲:在长江北岸,今江苏省邗江县南部,与镇江市隔江相对,向来是长江南北水运的交通要冲。
鉴赏这首诗前两句交代诗人夜宿的地点,点出诗人的心情;后两句实写长江金陵渡口美好的夜景,借此衬托出诗人孤独落寞的羁旅情怀。
全诗紧扣江(落潮、夜江)、月(落月、斜月)、灯火(渔火、星火)等景,以一“愁”字贯穿全篇,诗旨甚明,神韵悠远,在艺术结构方面更是独具匠心。
“金陵津渡小山楼”,此“金陵渡”在镇江,非指南京。
“小山楼”是诗人当时寄居之地。
首句点题,开门见山。
“一宿行人自可愁”,用一“可”字,轻灵妥贴,“可”当作“合”解,而比“合”字轻松。
这两句是引子,起笔平淡而轻松,接着便很自然地将读者引入佳境。
“潮落夜江斜月里”,诗人站在小山楼上远望夜江,只见天边月已西斜,江上寒潮初落。
一团漆黑的夜江之上,本无所见,而诗人却在朦胧的西斜月光中,观赏到潮落之景。
用一“斜”字,妙极,既有景,又点明了时间——将晓未晓的落潮之际;与上句“一宿”呼应,暗中透露出行人那一宿不曾成寐的信息。
所以,此句与第二句自然地沟连。
诗人用笔轻灵而细腻,在精工镂刻中,又不显斧凿之迹,显得浑然无痕。
落潮的夜江浸在斜月的光照里,在烟笼寒水的背景上,忽见远处有几点星火闪烁,诗人不由随口吟出:“两三星火是瓜洲。
”将远景一点染,这幅美妙的夜江画也告完成。
试看“两三星火”,用笔何其萧洒空灵,动人情处不须多,“两三”足矣。
“一寸二寸之鱼,三竿两竿之竹”,宜乎以少胜多,点染有致,然而也是实景,那“两三星火”点缀在斜月朦胧的夜江之上,显得格外明亮。
张祜《题金陵渡》原文|译文|赏析《题金陵渡》是唐代诗人张祜所作的一首客愁杰作,全诗以一“愁”字贯穿全篇,诗旨甚明,神韵悠远,在艺术结构方面更是独具匠心。
下面就和儿童网小编一起来欣赏这首唐诗吧。
《题金陵渡》原文唐代:张祜金陵津渡小山楼,一宿行人自可愁。
潮落夜江斜月里,两三星火是瓜州。
译文及注释译文夜宿金陵渡口的小山楼,辗转难眠心中满怀旅愁。
斜月朦胧江潮正在下落,对岸星火闪闪便是瓜洲。
注释⑴金陵渡:渡口名,在今江苏省镇江市附近。
⑵津:渡口。
小山楼:渡口附近小楼,作者住宿之处。
⑶宿:过夜。
行人:旅客,指作者自己。
可:当。
⑷斜月:下半夜偏西的月亮。
星火:形容远处三三两两像星星一样闪烁的火光。
⑸瓜州:在长江北岸,今江苏省邗江县南部,与镇江市隔江相对,向来是长江南北水运的交通要冲。
赏析这是诗人漫游江南时写的一首小诗。
张祜夜宿镇江渡口时,面对长江夜景,以此诗抒写了在旅途中的愁思,表现了自己心中的寂寞凄凉。
全诗语言朴素自然,把美妙如画的江上夜景描写得宁静凄迷,淡雅清新。
“金陵津渡小山楼”,此“金陵渡”在镇江,非指南京。
“小山楼”是诗人当时寄居之地。
首句点题,开门见山。
“ 一宿行人自可愁”,用一“可”字,轻灵妥贴,“可”当作“合”解,而比“合”字轻松。
这两句是引子,起笔平淡而轻松,接着便很自然地将读者引入佳境。
“潮落夜江斜月里”,诗人站在小山楼上远望夜江,只见天边月已西斜,江上寒潮初落。
一团漆黑的夜江之上,本无所见,而诗人却在朦胧的西斜月光中,观赏到潮落之景。
用一“斜”字,妙极,既有景,又点明了时间——将晓未晓的落潮之际;与上句“一宿”呼应,暗中透露出行人那一宿不曾成寐的信息。
所以,此句与第二句自然地沟连。
诗人用笔轻灵而细腻,在精工镂刻中,又不显斧凿之迹,显得浑然无痕。
落潮的夜江浸在斜月的光照里,在烟笼寒水的背景上,忽见远处有几点星火闪烁,诗人不由随口吟出:“两三星火是瓜洲。
”将远景一点染,这幅美妙的夜江画也告完成。
殷尧藩《旅行金陵道中》译文及赏析殷尧藩《旅行/金陵道中》译文及赏析《旅行 / 金陵道中》唐代:殷尧藩烟树寒林半有无,野人行李更萧疏。
堠长堠短逢官马,山北山南闻鹧鸪。
万里关河成传舍,五更风雨忆呼卢。
寂寥一点寒灯在,酒熟邻家许夜沽。
《旅行 / 金陵道中》译文烟树寒林时隐又时现,我的行装轻便又简单。
到处都能遇到官家马,鹧鸪满山啼叫声不断。
万里关河都是派行舍,呼卢之声好像响耳边。
深夜只有一盏寒灯在,盅盅美酒未把愁闷遣。
《旅行 / 金陵道中》注释烟树寒林:笼罩在烟雾与微寒中的树林。
野人:在野之人,作者自指。
行李:即行装。
萧疏:稀稀落落,这里指行装轻便简单。
堠(hòu)长堠短:指行程或长或短。
堠,古代驿路旁边记里程的土堆。
逢宫马:在路上常常遇到官马。
鹧鸪:鸟名,古人认为它的叫声很象“行不得也哥哥”,最容易引起旅人的愁思。
传舍:古时供来往行人居住的旅舍。
五更:古代记时制度,将一夜分为五更,这里泛指夜间。
呼卢:古代博戏的一种,又名“樗蒲”,博具为五木,类似后世的掷色子,用五个木制杏仁形之子,一面涂黑,一面涂白,掷出后,五子皆现黑,即为“卢”,是最高之采,掷子时,往往呼叫,希望得到全黑,所以名叫“呼卢”。
寂寥:寂寞。
寒:指灯光带有寒意,形容环境的冷清。
沽:买。
《旅行 / 金陵道中》赏析“烟树寒林半有无,野人行李更萧疏”两句为后文的以酒浇愁作了张本。
先写这一笔,正是他写此诗的目的,既能够哄起读者的联想,又有助于文章主题的表现。
当然,这里没有提到一个“愁”字,然而诗人巧用“半有无”“更萧疏”自然景物和行装的`点染,从中不难看出作者此时此地的心境,并为后句作了伏笔。
这一笔虽很细小,而在结构上是十分关健的。
其一是攀领全篇的点睛之笔,其二是理解全诗的要害之处。
因此,作者于此是精力着著。
第三句紧接首句,又作了环境氛围的补充:我为什么要长期离家不能归呢?因为“堠长季堠短逢官马”。
这是一个意在言外之句。
含蓄地点出了官差多,民役艰,百姓苦的现实。
《题金陵渡》唐诗赏析《题金陵渡》唐诗赏析在日常的学习、工作、生活中,大家都接触过古诗吧,古诗按内容可分为叙事诗、抒情诗、送别诗、边塞诗、山水田园诗、怀古诗(咏史诗)、咏物诗等。
那些被广泛运用的古诗都是什么样子的呢?下面是小编收集整理的《题金陵渡》唐诗赏析,仅供参考,希望能够帮助到大家。
《题金陵渡》作者:张祜金陵津渡小山楼,一宿行人自可愁。
潮落夜江斜月里,两三星火是瓜州。
【注解】金陵:南京。
金陵渡:渡口名,在今江苏省镇江市附近。
津:渡口。
小山楼:渡口附近小楼,作者住宿之处。
一宿:一夜。
行人:旅客,指作者自己。
可:当。
斜月:下半夜偏西的月亮。
星火:形容远处三三两两像星星一样闪烁的火光。
瓜州:在长江北岸,今江苏省邗江县南,与镇江市隔江相对。
【韵译】在镇江附近金陵渡口的小山楼,我一夜不能入眠心中自有忧愁。
月光西斜的时候江潮刚刚退落,隔岸几点星火闪烁可能是瓜州?【评析】这是诗人漫游江南时写的一首小诗。
张祜夜宿镇江渡口时,面对长江夜景,以此诗抒写了在旅途中的愁思,表现了自己心中的寂寞凄凉。
全诗语言朴素自然,把美妙如画的江上夜景描写得宁静凄迷,淡雅清新。
“金陵津渡小山楼”,此“金陵渡”在镇江,非指南京。
“小山楼”是诗人当时寄居之地。
首句点题,开门见山。
“ 一宿行人自可愁”,用一“可”字,轻灵妥贴,“可”当作“合”解,而比“合”字轻松。
这两句是引子,起笔平淡而轻松,接着便很自然地将读者引入佳境。
“潮落夜江斜月里”,诗人站在小山楼上远望夜江,只见天边月已西斜,江上寒潮初落。
一团漆黑的夜江之上,本无所见,而诗人却在朦胧的西斜月光中,观赏到潮落之景。
用一“斜”字,妙极,既有景,又点明了时间——将晓未晓的落潮之际;与上句“一宿”呼应,暗中透露出行人那一宿不曾成寐的信息。
所以,此句与第二句自然地沟连。
诗人用笔轻灵而细腻,在精工镂刻中,又不显斧凿之迹,显得浑然无痕。
落潮的夜江浸在斜月的光照里,在烟笼寒水的背景上,忽见远处有几点星火闪烁,诗人不由随口吟出:“两三星火是瓜洲。
深湾夜宿原文翻译深湾夜宿是一首五言律诗,是一首描写劳动人民苦难的现实作品,作者是唐代诗人王勃。
下面请欣赏小编为大家带来的深湾夜宿原文翻译,希望对大家有所帮助~深湾夜宿王勃津涂①临巨壑,村宇架危岑②。
堰③绝滩声隐,风交树影深。
江童暮理楫,山女农调砧④。
此时故乡远,宁知游子心。
【注】①津涂:道路。
②岑:小而高的山。
③堰:拦河蓄水的土坝。
④砧:捣衣石。
、《深湾夜宿》的翻译赏析:《深湾夜宿》这首诗写的虽是作者王勃的思乡之情,但其中有两句很值得重视:江童暮理楫,山女夜调砧。
在“理楫”和“调砧”之前加上“暮”和“夜”字,这不是诗人信手拈来的,而是经过深思后写出了诗人投宿山村时的所见:天已入暮,江上的船工还在辛勤地划船;夜已深了,山中的妇女还在捶打衣裳。
这是一幅让人深思的图画,诗人对劳动人民的苦难作了现实主义的反映。
注释①津途:通往渡口之路。
②危岑:高山。
③砧:捣衣石。
④“此时”二句:《史记·高祖本纪》:“(高祖)谓沛父兄曰:‘游子悲故乡。
”,作者介绍王勃的诗今存80多首,赋和序、表、碑、颂等文,今存90多篇。
王勃的文集,较早的有20卷、30卷、27卷三种本子,皆不传。
现有明崇祯中张燮搜辑汇编的《王子安集》16卷;清同治甲戌蒋清翊著《王子安集笺注》,分为20卷。
此外,杨守敬《日本访书志》著录卷子本古钞《王子安文》1卷,并抄录其中逸文13篇(实为12篇,其中6篇残缺)。
罗振玉《永丰乡人杂著续编》又辑有《王子安集佚文》1册,共24篇,即增杨氏所无者12篇,且补足杨氏所录6篇残缺之文。
罗氏序文中还提及日本京都“富冈君(谦藏)别藏《王子安集》卷廿九及卷三十”。
按日本京都帝国大学部影印唐钞本第1集有《王勃集残》2卷,注云“存第二十九至三十”,当即富冈所藏本。
清宣统三年(1911年),刊姚大荣《惜道味斋集》有《王子安年谱》。
王勃的文学主张崇尚实用。
当时文坛盛行以上官仪为代表的诗风,“争构纤微,竞为雕刻”,“骨气都尽,刚健不闻”。
题金陵渡唐代:张祜金陵津渡小山楼,一宿行人自可愁。
潮落夜江斜月里,两三星火是瓜州。
标签抒情、唐诗三百首、旅途译文夜宿金陵渡口的小山楼,辗转难眠心中满怀旅愁。
斜月朦胧江潮正在下落,对岸星火闪闪便是瓜洲。
注释津:渡口。
小山楼:渡口附近小楼,作者住宿之处。
宿:过夜。
行人:旅客,指作者自己。
可:当。
斜月:下半夜偏西的月亮。
星火:形容远处三三两两像星星一样闪烁的火光。
瓜州:在长江北岸,今江苏省邗江县南部,与镇江市隔江相对,向来是长江南北水运的交通要冲。
赏析这是诗人漫游江南时写的一首小诗。
张祜夜宿镇江渡口时,面对长江夜景,以此诗抒写了在旅途中的愁思,表现了自己心中的寂寞凄凉。
全诗语言朴素自然,把美妙如画的江上夜景描写得宁静凄迷,淡雅清新。
“金陵津渡小山楼”,此“金陵渡”在镇江,非指南京。
“小山楼”是诗人当时寄居之地。
首句点题,开门见山。
“一宿行人自可愁”,用一“可”字,轻灵妥贴,“可”当作“合”解,而比“合”字轻松。
这两句是引子,起笔平淡而轻松,接着便很自然地将读者引入佳境。
“潮落夜江斜月里”,诗人站在小山楼上远望夜江,只见天边月已西斜,江上寒潮初落。
一团漆黑的夜江之上,本无所见,而诗人却在朦胧的西斜月光中,观赏到潮落之景。
用一“斜”字,妙极,既有景,又点明了时间——将晓未晓的落潮之际;与上句“一宿”呼应,暗中透露出行人那一宿不曾成寐的信息。
所以,此句与第二句自然地沟连。
诗人用笔轻灵而细腻,在精工镂刻中,又不显斧凿之迹,显得浑然无痕。
落潮的夜江浸在斜月的光照里,在烟笼寒水的背景上,忽见远处有几点星火闪烁,诗人不由随口吟出:“两三星火是瓜洲。
”将远景一点染,这幅美妙的夜江画也告完成。
试看“两三星火”,用笔何其萧洒空灵,动人情处不须多,“两三”足矣。
“一寸二寸之鱼,三竿两竿之竹”,宜乎以少胜多,点染有致,然而也是实景,那“两三星火”点缀在斜月朦胧的夜江之上,显得格外明亮。
那个地方“是瓜洲”。
这个地名与首句“金陵渡”相应,达到首尾圆合。
《金陵驿》文天祥翻译及赏析《金陵驿》文天祥翻译及赏析导语:文天祥是我国著名爱国诗人,一生都在致力抗元。
以下是由网小编为您整理的金陵驿的翻译及赏析,希望对您有所帮助!金陵驿二首作者:文天祥其一草合离宫转夕晖,孤云飘泊复何依?山河风景元无异,城郭人民半已非。
满地芦花和我老,旧家燕子傍谁飞?从今别却江南路,化作啼鹃带血归。
其二万里金瓯失壮图,衮衣颠倒落泥涂。
空流杜宇声中血,半脱骊龙颔下须。
老去秋风吹我恶,梦回寒月照人孤。
千年成败俱尘土,消得人间说丈夫。
词句注释⑴金陵:今江苏南京。
驿:古代官办的交通站,供传递公文的人和来往官吏休憩的地方。
这里指文天祥抗元兵败被俘,由广州押往元大都路过金陵。
⑵草合:草已长满。
离宫:即行宫,皇帝出巡时临时居住的地方。
金陵是宋朝的陪都,所以有离宫。
⑶旧家燕子:化用刘禹锡《乌衣巷》“旧时王谢堂前燕,飞入寻常百姓家”诗意。
⑷别却:离开。
⑸啼鹃带血:用蜀王死后化为杜鹃鸟啼鹃带血的典故‘暗喻北行以死殉国,只有魂魄归来。
⑹金瓯:金属制成的盛酒器,后借喻疆土的完整坚固。
⑺衮衣:衮服,古代帝王及上公绣龙的礼服。
⑻恶:病,情绪不佳。
白话译文其一夕阳下那被野草覆盖的行宫,自己的归宿在哪里啊?祖国的大好河山和原来没有什么不同,而人民已成了异族统治的臣民。
满地的芦苇花和我一样老去,人民流离失所,国亡无归。
现在要离开这个熟悉的老地方了,从此以后南归无望,等我死后让魂魄归来吧!其二江山沦丧在于没有宏伟的谋划,连德祐皇帝也向异族下拜称臣,就像从天上落入泥涂。
德祐已是亡国之君,即使杜鹃啼到嘴角流血也是无家可归了,小皇帝也死于非命。
人已老去,秋风吹得我心情不佳,梦中醒来,寒月照着孤寂的人。
在历史长河中,暂时的成败不算什么,最值得关注的是让人称道自己是一个大丈夫。
《金陵驿》赏析:金陵驿即金陵驿二首。
《金陵驿二首》是南宋末期诗人文天祥的`组诗作品。
第一首从景物写起,运用象征和对比的手法,抒写诗人的亡国之痛和殉国之志;第二首进一步抒发了自己的黍离之悲,并告诫自己,在生死关头要以大丈夫自勉。
金陵津渡小山楼,一宿行人自可愁诗句赏析及翻译
金陵津渡小山楼,一宿行人自可愁出自唐代张祜的《题金陵渡》。
诗旨甚明,神韵悠远,在艺术结构方面更是独具匠心。
今天小编就给大家带来金陵津渡小山楼,一宿行人自可愁的诗句相关资料介绍,希望大家喜欢。
《题金陵渡》原文
金陵津渡小山楼,一宿行人自可愁。
潮落夜江斜月里,两三星火是瓜州。
金陵津渡小山楼,一宿行人自可愁赏析
这是人漫游江南时写的一首小诗。
张祜夜宿镇江渡口时,面对长江夜景,以此诗抒写了在旅途中的愁思,表现了自己心中的寂寞凄凉。
全诗语言朴素自然,把美妙如画的江上夜景描写得宁静凄迷,淡雅清新。
“金陵津渡小山楼”,此“金陵渡”在镇江,非指南京。
“小山楼”是诗人当时寄居之地。
首句点题,开门见山。
“ 一宿行人自可愁”,用一“可”字,轻灵妥贴,“可”当作“合”解,而比“合”字轻松。
这两句是引子,起笔平淡而轻松,接着便很自然地将读者引入佳境。
金陵津渡小山楼,一宿行人自可愁翻译
夜宿金陵渡口的小山楼,辗转难眠心中满怀旅愁。
斜月朦胧江潮正在下落,对岸星火闪闪便是瓜洲。
张祜简介
字承吉,邢台清河人,唐代著名诗人。
出生在清河张氏望族,家世显赫,被人称作张公子,有“海内名士”之誉。
张祜的一生,在诗歌创作上取得了卓越成就。
“故国三千里,深宫二十年”张祜以是得名,《全唐诗》收录其349首诗歌。
杜牧《旅宿》原文及赏析《旅宿》是诗人杜牧的羁旅怀乡之作。
离家久远,目睹旅馆门外的渔船即加以艳羡。
幽恨乡愁、委实凄绝。
下面是小编给大家带来的杜牧《旅宿》原文及赏析,欢迎大家阅读!旅宿唐代:杜牧旅馆无良伴,凝情自悄然。
寒灯思旧事,断雁警愁眠。
远梦归侵晓,家书到隔年。
沧江好烟月,门系钓鱼船。
译文韵译住在旅馆中并无好的旅伴;忧郁的心情恰似凝固一般。
对着寒灯回忆起故乡往事;就象失群的孤雁警醒愁眠。
家乡太远归梦到破晓未成;家书寄到旅馆已时隔一年。
我真羡慕门外沧江的烟月;渔人船只就系在自家门前。
直译旅馆里没有知心朋友,我独自静静地沉思凝神。
对着寒灯回忆往事,孤雁的叫声,惊醒了凄寂梦魂。
乡关道路迢远,梦魂拂晓时才得归去,家人的书信要等来年方能寄到此地。
沧江上月色含烟,风光是多么美好,钓鱼船就系在我家门前。
注释良伴:好朋友。
凝情:凝神沉思。
悄然:忧伤的样子。
这里是忧郁的意思。
寒灯:昏冷的灯火。
这里指倚在寒灯下面。
思旧事:思念往事。
断雁:失群之雁,这里指失群孤雁的鸣叫声。
警:惊醒。
远梦归:意谓做梦做到侵晓时,才是归家之梦,家远梦亦远,恨梦归之时也甚短暂,与下句家书隔年方到,恨时间之久,相对而更增烦愁。
侵晓:破晓。
沧江:泛指江,一作“湘江”。
好烟月:指隔年初春的美好风景。
门:门前。
赏析这是羁旅怀乡之作。
离家久远,目睹旅馆门外的渔船即加以艳羡。
幽恨乡愁、委实凄绝。
颈联“远梦归侵晓,家书到隔年”意思曲折多层,实乃千锤百炼的警句。
首联起,直接破题,点明情境,羁旅思乡之情如怒涛排壑,劈空而来。
可以想见,离家久远,独在异乡,没有知音,家书也要隔年才到,此时孤客对寒灯,浓厚深沉的思乡之情油然而生,必会陷入深深的忧郁之中。
“凝情自悄然”是此时此地此情此景中抒情主人公神情态度的最好写照:静对寒灯,专注幽独,黯然伤神,将诗人的思念之情写到极致。
颔联承,是首联“凝情自悄然”的具体化,诗人融情于景,寒夜孤灯陪伴孤客,思念故乡旧年往事,失群孤雁声声鸣叫,羁旅之人深愁难眠,细致地描绘出了一幅寒夜孤客思乡图景。
行人夜宿金陵渚,试听沙边有雁声。
全诗翻译赏析及
作者出处
行人夜宿金陵渚,试听沙边有雁声。
这句话是什幺意思?出自哪首诗?作者是谁?下面小编为同学们整理出这首古诗词的全文全文翻译及全文赏析,提供给同学们。
希望能对同学的古诗词的学习与提高有所帮助。
1行人夜宿金陵渚,试听沙边有雁声。
出自唐代李颀的《送刘昱》
八月寒苇花,秋江浪头白。
北风吹五两,谁是浔阳客。
鸬鹚山头微雨晴,扬州郭里暮潮生。
行人夜宿金陵渚,试听沙边有雁声。
1全文赏析刘昱不知何许人,从中可考见的,他与李颀是朋友,但关系并
不十分密切,两人当时同在镇江扬州这一带。
八月间,刘昱溯江西上,准备到九江去,李颀作此诗送别。
诗在有情无情之间,着笔淡永,但也并不是敷衍应酬。
诗一开头,就以景衬情,渲染了离别的气氛:“八月寒苇花,秋江浪头白。
”八月秋意凉,岸边的苇花是白色的,江中的浪头也是白色的,再加上秋风瑟瑟,于是,浪花借助风力打湿苇花,苇花则随风而扑向浪花,两者似乎浑然一“白”了。
这“白”,不是严冬霜雪之白,也不是三春柳絮梨花之白,而是凉
秋八月之白,既不绚烂,也不凛烈,而是素净萧疏。
此诗将芦花与秋江浪花联想在一起,让人感受到一片雪白的情境之中,纯洁的友情之爱白浪滔天——那种“芦花一白万顷雪”的情景之美,也就构成了雪花一样翻腾的江水了。
其时,“北风吹五两”。
五两,是古代的候风器,用鸡毛五两(或八两)系于高。