浅议高中英语学习中的迁移现象
- 格式:pdf
- 大小:187.60 KB
- 文档页数:2
2010年第1期 总第154期 林区教学
Teaching of Forestpy Region No.1 2010 General No.154
径。 浅议高中英语学习中的迁移现象
姜 超
(哈尔滨师范大学,哈尔滨150080)
摘要:汉语对英语学习存在正负迁移现象,论述了迁移的表现形式以及减少负迁移对英语学习的阻碍的途
关键词:迁移;英语学习;途径 中图分类号:G633.41 文献标志码:A 文章编号:1008—6714(2010)01—0083—02
在英语教学中,常常出现“事倍功半”的现象。教师
在教学中作出了不懈的努力,学生也在英语学习上花费了
大量的精力和时间,然而无论是教师还是学生对学习的效
果最终都不大满意。如果我们把原因一味地归咎于“教材
选编不好”,“中国人学英语缺乏语言环境”或其他客观原
因的话,则未免失之偏颇。我们应主动反思,我们是否注
重了对学生英语学习方法的指导?在英语教学中是否遵 从了各种学习规律?是否注意到迁移规律所起的作用?
根据教育心理学原理,迁移是一种学习中习得的经验
对其他学习的影响,即一种学习对另一种学习的影响。迁 移现象广泛存在于学习过程之中,有正负迁移之分。正迁
移(积极迁移)有助于另一种学习的理解和掌握;反之,对
另一种学习产生消极影响,导致错误和困难发生,就是负
迁移(消极迁移)。就英语学习而言,汉语对英语,对英语
知识的正负迁移并存,也就是说,汉语对英语学习既存在
着促进作用,又存在着干扰或阻碍作用。因此,在英语学
习中,我们应该积极有效地利用正迁移,尽量避免负迁移,
提高英语学习的质量、效率,使英语学习事半功倍。
一、负迁移对英语学习的影响
1.汉式英语(Chinlish)
中学生在英语学习过程中,非常易出现“汉式英语” (Chinese English或chinglish)的毛病。所谓汉式英语是指
受汉语思维影响,用汉语模式表达英语。看看以下两例用
词错误的句子。
例1:他们过去常常在周六晚上买东西。
误:They used to go out to buy things on Saturday night.
正:They used to go shopping on Saturday night.
笼统的说“买东西”或“购物”,英语习惯说go shop—
ping,而go out to buy things是根据汉语直译而得,是典型
的汉式英语。
例2:汤姆要再学一门语言。
误:Tom wanted to learn a language again.
收稿日期:2009—12—19 作者简介:姜超(1987一),男,黑龙江哈尔滨人。 正:Tom wanted to learn another language. 汉语的“再”并不完全等同于英语中的again,所谓“再 学”实际上是“另学一种”之意。
2.语法方面的干扰(grammatical inference)
(1)学习者在英语名词复数方面的错误。因为汉语
名词没有绝对要求,有时仅在名词前加了表示复数含义的
修饰语即可。但英语则不同,即使名词前加了表示复数含
义的修饰词,名词也仍需变为复数形式(不可数名词可以
没有词尾变化)。而就可数名词不可数名词来说,汉语名
词似乎不存在这类问题,而英语对这方面要求比较严格。 由于这种差异的影响,学生在这方面的错误更是司空见
惯。 (2)连续几个动词使用的现象在汉语中经常出现,并
不要求每个动词有变化。而英语中每一个句子只能有一 个真正的谓语动词。如果需几个动词连用,其他的动词必
须用非谓语动词一v-ing分词、v.ed分词或不定式。
Have you got a key 坚 ! ! the door?
l cannot bear living alone?
He won’t like such questions—discu—ssed at the meeting.
The hunter,drinking at the spring,saw a huge lion. 中国学生往往不习惯这种句子结构,经常在动词使用 上出现错误。
(3)汉语中有些句子没有谓语动词,而英语没有谓语 动词则不称其为句子(省略除外)。这种母语迁移对英语
学习者的文字表达产生了不良影响,致使有些学生写出了
the film very interesting./This driver very careless等句子。
(4)汉语中无冠词之说,而英语对冠词有严格要求。
中国学生学习英语时冠词使用错误较多。汉语可以说“我
是学生”,英语为1 am a student.“他正在研究贝多芬的生
平”,而英语则要说,He is studying the life of Beethoven,这
类句子中的a,the学生时常漏掉,因为汉语中没有对应的
限定词范畴。 (5)对于英语连词although(though)和but的用法,学
生也常出错。ahhough(though)和but都是连词,在让步状
语从句中,两个当中只用某一个,就已表达了让步含义。 如果一句话的两个分句都用连词,那么主句何在?但汉语
一
83— 中“虽然”、“但是”可以同时在一句中使用。所以学生在
使用although(though)引导的让步状语从句中,总是不自 觉地在后面跟上but。
(6)汉语中经常使用无主语结构,而英语句子中不能 没有主语。如“下雨了”、“刮风了”。而英语就必须用it
做主语来表达。汉语的某人某地有什么,都是“有”,但英
语中说某人有什么可以用have的变化形式,而某地有什
么就必须用出eye be存在句型。 (7)由于历史与文化背景的不同,不管是汉语还是英 语它们中间有些词附有一些特殊的意义,有的是褒义的有
的是贬义的。并且有些在不同的语境中会产生不同的意
思,所以学生有时也会在选词上出现一些错误。
二、克服负迁移对英语学习的影响的途径
1.让学生深刻理解英汉两种语言结构的差异和表达
方式上的异同点
我们都知道,同一事物在两种语言中有不同的表达方 式,或同一事物而其表达方式有同有异,最易产生负迁移。
因此,我们应该在教学中让学生了解英汉两种语言结构在 表达方式上哪些是相同的,哪些是相异的。例如:在高中
英语新教材中integrating skill教学中,教师应当让学生了 解英汉两种语言在语篇思维模式上的差异。语言专家们
认为英语语篇思维模式多是直线式的:论点首先提出,先
概括后具体,先整体后局部,条理、层次非常清晰。然而,
中文语篇思维模式则要比英文复杂得多,大多是迂回式
的。从论点出现在文章的部位来看,可以与英语相同,出
现在开头,也可以在中间,甚至在结尾处。如果学生在练 习写作过程中,不了解中英文语篇思维模式的差异,中文
语篇思维模式时刻左右他们,就可能写出“中国式英语”。
所以,我们在教学中,不仅要强调英、汉两种语言思维模式
上的差异,而且要培养学生用英语思维的习惯,利用课堂
创设英语语境,使学生学会用地道的英语表达语义。 2.帮助学生找出英、汉两种语言中的共同因素,或在
英语学习中存在的共同因素
一般来说,共同因素越多,迁移的可能性越大。英汉 两种语言无论是在词汇、语法、惯用法方面,还是在表达方
式方面都有相同之处。如果我们在英语教学中引导学生
留意英、汉两种语言中存在的共同点,那么学生们所掌握 的相应汉语知识就会对他们的英语学习产生促进作用。
例如:英语中有些词所表示的意义,在汉语中可以找到完
全对应的词来表达,他们的意义在任何上下文中都完全相 等,象一些专有名词、术语和日常生活中一些事物的名称
等。学生在记忆这类词时,就会借助中文的理解加速掌
握,又如在学习英语单词时,可以指导学生分析单词的构 成,单词中有很多是由有意义的词根,词缀构成的,就象汉
语字体中有意义的偏旁一样。通过学习词根、词缀,就可
以将由具有相同意义词根或词缀构成的单词放在一起加
以记忆,学生因此可以避免死记硬背,而且通过有意义的 记忆方法,达到事半功倍的效果。
3.帮助学生利用已有的知识经验,实现对新知识的
迁移
...一84..—— “学习的迁移是一种学习中习得的经验对另一种学习
的影响,也就是已有经验的具体化与新课题的类化过程或
新旧经验的协调过程。”旧知识和新知识往往既有联系又 有区别。新知识的获得总是在旧知识的基础上,即利用已
有知识经验的迁移,经过分析、综合、概括等思维过程而实
现的,为了实现迁移,我们必须对新旧知识相关联的情形
作出分析,利用教材的内在联系,运用迁移规律,从复习旧 知识中引新课题,抓住问题的关键,才能顺利地实现知识
迁移。例如:学习现在完成进行时可以凭借复习现在进行
时和现在完成时,并总结出他们之间的区别和联系。实验
证明,与新的学习有关联的旧知识或经验越多、越丰富、迁
移的效果就越大,学习就越容易进行,因此,学生已有的知 识经验在学习新知识中具有很重要的作用。所以,我们在
教学中应引导学生辨别新、旧知识的一致性,分清两者的
界限,同时要帮助学生和引导学生对新的学习内容进行概 括和抽象化的思维加工,使之尽快由感性认识上升到理性
认识,防止负迁移。
4.设计多种形式的练习,帮助学生提高语言运用能
力 “学习不只是让学生掌握一门学科或几门学科的具体
的知识与技能,而且还要让学生学会如何去学习,即掌握
学习方法的知识与技能。学习方法是一种学习经验,它可 以对后继学习产生一种比较广泛的一般性迁移。”因此,在
英语教学中,我们不仅要教给学生知识性的内容,同时应
通过一定的练习,使学生掌握必要的学习这类知识性内容
的技能。例如:
(1)对比性练习(如判断是非、改错等)。教师平时积
累的一些学生易出错的句子,重点提出来进行针对性的对 比分析,以帮助学生提高鉴别能力。
(2)选择性练习(如单项选择、选词填空等)。主要是 为了提高学生分析判断能力而编制的一些专题练习,消除
学生对一些知识的模棱两可的认识。
(3)强化性练习(如问答、听说读写各项专门训练 等)。其特点是集中性较强,在短时间内对某个语言项目
进行反复操练以求熟练掌握。 (4)启发性练习(如补全对话、看图说话、提示作文、
专题讨论等)。这种练习主要是训练学生学会一题多解, 多变多想,根据实际交际需要,从多个角度,举一反三和融
汇贯通,培养学生科学的思维方法,形成良好的思维习惯,
从而提高我们的教学成效。 总之,错误是难免的,母语的干扰又会随时出现,我们
在英语教学中应该采取积极措施,尽量防止出现某些干扰 因素。一旦出现干扰造成错误,要及时加以分析,找出原
因,对症下药。
参考文献: [1]冯忠 结构一定向教学的理论与实践(上)[M].北京: 北京师范大学出版社. [2]桂诗春.应用语言学与中国英语教学[M].济南:山东教
育出版社. [特约编辑:吴兵]