法语比喻
- 格式:doc
- 大小:30.00 KB
- 文档页数:3
法语谚语总结A——1.A beau jeu beau retour .针锋相对。
2.A bon chat ,bon rat.棋逢对手。
3.A bon cheval ,bongué(n.m.浅滩)好马擅涉水。
4.Au bon entendeurpeu de paroles明人不必细说。
5.A bon joueur,laballe lui vient本领高强,名利自来。
6.A bon vin pointd'enseinge(n.f.标记)酒香不怕巷子深。
7.A brave, brave etdemi道高一尺,魔高一丈。
8.A brillantesétudes, hautes charges(n.f.掌管)学而优则仕。
9.A chacun son dû按劳付酬。
10.A chaque fou,samarotte(癖好)人各有癖。
11.A chaque joursuffit sa peine当一天和尚敲一天钟。
12.A chaque oiseau sonnid est beau金窝银窝不如自己的狗窝。
13.A chaque pied sonsoulier量体裁衣。
(有什么样的脚就有什么样的鞋)14.A chose faite pasde remède覆水难收。
15.A coeur vaillantrien d'impossible勇士心中无难事。
16.A force de malaller ,tout ira bien一切困难都能得到解决。
(天无绝人之路)17.A grospoisson,longue ligne放长线,钓大鱼。
18.A l'impossible,nulest tenu力不从心。
19。
L'impossible,nuln'est tenu不要强人所难。
20.A la duperie(欺骗),répond la fourberie(背信弃义)尔虞我诈。
法语中关于动物的表达或习语跟中文一样,法语中也有很多跟动物相关的表达或者习语。
但是有时候表达同一意思,法语却要用不同的动物意象。
用这些关于动物的表达,可以使我们的法语更地道。
École Feiyi Malin comme un singe : pour dire que quelqu’un est très rusé et intelligent.精明的像猴子一样:形容某人特别的聪明,诡计多端;有贬意的成分。
Rusé comme un renard : pour quelqu’un qu i est habile, rusé.狡猾得像狐狸一样:形容某人非常老练,狡猾。
Heureux comme un poisson dans l’eau 幸福得像在水中的鱼一样:形容某人在他特定的环境中非常好。
中文课翻译为如鱼得水。
Têtu comme une mule 倔得像头骡子(骡头)用来形容某人认准了某事绝不妥协。
Doux comme un agneau 温顺得像绵羊用来形容某人非常的温柔,平和。
Bavard comme une pie 像鸟一样叽叽喳喳形容某人话很多。
fier comme un coqfier comme un poufier comme un paon骄傲得像公鸡或者骄傲得像虱子或者骄傲得像孔雀。
形容某人非常的骄傲。
Un froid de canard 鸭子冷:形容特别冷的一段时间。
Un temps de chien 狗天气:天气变坏的时候,下雨,刮风,下雪,人们都会说“狗时间(狗天气)”。
Un caractère de cochon 猪的性格:形容一个人脾气非常恶劣,极其容易生气,总是不满意,发火。
这就是猪的性格(猪脾气)。
Appeler un chat un chat 把猫叫做猫,意思是直来直去,直肠子,不挂完抹角Avoir un chat dans la gorge 喉咙里卡了一只猫,形容哽咽,说不出话Comme un éculle à chat 像猫碗一样干净À bon chat, bon rat.棋逢对手Chat échauté craint l’eau froide.被热水烫过的猫连冷水都怕。
法国谚语中的法语文化生活工作在法国,不仅领会到法语的美丽优雅,箭一样的说话速度,还可以从法国人不经意的谈吐中,捕捉到让人会心一笑的俚语俗语。
俗语最能反映市井民情和文化风貌,法国和中国相隔遥远,在俗语的开展中形成了自己的民族文化特点,却又与中国的俗语在很多意象上表现出惊人的相似。
比如两国语言表现害怕都是“吓得头发竖起来”,“J’ai les cheveaux qui se dressent sur ma tête”;形容听别人的话不专心都有“左耳朵进右耳朵出”,“Entre par un oreille et sortir par l’autre”;考试得了最后一名,都是“红灯笼”,“la lanterne rouge”。
类似的情况还有很多,中国人形象地说“计划流产了”,法国人则说计划还是“蛋”的时候就夭折了:“C’est un projet qui a été tu é dans l’oeuf.”中国人说“生姜还是老的辣”,法国人做菜用姜不多,他们说“老罐子才能熬出好汤”,“C’est dans les vieux pots que l’on fait les bonnes soupes”。
中国的俗语多取材于历史故事,法国的俗语更多地来源于童话故事,因此中国人有“说曹操曹操到”,法国人则是“我们说狼的时候,已经看到狼尾巴了”。
对于形容运用权利来“翻云覆雨”本来是中国人形象思维的神来之笔,没想到法语里也有一模一样的描述 :“C’est le directeur du personnel qui fait la pluie et le beau tempsdans cette société”。
其实人类的道理本来就是相通的,中国人和法国人对人生的感慨有很多相似的地方,表现在一些哲理性很强的俗语中,虽然有些喻体不同,总结归纳的人生经验就好象是一个模子刻出来的。
de前缀的三层含义de前缀是一个重要的语义结构,它可以以不同的方式表示语义。
它经常出现在法语、西班牙语、意大利语和其他拉丁语言中,它有三种不同的含义:抽象意义、空间意义和比喻意义。
一、抽象意义首先,de前缀可以表达抽象的意义。
这种抽象的意义包括定义、质量、时间、数量和优势等。
例如,decisif可以表示“决定性的”;délicate表示“精致的”;délai表示“延迟”;dénombrable表示“可数的”;déavantage表示“劣势”。
这种抽象的意义可以指出抽象概念的特定属性,有助于使语句更加准确,使用者可以更容易地理解具体的概念和含义。
二、空间意义其次,de前缀也可以表达空间意义。
空间含义是指从某个特定的视角,从某个特定限定的范围,把事物置于某个特定的原位置上的意义。
例如,demi可以表示“一半”,dedans表示“里面”,dehors 表示“外面”。
空间含义可以使语句更加准确,可以使用者更容易地理解语句的真实含义。
三、比喻意义此外,de前缀也可以表示比喻意义。
这种比喻意义指的是把一件事情当作另一件事来描述的意义。
例如,débcle表示“灾难”,déraisonnable表示“不理智的”,déviation表示“偏离”,dégotant 表示“令人厌恶的”。
这种比喻意义可以提高比喻的明确性,使语句更加生动,更容易说明某个概念的深刻含义。
总结以上就是de前缀的三层含义:抽象意义、空间意义和比喻意义。
de前缀的这三种意义都可以使语句更加准确,可以让使用者更好地理解语句的真实含义,有助于表达较复杂的概念,有助于更深刻地表达语句的含义。
法语常用介词的用法口诀在学习法语的过程中,介词是一个非常重要的语法点。
介词在句子中起到连接作用,表示名词、代词或动词与其他成分之间的关系。
掌握常用介词的用法不仅有助于我们构建准确流畅的句子,还能加深对法语句子结构和意义的理解。
本文将为大家分享一些法语常用介词的用法,并提供一些易记口诀帮助记忆。
一、表示位置和方向的介词1. à (a)表示到、去某个地方,在具体地点前使用。
例如:Je vais à l'école.(我去学校)Tu vas à la plage.(你去海滩)Nous allons à la bibliothèque.(我们去图书馆)2. dans (dan)表示在、内部,在后接地名或场所名前使用。
例如:Il est dans le parc.(他在公园里)Elle est dans la maison.(她在屋子里)Ils sont dans le restaurant.(他们在餐厅里)3. sur (syr)表示在上面,在后接物体名前使用。
例如:Le livre est sur la table.(书放在桌子上)Le chat dort sur le lit.(猫睡在床上)4. sous (su)表示在下面或位于某物之下,在后接物体名前使用。
例如:Le stylo est sous le livre.(笔在书的下面)Il y a un tapis sous la table.(桌子下面有一块地毯)5. devant (dəvɑ)表示在前面,在后接地点名词前使用。
例如:La voiture est devant la maison.(车子在房子前面)Les étudiants sont devant l'université.(学生们在大学门口)6. derrière (dɛrijɛr)表示在后面,在后接地点名词前使用。
法语俗语1.食品类:香蕉皮:Dans cette société, plusieurs personnes lui ont mis des peaux de bana ne :在这个企业中,好几个人给他下绊儿樱桃:Je devrais jouer au loto en ce moment, j’ai la cerise我现在要买彩票,我现在很有运气。
桃子:Tu as la pêche aujourdùhui. 你今天桃花满面。
苹果:être aux pommes 指容易上当。
La pomme d’Adam 喉结胡萝卜:les carottes sont cuites. 生米做成了熟饭蘑菇:pousser comme des champignons 如雨后春笋卷心菜:bête comme chou傻得像卷心菜朝鲜蓟:avoir un coeur d’artichaut 花心生菜:raconter des salades 说谎,编故事黄油:On ne peut avoir le beurre et l’argent de beurre. 鱼与熊掌,不能兼得2.动物类:猪:avoir un caractere de cochon 坏脾气猫:appeler un chat un chat 直肠子,有话就说老鼠:Quand le chat s’en va, le rat danse。
管教的人走了,可以自由了狗:je suis malade comme chien 我病的很严重兔子:Je l’ai attendu en vain, il m’avait pose un lapin 我白等他半天,他给我放了只兔子。
母骡子:Têtu comme une mule狐狸:C’est un vieux renard.这是指老狐狸。
狼:1. Il est connu comme le loup blanc!直译:他像银狼一样有名注解:赫赫有名2. J'ai une faim de loup!直译:我饿得像一只狼注解:我很饿3. Marcher àpas de loup直译:用狼的脚步走路注解:走路没有声音4. Se jeter dans la gueule du loup直译:跳入狼口注解:自投罗网5. Jeune loup直译:年轻的狼注解:有雄心壮志的狼6. Vieux loup de mer直译:老海狼注解:经验丰富的水手7. Hurler avec les loup直译:与狼一起长吠注解:随声附和,随大流tigre老虎Jaloux comme un tigre.直译:嫉妒得像只老虎注解:极端嫉妒Lapin 兔子Chaud lapin直译:热兔子注解:纵欲的男人Poser un lapin àqqn直译:放兔子注解:失约,不赴约(类似于“放鸽子”)singe 猴子Il est malin comme un singe直译:像猴子一样机灵注解:机灵如猴Payer en monnaie de singe直译:用猴子的钱付帐注解:用空话敷衍债主vache 母牛Quelle vache!直译:感叹句:牛啊!注解:真是个凶狠的人!La vache!直译:牛(陈述句)注解:真糟糕!(表示气恼,怨恨)真棒,真好!(表示赞赏,钦佩)Vache àlait直译:奶牛注解:摇钱树,财源C'est vache, ce qui lui arrive直译:这是牛,他遇到的。
法语描述人的词汇形容词阳(阴)性名词翻译1.intelligent(e) intelligence(f) 聪明的2.gentil(ille) gentilesse(f) 温和绅士3.bon(ne) bonté(f) 良好的卓越的4.sympathique sympathie(f) 好感同情5.gai(e) gaieté(f) 活泼快活6.franc(franche) franchise(f) 坦率正直7.méchant méchanceté(f) 好斗恶毒8.nerveux(euse) nervosité(f) 烦躁神经质9.menteur(euse) mensonge(m) 谎言伪善10.prétentieux(se) prétention(f) 自负11.désinvolte désinvolture(f) 从容无礼冒失12.égoÎste égoÎsme(m) 利己主义1.正面的:accueillant 好客的,热情的chaleureux/chaleureuse 热情的gentil 好心的amical 友好的agréable 有爱的serviable 热心助人的,殷勤的sincère 真诚的fidèle 忠诚的adorable 可爱的mignon/mignonne 可爱的attrayant 有意思的amusé有趣的séduisant 迷人的,漂亮的charment 有魅力的jovial/joviale 快乐的content /gai /ravi 高兴的malicieux 狡黠的狡猾的rieur 爱笑的soruiant 微笑的ieuse 调皮的ravissant 迷人的,极美的plaisant 令人愉快的,有魅力的dynamique 有活力的vif/vive 有活力的actif/active 有活力的plain de vie 活泼的sportif/sportive 爱运动的élégant 优雅的,气质的chic (穿着)美丽帅气bien/mal habillé穿戴整洁/邋遢beau/bel,belle 帅,漂亮bien/mal élevé有/没有教养的grand 个高的mince 苗条的svelte 苗条的calme 安静的,不爱说话的tranquille 安静的rassuré放心的,安心的posé安静的mature 成熟的pacifique 平和的,温厚的timide 内向的,害羞的magnifique 很棒的merveilleux/mrveilleuse 很棒的splendide 很棒的brillant 杰出的doué有天赋的entraînant 吸引人的fier/fière 骄傲的,自豪的spirituel/spirituelle 才华的,幽默的talentueux/talentueuse 才华横溢的intelligent 聪明的parfait 完美的sage 圣贤的heureux/heureuse 幸福的excité兴奋的détendu 放松的confiant 自信的sûr de soi 自信的droit 正直的,诚实的honnête 正直的,老实的patient 有耐心的déterminé坚决的,果断的plein de courage 有勇气的,有信心的franc/franche 坦率的généreux/généreuse 大方的,慷慨的harmonieux/harmonieuse 和睦的bien/mal informé消息灵通的/不灵通的instinctif/instinctive 警觉的amoureux/auoureuse 多情的plein d'espoir 满怀希望的satisfait 满足的sérieux/sérieuse 严肃的prudent 谨慎的réfléchi 考虑周全的,审慎的propre 爱干净的mystérieux/mystérieuse神秘的ponctuel/ponctuelle 守时的protecteur/protectrice 有保护欲的sociable 社交广的travailleur/travailleuse 勤劳的2.负面的:agressif/agressive 好斗的combatif/combative 好斗的ambitieux/ambitieuse 有野心的farfelu 古怪的fatigant 使人累的,累死人的hésitant 犹豫的loufoque 疯疯癫癫的,荒诞的coquin 调皮鬼jaloux/jalouse 嫉妒的,吃醋的loufoque 疯疯癫癫的,荒诞的bourru 吹牛的débordé忙不过来的dégoûté挑剔的déprimé消沉的sensible 敏感的en colère 愤怒的faché生气的fruieux 狂怒的nerveux/nerveuse 紧张的solitaire 孤独的trompeur/trompeuse 骗人的hystérique 歇斯里地的drôle 笨的,傻的abattu 衰弱的agacé讨厌的agité不安的craintif 胆怯的dépassé过时的egoïste 自私自利的fou 疯的fragile 脆弱的incapable 没能力的naïf 天真的paresseux/paresseuse 懒惰的inquiet/inquiète 焦虑的maladroit 笨拙的costaud 顽固的,倔强的,顽强的LES DESCRIPTION PHYSIQUE 描述外貌特征一、L'APPARENCE 外表1.Vincent est grand mais Sylvain est petit. Vincent个子高,Sylvain个子矮。
法语的比喻与翻译p中国海洋大学马彦华由于语言承载独特的历史、文化和风俗习惯,法语的比喻在汉语中并不容易找到完全对等的表达用语。
鉴于比喻有着强烈的民族文化内涵,翻译活动因此遇到了许多障碍。
为了突破语言的障碍,在汉译时经常采用重新整合的方式,以实现语言单位的意义在语际中的转换:比如复制法、替代法、消弥法和重塑法。
11明喻明喻是指借物喻物的修辞方式。
以物喻物的方式可使获得的形象更鲜明、更生动。
两种语言之间由于概念的不同,表达形式各异,自然出现语义对应的不平行,甚至是语义的空缺。
当然,翻译比喻重要的是保留意义。
而在此,我们推荐一些解决办法:1)复制法指从外形到内容均保留法语的表达形式。
这种作法的优点在于保留了原语中的形象,能促进译入语吸收新的表达方式。
不足之处则在于其表现方式稍显生硬,中国读者因文化背景与理解力的限制,很可能无法在第一时间内感受到与原语读者一样的审美效果。
所以运用这种表达方式时要求把握一个度,不能超越译入语读者的接受程度。
例115Par lÂ6le ciel se regardait dans le m iroir d p une large rivi re,qui s p tirait mollement au m ilieu de l p meraude des prairies,de l p or des bl s et de la pourpre des sainfoins.)La for t des Aventures/从那儿0,可以看到倒映在大河中的蓝天。
大河缓缓地流淌在绿宝44A PPREN DRE LE FRANµA IS2005.1石般的草原上,流淌在金黄色的麦浪中,流淌在鲜红色的驴食草上。
/绿宝石般的草原上0,原句虽然没有像/com me0之类的引导明喻的符号,但译为明喻更能达意。
例21Et s p il est lÂ,Âses trousses,Âle surveiller comme un cafard,ce ne peut tre que sur ordre form el de sa maÆ Pr sidente,ÂBruxelles,venue,dix ans apr s,les chercher et,qui sait?lui demander des comptes.他之所以在那儿像蟑螂一般地尾随他、监视他,那只可能因为他接到了女主人明确无误的命令,,那位女首领在十年后仍能赶来布鲁塞尔找他算帐,谁说得清呢?汉语在译文中常用的词有:好像,宛如,浑如,如、同、若、像,,一样。
法语中的形象比喻dormir comme un loir像睡鼠那样沉睡(形容睡得很熟很久;这个比方真的很可爱)être fait comme un rat像老鼠那样被抓住(形容被抓住时的狼狈) chanter comme un rossignol像夜莺那样歌唱(形容悦耳的歌声)sauter comme un cabri像小山羊那样跳跃(形容年轻活跃)siffler comme un merle像乌鸫那样嘘叫(形容声音刺耳难听;什么是乌鸫?我也不知道它是什么玩意,中文里闻所未闻)souffler comme un phoque像海豹那样喘气(形容呼吸气息极重)courir comme une gazelle像羚羊那样奔跑(形容奔跑速度极快)têtu comme une mule像母骡那样顽固(形容极不顺从;我的prof就是这样形容我的,mule这个词很好记,和中文发音有点近似) bavard comme une pie像喜鹊那样多舌(形容终日喋喋不休;我们中国的吉祥鸟竟然被说成这样……气愤……:()gai comme un pinson像燕雀那样高兴(形容总是很开心)paresseux comme un lézard像壁虎一样懒惰(形容连动都懒得动)sale comme un cochon像猪一样脏(形容不爱干净;不过迪斯奈的三只小猪给人留下的印象还是相当美好的)rusé comme un renard像狐狸那样狡猾(形容诡计多端;狐狸的眼神总是太没安全感)frisé comme un mouton像绵羊那样毛发卷曲(形容部分刚从coiffure走出来的人)mentir comme un arracheur de dents像牙医那样说谎(在牙医诊所我们经常听到牙医的轻声安慰,但是伴随在后的总是一声惨叫)fumer comme un pompier像消防队员那样抽烟(真是夸张到家,抽烟抽到可以动用消防队,只怕同时也要通知殡仪馆了)manger comme un ogre像巨人那样吃东西(形容饭量极大,反义是manger comme un oiseau)rire comme un bossu笑得像个驼背(形容笑得前仰后合)fort comme un Turc像土耳其人那样强壮(很多人不喜欢土耳其人,但我还是欣赏我的土耳其朋友的,他们待人很讲义气)riche comme Crésus像克拉苏斯那样富有(喜欢恺撒,顺便也读到了当时最富的奴隶主克拉苏斯,可惜欲求不满最终战死在西亚)vieux comme Hérode像海罗德那样老(应该是个暴君的名字?但就是想不起是谁。
法语学习俚语Trouvez-vous cette jeune fille aimable?你觉得这位姑娘可爱吗?On ne peut plus(s.-ent.aimable).再可爱不过了。
Vous paraissez être très bien ensemble.你们俩太般配了。
Comme vous voyez!如您的高见On m’a dit que vous allies l’épouser.听说你们要结婚了C’est la vérité.这已成事实了。
Mais elle est plus âgée que vous?可她比你还大吗?Vous ne saviez pas?你不知道吗?Donc, c’est sérieux.那可就不轻松了。
Certes, tout ce qu’il y a de sérieux.当然,在严肃不过了。
C’est bien au Dr X. que j’ai l’honneur de parler? 您是我要找的X大夫吗?A lui-même.我就是。
Le chef du service de cardiologie?心脏病科主治大夫?C’est bien ça.正是。
Vous a parlé de moi, n’est-ce pas? Puis-je vous demander de m’examiner?您是找我吗?让我来给您检查,行吗?C’est entendu.好的。
Tout de suite?马上吗?Le temps d’appeler mon in firmire.稍等一下,我去叫我的护士。
C’est ici que l’examen peut avoir lieu?在这里检查吗?Ici même.就在这儿。
Je crois que c’est le Coeur qui ne va pas.我认为是心脏不好。
浪漫法语句子法语,这门古老而优美的语言,总能让人联想到浪漫与优雅。
无论是在电影中,音乐中,还是在生活中,法语都散发着一种独特的魅力,让人心驰神往。
下面,让我们一起来欣赏一些浪漫的法语句子,感受一下这门美丽语言的魅力吧!"Je t'aime. (我爱你。
)" 这是最经典的一句法语表达,简单而直接,却蕴含着深情。
无论是在电影中还是在现实生活中,这句话都是最能打动人心的表达之一。
"Mon amour pour toi est plus profond que l'océan. (我对你的爱比海洋更深。
)" 这句话用比喻手法表达了深沉的爱意,将爱情与浩瀚的大海相比,表达了深厚的感情。
"Tu es la meilleure chose qui me soit jamais arrivée. (你是我迄今为止遇到的最美好的事情。
)" 这句话充满了赞美和感激之情,将对方置于最重要的位置,表达了对爱人的珍视之情。
"Ton sourire illumine ma journée. (你的微笑照亮了我的一天。
)" 这句话用生动的比喻形象地描述了对方的微笑给自己带来的快乐和幸福,表达了浓浓的爱意。
"Je suis fou/folle de toi. (我疯狂地爱着你。
)" 这句话用“疯狂”一词表达了对对方爱意的强烈和深沉,表达了对爱情的执着和热情。
"Mon cœur t'appartient. (我的心属于你。
)" 这句话直接而坦诚地表达了对对方的爱意和忠诚,表达了对爱情的真挚和专一。
"À toi, pour toujours. (属于你,永远。
)" 这句话简洁而深情,表达了对对方的承诺和坚定,表达了对爱情的信念和坚持。
法语广告口号中常见修辞格的应用比喻是一种常见的修辞手法,通过将两种不同的事物或概念进行比较,以突出其相似之处,从而让观众更容易理解和记住广告口号。
例如,某化妆品品牌以“如丝般柔滑”为口号,将产品效果与丝绸的柔滑相比,使消费者对该产品的效果有了直观的感受。
对比是通过突出两种或多种事物的差异,以强调广告口号的优势。
比如某手机品牌以“比眨眼更快”为口号,强调其产品的高速性能和流畅体验。
这种对比能够引起消费者的好奇心,促使他们想要了解产品是如何做到这一点的。
隐喻是用一个词或短语代替另一个词或短语,以此传达广告口号的深层含义。
例如,某环保品牌以“我们的地球需要一个‘医生’”为口号,将品牌比作医生,为地球提供“治疗”方案,强调品牌的环保理念和责任感。
排比是一种通过重复某些词语或短语来增强语气的修辞手法。
例如,某运动品牌以“在运动中超越自我,实现梦想”为口号,通过重复“在运动中”这个短语,强调运动对人们生活的积极影响。
反复是通过重复某些词语或短语来让观众加深记忆的修辞手法。
例如,某食品品牌以“好吃到停不下来”为口号,通过重复“好吃”这个词语,让消费者对该食品产生强烈的购买欲望。
在创作法语广告口号时,我们需要注意以下几点:在广告口号中,突出关键词是非常重要的。
可以选择与品牌形象和市场定位相关的关键词,例如“Vive la France!”、“感受法国味”等,以此为基础进行创作。
广告口号要符合品牌形象和市场定位。
可以参考历史、文化和品牌价值,确定一个能够代表品牌特色的口号。
例如,对于法国品牌,可以使用“Vive la France!”、“感受法国味”等词汇,体现品牌形象和市场定位。
广告口号的语言优先应与提问语言相同。
如果客户使用的是法语提问,则应撰写一个法语广告口号。
当然,在某些特定情况下,也可以使用其他语言的广告口号。
在法语广告口号中巧妙地运用修辞格可以增强口号的吸引力、记忆性和传播性。
通过突出关键词、符合品牌形象和市场定位以及使用与提问语言相同的语言优先,我们能够创作出令人难忘的广告口号,从而帮助品牌在竞争激烈的市场中脱颖而出。
法语和中⽂⼀样,也有各种各样的⽐喻。
那么,现在就来学习⼀些常⽤的形象⽐喻吧。
有些⽐喻和中⽂⾥的说法也是挺相像的哦。
圆括号⾥是注释内容,尖括号⾥是对部分单词的中⽂解释。
L'aspect physique: 因外在特征的相似组成的⽐喻: beau comme un Dieu blanc comme un linge/comme un cachet d'aspirine(livide)<衬⾐>,<阿司匹林胶囊> fraîche comme une rose(une femme qui a l'air bien reposée) haut comme trois pommes(pour un enfant de petite taille) jolie comme un cœur laid comme un pou<虱⼦> léger comme une plume<⽻⽑> maigre comme un clou<钉⼦> myope comme une taupe<鼹⿏> propre comme un sou neuf rouge comme une tomate Ils se ressemblent comme deux gouttes d'eau.(se ressembler fortement) solide comme un roc(très robuste; et au sens figuré, moralement très résistant)<岩⽯> Les tempéraments:因性格特点相像形成的⽐喻: adroit comme un singe<猴⼦> aimable comme une porte de prison(personne peu aimable) bavard comme une pie<喜鹊> bête comme ses pieds doux comme un agneau<⽺羔> excité comme une puce<蚤> gai comme un pinson<燕雀> heureux comme un poisson dans l'eau malin comme un singe rapide comme l'éclair<闪电> réglé comme une horloge(très ponctuel)<时钟> rusé comme un renard<狐狸> sage comme une image têtu comme une mule<骡> triste comme un jour de pluie Les comportements, les façons d'agir根据⾏为举⽌的相似构成的⽐喻 changer d'avis comme de chemise(changer sans cesse d'avis) crier comme un putois(fort)<黄⿏狼> croire dur comme fer a qqch (avec conviction) dormir comme une souche/ comme un loir (très profondément)<睡⿏> entrer comme dans un moulin(entrer sans attendre d'y être invité)<磨坊> fumer comme un pompier(fumer beaucoup)<消防员> manger comme un cochon<猪> mentir: Il/Elle ment comme il/elle respire.(continuellement)<呼吸> pleurer comme une madeleine( à chaudes larmes, de toutes les larmes de son corps)<圣经⾥忏悔的⼥罪⼈> rester planté comme un piquet (rester immobile à attendre)<⽊桩> souffler comme un bœuf(très fort)<⽜> trembler comme une feuille(trembler de peur ou de froid)<树叶>。
gibier俚语
"Gibier" 是法语中的一个词汇,其字面意思是“猎物”或“野兽”。
然而,在不同的语境和社群中,这个词汇可能会拥有一些特定的、非正式的(也即俚语)含义。
请注意,俚语通常是特定文化或社群内部使用的非正式语言,可能因地域、年龄、社会背景等因素而有所不同。
在法语俚语中,"gibier" 可能被用来形容某人或某事物是“易于获取的目标”或“容易上当受骗的对象”。
这种用法带有一定的贬义,暗示了某种程度的脆弱性或易受攻击性。
例如,在某些语境中,人们可能会说“Il est du gibier facile.”(他是个容易上当的人。
)来表示某人容易被欺骗或利用。
此外,"gibier" 在某些法语社群中也可能被用作比喻,形容某人或某事物是“众人追逐的对象”或“引人注目的焦点”。
这种用法通常带有一定的戏谑或夸张成分,用于形容某种受欢迎或引人注目的状态。
例如,在形容一位备受关注的公众人物时,人们可能会说“Il est devenu le gibier de toutes les caméras.”(他成了所有镜头的焦点。
)然而,需要注意的是,俚语的含义往往因地域和社群的不同而有所变化。
在某些地区或社群中,"gibier" 可能具有完全不同的俚语含义。
因此,在使用俚语时,最好先了解该词汇在特定语境中的具体含义和用法,以避免误解或不当使用。
总的来说,"gibier" 在法语俚语中可能具有多种不同的含义,具体取决于语境和社群的使用习惯。
在使用时,建议根据具体情况进行理解和解释。
法语中形象滴比喻dormir comme un loir像睡鼠那样沉睡(形容睡得很熟很久;这个比方真的很可爱)être fait comme un rat像老鼠那样被抓住(形容被抓住时的狼狈)chanter comme un rossignol像夜莺那样歌唱(形容悦耳的歌声)sauter comme un cabri像小山羊那样跳跃(形容年轻活跃)siffler comme un merle像乌鸫那样嘘叫(形容声音刺耳难听;什么是乌鸫?我也不知道它是什么玩意,中文里闻所未闻)souffler comme un phoque像海豹那样喘气(形容呼吸气息极重)courir comme une gazelle像羚羊那样奔跑(形容奔跑速度极快)têtu comme une mule像母骡那样顽固(形容极不顺从;我的prof就是这样形容我的,mule这个词很好记,和中文发音有点近似)bavard comme une pie像喜鹊那样多舌(形容终日喋喋不休;我们中国的吉祥鸟竟然被说成这样……气愤……:()gai comme un pinson像燕雀那样高兴(形容总是很开心)paresseux comme un lézard像壁虎一样懒惰(形容连动都懒得动)sale comme un cochon像猪一样脏(形容不爱干净;不过迪斯奈的三只小猪给人留下的印象还是相当美好的)rusé comme un renard像狐狸那样狡猾(形容诡计多端;狐狸的眼神总是太没安全感)frisé comme un mouton像绵羊那样毛发卷曲(形容部分刚从coiffure走出来的人)mentir comme un arracheur de dents像牙医那样说谎(在牙医诊所我们经常听到牙医的轻声安慰,但是伴随在后的总是一声惨叫)fumer comme un pompier像消防队员那样抽烟(真是夸张到家,抽烟抽到可以动用消防队,只怕同时也要通知殡仪馆了)manger comme un ogre像巨人那样吃东西(形容饭量极大,反义是manger comme un oiseau)rire comme un bossu笑得像个驼背(形容笑得前仰后合)fort comme un Turc像土耳其人那样强壮(很多人不喜欢土耳其人,但我还是欣赏我的土耳其朋友的,他们待人很讲义气)riche comme Crésus像克拉苏斯那样富有(喜欢恺撒,顺便也读到了当时最富的奴隶主克拉苏斯,可惜欲求不满最终战死在西亚)vieux comme Hérode像海罗德那样老(应该是个暴君的名字?但就是想不起是谁。
常用的法语修辞:比喻●广西民族学院外语系 谢振明 修辞是一种“说话,作文的艺术”。
了解和掌握一些常用的修辞方式,可以帮助和提高我们语言的表达能力和理解能力。
比喻是修辞中最常见的方法之一。
它通过两种不同事物的对比,以易喻难,以简喻繁,以形象喻抽象,使语言的表达更生动活泼,明晰易懂,而又含蓄耐人寻味,增强了语言的感染力。
例如:Comme un homme paralysépar la peur,la natureépouvantée se taisait dans lπattente de quelque effroyable cataclysme.(惊恐的大自然犹如一个被吓呆了的人静静地等待着某种可怕的灾难的来临。
)在这里nature是个抽象的概念,它“惊骇”的情形是难以想象的。
可通过比喻,我们便可以从一个为恐惧所惊呆的人身上联想和感受到作者笔下的“大自然”在恶劣的气候到来之前那种骇人的寂寥无声的情景。
法语的比喻(Comparaison)一般由三个成份构成:本体(Comparé),喻体(Comparant)和喻词(Terme de comparaison).这是构成比喻修辞格的三要素,也是它区别于隐喻(Métaphore)的特征之一。
如:Elle promena ma plume dans lπencrier,comme un aviron dans un lac.(她在墨水瓶中拨弄着我的羽笔,就象在湖中荡浆一样。
)句中的plume,encrier是本体,aviron,lac则是喻体,而comme就是喻词。
A P PRENDRE L E FRAN AIS在比喻中,有时为了强调本体与喻体之间在品质或特征上的相似之处,也可以把这一共同点表达出来,但它不是比喻的必要成份,一般只在比喻事物的品质或特征时出现。
例:Chaque pièceétait grosse peu près comme une bo te dπallumette.(每间房都差不多象个火柴盒一般大小。
形容词阳(阴)性名词翻译1.intelligent(e) intelligence(f) 聪明的2.gentil(ille) gentilesse(f) 温和绅士3.bon(ne) bonté(f) 良好的卓越的4.sympathique sympathie(f) 好感同情5.gai(e) gaieté(f) 活泼快活6.franc(franche) franchise(f) 坦率正直7.méchant méchanceté(f) 好斗恶毒8.nerveux(euse) nervosité(f) 烦躁神经质9.menteur(euse) mensonge(m) 谎言伪善10.prétentieux(se) prétention(f) 自负11.désinvolte désinvolture(f) 从容无礼冒失12.égoÎste égoÎsme(m) 利己主义1.正面的:accueillant 好客的,热情的chaleureux/chaleureuse 热情的gentil 好心的amical 友好的agréable 有爱的serviable 热心助人的,殷勤的sincère 真诚的fidèle 忠诚的adorable 可爱的mignon/mignonne 可爱的attrayant 有意思的amusé有趣的séduisant 迷人的,漂亮的charment 有魅力的jovial/joviale 快乐的content /gai /ravi 高兴的malicieux 狡黠的狡猾的rieur 爱笑的soruiant 微笑的ieuse 调皮的ravissant 迷人的,极美的plaisant 令人愉快的,有魅力的dynamique 有活力的vif/vive 有活力的actif/active 有活力的plain de vie 活泼的sportif/sportive 爱运动的élégant 优雅的,气质的chic (穿着)美丽帅气bien/mal habillé穿戴整洁/邋遢beau/bel,belle 帅,漂亮bien/mal élevé有/没有教养的grand 个高的mince 苗条的svelte 苗条的calme 安静的,不爱说话的tranquille 安静的rassuré放心的,安心的posé安静的mature 成熟的pacifique 平和的,温厚的timide 内向的,害羞的magnifique 很棒的merveilleux/mrveilleuse 很棒的splendide 很棒的brillant 杰出的doué有天赋的entraînant 吸引人的fier/fière 骄傲的,自豪的spirituel/spirituelle 才华的,幽默的talentueux/talentueuse 才华横溢的intelligent 聪明的parfait 完美的sage 圣贤的heureux/heureuse 幸福的excité兴奋的détendu 放松的confiant 自信的sûr de soi 自信的droit 正直的,诚实的honnête 正直的,老实的patient 有耐心的déterminé坚决的,果断的plein de courage 有勇气的,有信心的franc/franche 坦率的généreux/généreuse 大方的,慷慨的harmonieux/harmonieuse 和睦的bien/mal informé消息灵通的/不灵通的instinctif/instinctive 警觉的amoureux/auoureuse 多情的plein d'espoir 满怀希望的satisfait 满足的sérieux/sérieuse 严肃的prudent 谨慎的réfléchi 考虑周全的,审慎的propre 爱干净的mystérieux/mystérieuse神秘的ponctuel/ponctuelle 守时的protecteur/protectrice 有保护欲的sociable 社交广的travailleur/travailleuse 勤劳的2.负面的:agressif/agressive 好斗的combatif/combative 好斗的ambitieux/ambitieuse 有野心的farfelu 古怪的fatigant 使人累的,累死人的hésitant 犹豫的loufoque 疯疯癫癫的,荒诞的coquin 调皮鬼jaloux/jalouse 嫉妒的,吃醋的loufoque 疯疯癫癫的,荒诞的bourru 吹牛的débordé忙不过来的dégoûté挑剔的déprimé消沉的sensible 敏感的en colère 愤怒的faché生气的fruieux 狂怒的nerveux/nerveuse 紧张的solitaire 孤独的trompeur/trompeuse 骗人的hystérique 歇斯里地的drôle 笨的,傻的abattu 衰弱的agacé讨厌的agité不安的craintif 胆怯的dépassé过时的egoïste 自私自利的fou 疯的fragile 脆弱的incapable 没能力的naïf 天真的paresseux/paresseuse 懒惰的inquiet/inquiète 焦虑的maladroit 笨拙的costaud 顽固的,倔强的,顽强的LES DESCRIPTION PHYSIQUE描述外貌特征一、L'APPARENCE 外表1.Vincent est grand mais Sylvain est petit. Vincent个子高,Sylvain个子矮。
法语常用比喻!!!!
une grosse légume(蔬菜):大人物
un navet(萝卜):蹩脚的文学艺术作品;枯燥沉闷的影片或戏剧
C'est un navet. ——>>这是一部很糟糕的电影。
une asperge(芦笋):瘦高个
un cornichon(醋渍小黄瓜):笨蛋,傻瓜
un poireau(韭葱):一个等待人的人
faire le poireau; rester planté comme un poireau:等待很久,久等
tirer une carotte(胡萝卜)à qn.: 骗取某人钱财
Les carottes sont cuites. ——>>一切都完蛋了。
haut(grand)comme trois pommes(苹果):十分矮小
jeter des pommes cuites à qn.:公开反对某人
pomme de discorde纠纷,不和:争端;祸根
tomber dans les pommes:昏厥;昏倒
avoir la pêche(桃子):精力充沛
avoir du chou(甘蓝,卷心菜):聪明的
bête comme chou:十分幼稚,十分简单的
entrer dans le chou à qn.:攻击某人;打某人;同某人发生冲突
être dans les choux:落在最后;考试不及格;失败;处于困难中;晕倒faire chou blanc:白费劲;无成效;失败
faire ses choux gras de qn.:从某事中获利;把某事作为乐趣
raconter des salades(生菜):说谎;胡说八道
faire un pois(豌豆)pour avoir une fève(蚕豆):放小虾钓大鱼;以小本图大利
rendre fève pour pois:加倍还击
trouver la fève:交好运;碰上好运气
C'est la fin des haricots(云豆). ——>>一切都完了。
La fin de tout.
à la noix(核桃)de coco:靠不住的;非常差的
boniment吹牛à la noix:瞎吹;胡扯
faire son persil(香菜;欧芹):在马路上大摇大摆地走来走去
Gagner de l'argent par la prostitution : faire le trottoir, raccrocher 招揽,勾引, racoler招揽, accoster(上前。
搭讪) le passant, marcher à la recherche d'un client ; par ext. gagner de l'argent
◊ oui, on fait son persil en trois mois puis le reste du temps c'est des vacances 1963
1.
La moutarde(芥菜;芥末)lui monte au nez. ——>>他失掉耐性了。
他发火了。
une gourde(葫芦):愚笨的人,傻瓜
recevoir des tomates(西红柿):被喝倒彩
pousser comme un champignon(蘑菇):迅速地长大,迅速地发展
Occupe-toi de tes oignons(洋葱)! ——>>管你自己的事情吧。
devenir rouge comme une cerise(樱桃)或être rouge comme une tomate :脸
涨得通红。
être jaune comme un citron(柠檬)或être jaune comme un coing(木瓜):脸
色蜡黄
pour des prunes(李子):为了一点小事;白白地;无益地Pour rien.
aller aux fraises(草莓):到树林里去谈情说爱
Chercher un endroit isolé隔绝的pour des ébats(嬉戏pl) amoureux.
Avoir un pantalon trop court
Par analogie通过类比 avec la marche erratique游走型的,拉练 du
cueilleur: errer sans but, battre la campagne, fig: chercher midi à
quatorze heures, être à côté de ses pompes… 心不在焉,犹豫不决,头脑不清
ramener sa fraise:插嘴;顶嘴;争
Intervenir souvent et de façon injustifiée.
On dit d'une personne qu'elle "ramène sa fraise" lorsque, dans une discussion, elle intervient souvent sans que le sujet de conversation ne la regarde ou sans qu'on lui demande son avis. Ici, la "fraise" n'est autre que la tête. En effet, il s'agit d'un vocabulaire argotique désignant le visage. En réalité, "ramener sa fraise" signifie tout simplement s'"approcher", ce qui a également donné l'expre ssion "la ramener". Quant à ce verbe "ramener", il pourrait provenir des plus anciens "ramoner" et "ronchonner" qui signifiaient familièrement "râler".发牢骚
couper la poire(梨子)en deux:平分;达成协议;妥协
garder une poire pour la soif:积谷防饥
entre la poire et le fromage:在茶余饭后
faire sa poire:板着面孔;摆出一副势力的样子
Ne jamais rien trouver de bien, se croire au dessus de tout et tous ; faire des embarras, se montrer hautain高傲的, montrer de l'orgueil, se prendre pour qqn, être prétentieux自负的,傲慢的, faire le beau, être vaniteux, dédaigneux轻蔑的, minauder 撒娇,作媚态(se dit plutôt des femmes) quand tu les auras [tes galons饰带], t'auras soin de n'pas faire la poire plus qu'auparavant 1971 [1889?]
se sucrer la pomme 或se sucrer la poire:接吻。