严复
- 格式:doc
- 大小:23.00 KB
- 文档页数:2
严复(1854.1.8—1921.10.27)原名宗光,字又陵,后改名复,字几道,汉族,福建侯官人,是清末很有影响的资产阶级启蒙思想家,翻译家和教育家,是中国近代史上向西方国家寻找真理的“先进的中国人”之一。
代表作品:译亚当·斯密《原富》、斯宾塞《群学肆言》、孟德斯鸠《法意》在《天演论》中,严复以“物竞天择”、“适者生存”的生物进化理论阐发其救亡图存的观点,提倡鼓民力、开民智、新民德、自强自立、号召救亡图存。
译文简练,首倡“信、达、雅”的译文标准。
严复翻译了《天演论》、《原富》、《群学肄言》、《群己权界论》、《社会通诠》、《穆勒名学》、《名学浅说》、《法意》、《美术通诠》等西洋学术名著,成为近代中国开启民智的一代严复作品及评传(5张)宗师。
离开北洋水师学堂后,严复先后出任安徽高等学堂监督、复旦公学和北京大学等校校长,以教育救国为任。
辛亥革命后,他一度党附袁世凯,卷入洪宪帝制,为世人诟病。
基于对国情民性的独特把握,严复终身反对革命共和,时持犯众之论,既不获解於当时,更致聚讼于后世。
虽然如此,其立身行且秉持特立独行的操守,学术政见有其一以贯之的原则,在翻译学上更是为一时之先,其风格思想影响了后期一大批著名翻译家。
其众多译著更是留给后世的宝贵遗产。
严复是中国近代翻译史上学贯中西、划时代意义的翻译家,也是我国首创完整翻译标准的先驱者。
严复吸收了中国古代佛经翻译思想的精髓,并结合自己的翻译实践经验,在《天演论》译例言里鲜明地提出了“信、达、雅”的翻译原则和标准。
“信”(faithfulness)是指忠实准确地传达原文的内容;“达”(expressiveness)指译文通顺流畅;“雅”(elegance)可解为译文有文才,文字典雅。
这条[1]著名的“三字经”对后世的翻译理论和实践的影响很大,20世纪的中国译者几乎没有不受这三个字影响的。
在翻译理论方面,严复最伟大的贡献在于,在《天演论·译例言》中,将三国时支谦《法句经序》中提到过的“信”、“达”、“雅”三字,按译事的内在规律排列组合,明确地将其作为“译事楷模”,成为“我国译界倡导系统而完整翻译标准的先驱”。
严复是中国近代著名思想家、教育家、翻译家,他的爱国事例有很多,以下是其中一些:
1.翻译西方著作,传播先进思想:严复翻译了《天演论》《国富论》
等西方著作,向中国人介绍了进化论、自由贸易等西方思想,对中国的现代化进程产生了重要影响。
2.批判封建专制,倡导民主自由:严复在他的著作中批判了封建专
制制度,倡导民主自由,呼吁中国进行政治体制改革。
3.参与维新变法,推动中国现代化:严复是维新变法的支持者之一,
他积极参与了维新变法运动,为中国的现代化进程做出了贡献。
4.培养人才,推动教育现代化:严复创办了北洋水师学堂,培养了
一批现代化的海军人才,同时也推动了中国教育的现代化。
总之,严复是一位具有强烈爱国精神的思想家和教育家,他通过翻译西方著作、批判封建专制、参与维新变法、培养人才等方式,为中国的现代化进程做出了重要贡献。
严复论读书的意义原文及译文
摘要:
一、严复简介
二、严复论读书的意义原文
三、严复论读书的意义译文
四、对严复观点的解析与启示
正文:
【一、严复简介】
严复(1854-1921),字又陵,福建侯官(今福州市)人,是我国近代著名的思想家、教育家和翻译家。
他曾任北京大学校长,致力于推进教育改革,倡导实用主义教育观念。
严复翻译了大量西方学术著作,对我国近代思想启蒙产生了深远影响。
【二、严复论读书的意义原文】
《读书》是严复的一篇著名散文,阐述了读书的意义。
原文如下:
读书有三到:谓心到、眼到、口到。
心不在此,则眼不看仔细;心眼既不专一,却只漫浪诵读,决不能记。
记亦不能久也。
三到之中,心到最急。
心既到矣,眼口岂不到乎?
【三、严复论读书的意义译文】
严复在《读书》一文中,提到了读书的三种境界:心到、眼到、口到。
如果心思不集中,眼睛就看不仔细;心和眼都不能专一,那么即使读书声音洪亮,也记不住内容。
而且,记住了也不能持久。
在这三种境界中,最重要的是
心到。
心到了,眼睛和嘴巴难道还会不到吗?
【四、对严复观点的解析与启示】
严复在《读书》一文中强调了读书时要心无旁骛,全神贯注。
这一观点启示我们,要想在读书中取得实效,首先要培养专注力,用心去读。
此外,严复的实用主义教育观念也对我们今天的教育改革有着积极的指导意义。
师德榜样教育家严复教育家严复,作为中国古代教育领域的杰出人物,他凭借卓越的师德榜样,为后人树立了崇高的教育道德标杆。
严复对教育有着深刻的理解和独到的见解,他将教育视为一种唤醒学生潜能、培养学生品德和智慧的重要使命。
本文将从严复的教育理念、教育实践和其对后世的影响三个方面,对这位师德榜样进行探讨。
一、严复的教育理念严复秉持着儒家的传统思想,将教育视为修身齐家治国平天下的根本。
他提倡以德育为先,以文教为中,以治学为要,使学生养成良好的品行和心智。
严复主张“教书必先示范,教学必先立信”。
他认为教师应该身体力行地展示自己的品德修养,以榜样的力量影响学生。
此外,他强调教育的目标是培养学生的自主能力和创造力,而不仅仅是灌输知识。
他相信每一个学生都具有无限的潜能,只要给予正确的引导和培养,就能够迸发出耀眼的光芒。
二、严复的教育实践严复不仅是一位思想家,更是一位富有实践经验的教育家。
他曾任教于四川泸州府的府学,致力于培养学生成为品德高尚、才华横溢的栋梁之材。
他注重与学生的交流互动,关心学生的成长和发展,因此备受学生的爱戴和尊敬。
严复还提倡实践教学,通过让学生参与实际操作和实际问题解决,帮助他们培养实际能力和问题解决能力。
严复对待学生一视同仁,尊重学生个体差异。
他提倡因材施教,根据学生的个性特点和学习能力,差异化地进行教学。
严复的教育实践不仅开拓了学生的思维,提高了他们的学习效果,更培养了一批优秀的人才,为社会发展作出了重要贡献。
三、严复的影响与启示严复作为中国教育领域的精神楷模和师德典范,对后世产生了深远的影响。
他弘扬了儒家教育的核心价值观,为后人树立了正确的教育理念。
严复以身作则的师德风范感染着一代又一代的教育工作者,让他们明白一个教师的使命和责任所在。
严复的教育理念和实践也给我们提供了很多启示。
我们应该以严复为榜样,将师德作为教育工作的首要任务,注重学生的综合素质培养,秉持因材施教的原则,给予每个学生足够的关爱和关心。
严复(1854-1921)初名体乾、传初,改名宗光,字又陵,后又易名复,字几道,晚号愈野老人,别号尊疑,又署天演哲学家。
福建福州人。
特赐文科进士出身,中国近代资产阶级启蒙思想家、翻译家、教育家。
1866年以第一名考入马尾船政学堂,5年后以最佳成绩毕业后上军舰实习。
1877年作为首批海军留学生入英国皇家海军学院学习,在英国期间除学习海军专业外,还精心研读西方哲学、社会政治学著作,并到英国法庭考察审判过程,作中西异同比较。
学成归国后任福建船政学堂教习,翌年调任天津北洋水师学堂总教习,后升会办、总办。
甲午战败后严复感于时事弥艰,开始致力译著,并在天津《直报》上连续发表《论世变之亟》《原强》、《辟韩》、《救亡决论》等政论,斥责历代帝王是“大盗窃国者”,力主变法图强,以西方科学取代八股文章。
二十二年帮助张元济在北京创办通艺学堂,次年又与王修植、夏曾佑等在天津创办《国闻报》和《国闻汇编》。
二十四年九月,又撰《上光绪皇帝万言书》,极力倡导维新变法;同年,他翻译的第一部西方资产阶级学术名著《天演论》正式出版。
至1909年,先后又译出亚当斯密的《原富》、斯宾塞的《群学肄言》、约翰.穆勒的《群己权界论》、《穆勒名学》、甄克斯的《社会通诠》、孟德斯鸠的《法意》和耶方斯的《名学浅说》等西方名著,达160多万字。
他是近代中国系统翻译介绍西方资产阶级学术思想的第一人。
通过翻译《天演论》,将科学进化论带到中国,并便之超越达尔文生物进化论的范畴而具有了世界观的意义。
又通过翻译《穆勒名学》和《名学浅说》,将逻辑归纳法和演绎法介绍到中国,其中对培根的经验归纳法尤为重视,并猛烈抨击陆、王学派主观唯心主义的“心成之说”。
因此,严复是将中国哲学建立在近代科学基础之上、使中国近代哲学真正摆脱古代“经学”形式的划时代人物。
除译著外,他还倾心于教育事业。
光绪二十八年(1902)受聘为京师大学堂编译局总办;三十一年参与创办复旦公学,并于次年一度任校长;三十二年赴任安徽省师范学堂监督;1912年又任京师大学堂总监督,兼文科学长。
严复(1854.1.8—1921.10.27)原名宗光,字又陵,后改名复,字几道,汉族,福建侯官人,是清末很有影响的资产阶级启蒙思想家,翻译家和教育家,是中国近代史上向西方国家寻找真理的“先进的中国人”之一。
严复出生在一个医生家庭里。
1866年,严复考入了家乡的福州船政学堂,学习英文及近代自然科学知识,五年后以优等成绩毕业。
1877年到1879年,严复等被公派到英国留学,先入普茨茅斯大学,后转到格林威治海军学院。
留学期间,严复对英国的社会政治发生兴趣,涉猎了大量资产阶级政治学术理论,并且尤为赞赏达尔文的进化论观点。
1879年毕业回国,到福州船厂船政学任教习,次年调任天津北洋水师学堂总教习(教务长),后升为总办(校长)。
严复还曾担任过京师大学堂译局总办、上海复旦公学校长、安庆高等师范学堂校长,清朝学部名辞馆总编辑等职。
回国后,严复从海军界转入思想界,积极倡导西学的启蒙教育,完成了著名的《天演论》的翻译工作。
他的译著既区别于赫胥黎的原著,又不同于斯宾塞的普遍进化观。
在《天演论》中,严复以“物竞天择”、“适者生存”的生物进化理论阐发其救亡图存的观点,提倡鼓民力、开民智、新民德、自强自立、号召救亡图存。
译文简练,首倡“信、达、雅”的译文标准。
主办《国闻报》。
“与天交胜”在当时的知识界广为流传。
他的著名译著还有亚当·斯密的《原富》、斯宾塞的《群学肄言》、孟德斯鸠的《法意》等,他第一次把西方的古典经济学、政治学理论以及自然科学和哲学理论较为系统地引入中国,启蒙与教育了一代国人。
辛亥革命后,京师大学堂改名为北京大学。
1912年严复受袁世凯命担任北大校长之职,这也说明严复在思想界和学术界的令人信服的显赫地位。
此时严复的中西文化比较观走向成熟,开始进入自身反省阶段,趋向对传统文化的复归。
他担忧中国丧失本民族的“国种特性”会“如鱼之离水而处空,如蹩跛者之挟拐以行,如短于精神者之恃鸦片为发越,此谓之失其本性,”而“失其本性未能有久存者也。
八年级上册历史严复知识点历史学家严复是中国近代史上的重要人物之一。
他不仅是一位著名的思想家,也是一位杰出的文学家和教育家。
了解严复对于理解中国近代史和文化传统是必不可少的。
本文将对八年级上册历史教材中有关严复的知识点进行详细介绍。
一、严复的生平严复(1854年-1921年),字复之,号复庵。
江苏无锡人。
他曾经担任过秀水书院、南京高等师范学校、京师大学堂等多所学校的教职。
他不仅对中西文化进行深入研究,也致力于教育改革和爱国活动。
他的著作包括《春闺梦》、《醒世恒言》等。
二、严复的思想1. 中西文化的交融严复是一位具有开明思想的文化传承者,他认为中西文化要相互交流和融合。
在他看来,中西文化的交流是相互促进、相得益彰的。
他提出“民智上升”、“舶来品”的概念,强调学习西方文化的重要性。
他的思想对中国现代化进程产生了很大的影响。
2. 教育改革严复努力推动教育改革,他提倡新的教育观念和教育方法。
他认为教育应该注重培养学生的人文素质,鼓励学生独立思考、自主学习。
他主张“实事求是,大胆创新”的教育理念,并建立了一系列具有创新性的教育实践模式。
三、严复的爱国心严复对国家和民族的未来充满信心,并为此付出了自己的努力。
他曾经参与“戊戌变法”运动和“新文化运动”,坚持维护民族尊严和社会公正。
他在教育领域进行了不懈的探索和实践,为中国的教育事业做出了杰出的贡献。
四、严复的影响严复的影响深远,他在文化、教育、政治等领域都有着极为重要的贡献。
他的著作广泛流传,并对后来的思想家和文学家产生了深远的影响。
他的教育理念也为中国的教育事业铺平了道路。
他是中国近代化进程中不可或缺的一部分。
总之,严复是中国近代历史上的杰出人物之一,他对中西文化的交流融合、教育改革、爱国情怀等方面都有着重要的贡献和影响。
了解他的思想和成就,有助于我们更好地理解中国文化传统和近代历史。
严复翻译家的功勋严复,作为中国现代翻译家的代表之一,为中外文化交流与翻译事业做出了极大的贡献。
他是中国现代翻译史上的一颗明星,无论是在翻译实践上还是在翻译理论上,都取得了卓越的成就。
本文将从他的生平、翻译实践和翻译理论三个方面,详细探讨严复作为翻译家的功勋。
一、生平严复,字代庵,号称一悟道人,生于清朝乾隆四十年(1775年),卒于道光十年(1830年),享年五十六岁。
严复早年接受了良好的教育,精通中西文化,擅长多种语言,如中文、英文、法文等,为翻译打下了坚实的基础。
二、翻译实践严复热爱翻译事业,对翻译充满了激情和热忱。
他致力于将中外文化进行有效的沟通和交流,通过翻译将外国优秀的文学作品引进中国,同时也将中国的文化传播到世界各地。
严复将翻译视为一种艺术,并且将其发扬光大。
在翻译实践方面,严复翻译了大量的外国文学作品,包括莎士比亚的戏剧作品、拜伦的诗歌等。
他从源语语境和目标语语境两个方面进行深入研究,力求准确地传达原作的风采和韵味。
严复在翻译实践中注重语言的准确性和美感的表达,尽可能还原作品的原汁原味。
此外,严复还创立了翻译学堂,培养了一批翻译人才。
他注重培养学员的外语水平和翻译技巧,通过反复训练和实践,使学生们在翻译实践中积累经验,不断提高翻译水平。
严复对学员们的培养和指导使得中国翻译事业有了长足的发展。
三、翻译理论严复不仅在翻译实践上有卓越的成就,在翻译理论上也有独到的见解。
他提出了“信”、“达”、“雅”三大翻译原则,对翻译事业产生了深远影响。
“信”是指要忠实地传达原作的意思和思想,保持作品的原汁原味,不加以歪曲或改变。
严复强调翻译要准确无误,不得违背原作的本意。
“达”是指要使译文能够顺畅流利地被读者理解和接受。
严复认为,翻译作为一种跨文化交流的工具,应该能够达到传达信息的目的。
“雅”是指要使译文具有优美的语言风格和艺术性。
严复主张在翻译过程中注重译文的语言美感,使译文更富有文学价值。
综上所述,严复作为一位杰出的翻译家,不仅在翻译实践中有卓越的成就,而且在翻译理论上也有独到的见解。
严复进化论严复(1854-1921),原名传初,字又陵,福建福州人,中国近代著名的启蒙思想家、翻译家。
他留学英国,学习西方科学、哲学、政治经济学等,致力于传播先进的思想,推动中国社会的变革。
严复进化论是在这样的背景下提出的,具有深刻的历史意义。
19世纪末20世纪初,中国正面临内忧外患的困境。
严复认为,要救国必须借鉴西方的先进思想。
在他的一系列著作中,严复倡导进化论,提倡科学、民主、自由、平等等观念,力图激发国人的民族意识。
严复进化论的主要观点包括:1.物竞天择、适者生存。
严复认为,自然界和人类社会都存在激烈的竞争,只有适应环境、不断进步的生物才能生存下来。
这一观点揭示了生物进化的规律,也为当时的中国提供了变革图强的理论依据。
2.强调民族自强。
严复指出,中华民族要想摆脱任人宰割的命运,就必须自力更生、求富求强。
他倡导大力发展科技、教育,培养一代又一代的民族精英,推动国家进步。
3.批判封建礼教。
严复认为,封建礼教是中国社会进步的障碍。
他提倡摒弃封建迷信,崇尚实事求是,鼓励人们追求真理、独立思考。
4.主张民主、自由、平等等价值观。
严复认为,民主、自由、平等是现代社会的基本价值观,是推动社会进步的重要力量。
他呼吁废除封建君主制度,实行民主政治,让人民享有自由、平等的权利。
严复进化论的影响及意义在于:1.激发了民族自强意识。
严复进化论使当时的中国人认识到,民族复兴是历史发展的必然趋势,为民族自强提供了理论支撑。
2.推动社会变革。
严复进化论为辛亥革命埋下了伏笔,成为中国近代社会变革的重要思想武器。
3.启迪民智。
严复进化论强调科学、民主、自由、平等的价值观,为后世中国的发展奠定了基础。
严复
严复,初名传初,后易名宗光,字又陵,又字几道,晚号瘉壄老人,别号尊疑、尺盦、辅自然斋主人等。
福建侯官(今福建福州)人。
父亲是医生。
1853年12月10日(咸丰三年十一月十日),严复生于福州南台。
严复童年曾从师当地宿儒黄昌彝读四书五经,十四岁时,父卒,家计困难,乃投考沈葆桢所办福州船厂附设的船政学堂,以首名被录取,次年入学。
这是严复接受西方科学知识的开始,为他以后钻研西学奠定了基础。
1871年(同治十年),以最优成绩毕业,派至军舰实习五年,先后随舰巡历新加坡、槟榔屿、黄海及日本各地。
1874年,又曾随船政大臣沈葆桢到台湾测量海口、筹备海防。
1877年(光绪三年),严复被选送英国学习海军驾驶,先肄业于朴次茅斯,后又入格林尼治海军学院。
留学期间,“考课屡列优等”。
他留心英国社会政治状况,潜心研究西方资产阶级政治学术文化,曾到英国法庭实际观察,作中西异同比较。
当时清政府驻英公使郭嵩焘对他极为赏识,“引为忘年交”(严璩:《侯官严先生年谱》,王栻主编:《严复集》第5册,中华书局1986年,第1547页)。
1879年,严复毕业归国,任教于福州船政学堂。
次年,李鸿章创办北洋水师学堂,严复被调任该学堂总教习,后升任会办、总办。
在此任事达二十年,直到1900年才离职他去。
在此期间,严复感于仕宦不达,言不见重,曾先后四次应科举考试,欲博一第,但都未能如愿。
1895年,中国在中日甲午战争中失败,举国震动,严复深受刺激,开始致力译著,主张变法图强以挽救民族危亡。
同年,在天津《直报》连续发表了《论世变之亟》、《原强》、《辟韩》、《救亡决论》等著名政论,以“尊民叛君”、“尊今叛古”的精神,公开申斥历代帝王是窃国于民的“大盗窃国者”,尖锐揭露八股取士“锢智慧”、“坏心术”、“滋游手”,主张废除八股,取消科举制。
他还指出欲求中国富强,必须变法,提出了“鼓民力”、“开民智”、“新民德”的改革主张。
1897年,严复与王修植、夏曾佑等在天津创办《国闻报》,以“通上下之情”、“通中外之情”为宗旨,著文立说,介绍西学,批评时政,积极倡导变法维新,使《国闻报》成为与上海《时务报》南北齐名的当时影响最大的报纸。
严复最重要的活动,也是他毕生最大的贡献,是对西方资产阶级学术名著的翻译介绍。
其第一部,也是影响最大的译作,是翻译赫胥黎的《天演论》。
该书始译于1895年,正式出版于1898年。
西方进化论在中国广泛传播,可以说是从严复开始的。
《天演论》出版后,给当时中国思想界以巨大震动,它使进化论的新思想在中国传播开来,产生了极为深远的影响,尤其是书中“物竞天择,适者生存”的道理,给面临民族危亡的中国先进分子以爱国救亡、维新变法的理论武器,启迪人们奋发图强寻求振兴国家的出路,具有很大的现实意义。
“物竞天择,适者生存”成为当时在知识界流传最广的新格言。
辛亥革命时资产阶级革命派曾评论说,“自严氏之书出,而物竞天择之理,厘然当于人心,中国民气为之一变。
即所谓言合群言排外言排满者,固为风潮所激发者多,而严氏之功,盖亦匪细”(汉民:《述侯官严氏最近之政见》,《民报》第2期(1905年))。
戊戌变法失败后,严复继续奋力于译事,到1909年(宣统元年),先后又译出亚当·斯密的《原富》(An Inquiry into Nature and Causes of the Wealth of Nations);斯宾塞的《群学肄言》(The Study of Sociology);穆勒的《群己权界论》(On Liberty)和《名学》(A System of Logic);甄克思的《社会通诠》(A History of Politics);孟德斯鸠的《法意》(L’esprit des Lois)以及耶芳斯的《名学浅说》(Logic the Primer)等书,共一百六十多万字之巨,而且几乎都是具有代表性的名著,足见其功力之深,笔耕之勤。
在这些译作中,所加按语多达数百条,
十七八万字,除少数为诠释名物外,其余大都为他本人的见解和主张。
他还提出“信、达、雅”三条翻译准则,至今仍为致力译事者所尊崇,引为楷模。
严复学贯中西,被誉为“于西学中学皆为我国第一流人物”。
他是近代中国系统地翻译介绍西方资产阶级学术思想的第一人。
严复离开北洋水师学堂后,1900年曾开名学会于上海,讲演名学(逻辑学)。
又参加唐才常创立的“国会”,被推为副会长。
1902年,他受聘为京师大学堂译局总办。
1905年,参与创办复旦公学,并在次年一度任校长。
1912年,任京师大学堂总监督,兼文科学长。
同年,京师大学堂改名北京大学校,复被荐为首任校长。
辛亥革命后,严复趋于保守。
1913年,他参与发起孔教会,极力主张尊孔读经;1915年,又列名于拥护袁世凯复辟帝制的筹安会。
此后,他还支持宣扬迷信的灵学会。
1919 年五四运动中,还对青年学生的爱国行动加以诋毁,保守思想日趋严重。
晚年衰病,1921年10月28日,这位名噪一时的中国资产阶级启蒙思想家、翻译家在福州郎官巷住宅与世长辞,终年69岁。
主要参考书目:
(1)白寿彝:《中国通史》第十一卷,上海人民出版社1989年,第1467-1482页。
(2)王栻:《严复传》,上海人民出版社,1957。
(3)杨正典:《严复评传》,中国社会科学出版社1997年。