与dog有关的英语表达
- 格式:docx
- 大小:20.60 KB
- 文档页数:3
与dog有关的英语表达
为你分享10组与狗相关的英语,快来看看你有没有误解它们!
1、raining cats and dogs /to rain cats and dogs
它的中文意思就是“下了很大雨/倾盆大雨/瓢泼大雨”并不是天上下猫和狗了。但是为什么会有这种说法呢?
例句:It’s really raining cats and dogs out there!
外面的雨实在太大了(倾盆大雨)!
2、the hair of the dog
“the Hair of the dog”这句更完整的说法是“the
hair of the dog that bit you”,它的典故出自以前有种传说:“如果不小心被狗咬伤,只要从咬伤人的那条狗身上取下一些狗毛涂抹在伤口上,就可以治愈”。 这句话几经演变,后来逐渐被用来比喻“一个人酩酊大醉之后,隔天早上用来解宿醉的一杯酒”。
3、let sleeping dogs lie
据说正在睡觉的狗如果被吵醒,脾气可能会很糟糕。所以,let sleeping dogs lie含有警告的语气,警告对方不要冒着可能引发不好局面的风险(不要自找麻烦、自讨苦吃),将一些让人不快(通指不好的事)但是却已被大部分人遗忘的事情公开,也就是过去的事情就让他过去吧,不要再去揭伤疤。
4、dog’s breakfast / dog’s dinner
字面上看,狗的早餐?晚餐?其实,几十年前狗吃的都是人们在烹饪中不要的东西,所以它们的饭盆里面的食物是乱七八糟的。这个英语的意思是杂乱无章,乱成一锅粥,一团混乱。当然了,现在的宠物狗无论是早上还是晚上都吃的是狗粮,盆子里就一种食物,哪里还有“混乱”呢?不过这个用法是很常见的。
5、dog days
狗日(英语:dog days,源自拉丁语:diēs caniculārēs),又译犬日,是夏天中最热的时期,相当于盛夏(三伏天)。在北半球,这个时期是七月上旬至八月中旬之间,在南半球,则是1月上旬至2月中旬。通常都是8月的前两个礼拜,也是当太阳转动到大犬星位置的时候。所以夏天最热的那两周,被称为Dog Days。除了英语国家之外,包括德国、法国与意大利,都使用这个说法。
6、yellow dog
你第一眼看到这个短语时,或许会以为这是“黄色的狗”?其实也没错~不过像开头说的,很多短语现在大家用引申含义多于它的原本含义。在西方国家,yellow dog这个短语的引申含义是“卑鄙的人,懦夫”。类似lucky dog的意思是“幸运的人”,dog指的是人,而非狗。yellow在英语里有“胆怯、懦弱”的含义,故yellow dog就有了“懦夫,卑鄙的人”这个含义。若有人令你感觉很讨厌,你做什么他都妨碍你,不让你做成,你就能说他是 a yellow dog。
例句:She has a yellow dog.
她有一只黄色的狗。(这是100%使用原本的含义,目前少见)
7、a lucky dog,它的中文意思是表示幸运儿。
8、big dog,它的中文意思是表示大人物。big dog在口语中表示大人物的意思。big dog 在美国俚语中还有大亨、大人物的意思。
9、a top dog,它的中文意思是表示位高权重之人。
10、Work like a dog,它的中文意思是表示指一个人努力、卖力地工作。