2017暨南大学翻译硕士考研参考书有哪些
- 格式:doc
- 大小:28.55 KB
- 文档页数:3
暨南大学翻译硕士MTI考研真题(三)暨南大学翻译硕士MTI考研真题I. 词语翻译(30%)I.1. 英译汉(15%)1. CFO2. NATO3. AmericanGis4. G-7nations5. BoyScoutsofAmerica6. TheIvyLeague7. Lobby8. MIRSpaceStation9. Nasdaq10. NewDeal11. Chic12. tertiaryindustry13. Selfie14. Paparazzi15. MicroblogII.2.汉译英(15%)1. 拆迁2. 调控房价3. 教育公平4. 安居工程5. 农村留守人口6. 行政问责制7. 赈灾8. 养老保险9. 最低生活保障10. 传销11. 国有资产流失12. 参政议政13. 从我国国情出发14. 能上能下15. 解决民生问题II.英汉互译(120%)II.1.英译汉(60%)The past came back to him in pictures: his boyhood’s past first of all. He saw again theoldhome, every inch ofwhich was familiar tohim ashis own name; hereconstructed in his thought all the old well-known furniture, and replaced it precisely as it had stood long ago. He passed again a childish finger over the rough surface of the faded Utrecht velvet1 chairs, andsmelled again the strong fragrance of the white lilac tree, blowing in through the open parlour-window. He savoured anew the pleasant mental atmosphere produced by the dainty neatness of cultured women, the companionship of a few good pictures, of a few good books. Yet this home had been broken up years ago, the dear familiar things had been scattered far and wide, never to find themselves under the same roof again; and from those near relatives who still remained to him he lived now hopelesslyestranged.Then came the past of his first love-dream, when he worshipped at the feet of Nora Beresford, and,with thewhole-heartedness of thetrue fanatic, clothed his idolwithevery imaginable attribute of virtue and tenderness. To this day there remained a secret shrine in his heart wherein the Lady of his young ideal was still enthroned, although it was long since he had come to perceive she had nothing whatever in common with the Nora of reality. For the real Nora he had no longer any sentiment, she had passed altogether out of his life and thoughts; and yet, so permanent is all influence, whether good or evil, that the effect she wrought upon his character remained. He recognized tonight that her treatment of him in the past did not count for nothing among the various factors which haddeterminedhisfate.—- Ella D’ArcyII.2.汉译英(60%)王冕自此只在秦家放牛,每到黄昏,回家跟着母亲歇宿。
2017年暨南大学翻译硕士考研复试真题答案经验讲道理,拟录取通知也不怎么太care了,与暨大的缘分就让上天注定吧,希望这篇帖子能给明年今日的学妹们一点帮助。
废话不多说笔试题型,1.短语翻译1.1中翻英(政府工作报告10个,每个2分)民生之痛民心之患/立国之道在于富民/激活力补短板惠民生。
/接的住管得好/…….等等1.2英翻中(新闻标题翻译10个,每个2分)考了经济天文政府相关方面的2.翻译赏析两篇中翻英,第一个是关于cookies的类似广告打油诗之类的英文翻译成五言诗(不押韵hhh),第二个是三公会馆(?)就是旅游景点标牌那种中英介绍,可以从翻译目的效果策略等进行述评。
3.段落翻译第一篇是关于中国烹饪艺术酸甜苦辣什么的我记得好像在哪看的过然而我好像也没做,第二篇是关于肌肉系统偏生物类muscular,contraction不会的单词我就乱猜,第三篇是关于Ruleoflaw法律文书之类的翻译个人总结,翻译做的特别差,时间也紧,大家一定要看政府工作报告!!!血泪教训!!!面试:其实讲道理我准备的80%的问题都没有问道,开头5分钟自我介绍,流动不卡克觉得信心十足,然后后面被一点点瓦解,仔细想想其实是我回答问题太快,有时候没经过思考就乱说话。
老师一般根据自我介绍提问。
问我的问题:两个中翻英,政府工作报告里的,GDP达到74.4万亿,增长6.3%,超过大多数国家;还有一个不记得了但好像不难。
因为我说了之前有在电视台实习经历,然后被问道新闻翻译和普通翻译的区别。
还有被问到职业规划,毕业之后想做什么优秀的译者需要具备什么素质英翻中,就是感觉自己有点紧张简单句子也没翻译好:EVENIFyoudon’tgivealargefinancialdonation,….具体忘记了问了一下会的翻译策略关于异化和归化问我什么翻译需要什么翻译策略(但其实我不是很懂这里问的是什么就不记得太清楚)最帅的时候就是我的自我介绍五分钟了自我感觉良好反正,哎笔试考得不好真是有点可惜,觉得自己过不了了可能,写下来希望对你们有点用~~加油!本文摘自鸿知暨大考研网。
2017年招收攻读硕士学位研究生入学考试试题(B卷)******************************************************************************************** 学科、专业名称:英语笔译(专业学位)研究方向:考生注意:所有答案必须写在答题纸(卷)上,写在本试题上一律不给分。
I.词语翻译(30%)I.1.英译汉(15%)1. make allowances2. Cut-and-dried3.cold feet4. MIT5. go up in flames6. self-engrossed7. turn on a dime 8. crunch time 9. off the hook10. tip one’s hand 11. burn a hole in one’s pocket12. NATO13. outrace 14. hit the books 15. check and balanceI.2.汉译英(15%)1. 云计算2. 互联互通3. 武器禁运4. 行胜于言5. 社保6. 国务院7. 升级换代 8. 年利率 9. 互利合作10. 以人为本 11.假冒伪劣产品 12. 猎头13. 水货 14.实事求是 15. 脚踏实地II.英汉互译(120%)II.1.英译汉(60%)A young man strolled along a country road one August evening after a long delicious day—a day of that blessed idleness the man of leisure never knows: one must be a bank clerk forty-nine weeks out of the fifty-two before one can really appreciate the exquisite enjoyment of doing nothing for twelve hours at a stretch. Willoughby had spent the morning lounging about a sunny rickyard; then, when the heat grew unbearable, he had retreated to an orchard, where, lying on his back in the long cool grass, he had traced the pattern of the apple-leaves diapered above him upon the summer sky; now that the heat of the day was over he had come to roam。
翻译专业硕士必读书目
如果你正在寻求翻译专业硕士必读的书目,以下是一些值得参考的基本书籍:
1.《翻译学教程》(Jeremy
Munday著,外语教学与研究出版社)
2.《翻译与全球化》(Michael
Cronin著,外语教学与研究出版社)
3.《翻译批评》(Jeremy Munday著,外语教学与研究出版社)
4.《文本翻译论》(Peter
Newmark著,外语教学与研究出版社)
5.《翻译研究方法》(Anthony
Pym著,上海外语教育出版社)
6.《新编翻译教程》(黄国桐、许君宝编,上海外语教育出版
社)
以上是一些基础且经典的翻译学书籍,适合翻译专业的硕士生阅读。
然而,翻译学是一个非常广泛的领域,涵盖理论研究、实践技能、跨文化交际、语言学应用等多个子领域,因此你应该根据自己的研究兴趣和学术需求来选择适合的书籍。
并且,除了阅读书籍,积累大量的实践经验也是成为专业翻译的重要部分。
为学生引路,为学员服务
第 1 页 共 1 页 2017考研:翻译硕士和新闻传播硕士考
研专业课复习建议和参考书介绍
翻译硕士考研参考书推荐及相关复习指导
教材推荐
1.政治:辅导班政治讲义,历年真题
2.汉语写作和百科:《中国文化读本》、《西方翻译简史》、《中国译学理论史稿》《不可不知的2000历史(地理、文化)常识》、《汉语写作与百科知识真题解析与习题详解》
3.翻译硕士英语:专四真题语法部分、专八真题
4.翻译基础:《高级翻译理论与实践》、《英汉翻译简明教程》、各校MTI 真题、《翻译硕士(MTI)英语翻译基础真题解析与习题详解》、ChinaDaily 网站英语点津版块(积累词汇翻译)
复习建议
1.政治:理出学科知识体系,研究各子科目的重点。
2.汉语写作和百科:细看教材,注重百科知识积累。
3.翻译硕士英语:每日必练两篇并且翻译出来。
4.翻译基础:坚持每天练英汉各一篇,善于总结背诵。
新闻传播硕士考研参考书推荐及相关复习指导
教材推荐
1.初试:《传播学教程》、《新闻写作教程》、《大学生媒介素养概论》
2.参考:《新闻与写作》、《中国记者》、《中国编辑》
3.拓展:《南方周末》、新华网
复习建议
1.通读教材,了解传播学整体框架,掌握每章重点。
2.一定要认真做阅读笔记,以便梳理体系脉络。
3.通过做真题了解清楚题型设置和难易程度等内容。
4.在传媒类的网站上了解各方对最新时事评论,提炼观点。
5.广泛浏览一些书籍和资料扩展视野,尤其关注导师的著作。
2017暨南大学翻译硕士考研学习指导翻译硕士是要经过一点点平时积累,积少成多才能取得成效的一个科目。
当然,必要的学习方法、学习规划也是必不可少的。
凯程教育考研辅导老师们经过多年的辅导经验,根据这一科目的特点为考生们制定了基础阶段复习的学习目标、学习任务、详细计划以及需要注意的问题。
严格来说所谓的基础阶段要划分为两种,因为考生存在本专业考研以及跨专业考研,因此为了考生能更明确自己的定位,进行有目标的学习,我们把基础阶段划分为零基础阶段以及基础阶段两个子阶段。
一、学习目标目标1:了解基本的翻译流派和翻译理论目标2:对翻译流派和翻译理论的相关知识进行深入和全面的总结,列出考点和重点,同时练习翻译材料,了解翻译评分的要求,提高翻译技能。
目标3:掌握专业技能、培养兴趣爱好,基本了解改专业的知识框架和理念,为下一阶段的复习夯实基础;平时每周一份南方周末了解社会热点和动向,学会运用所学知识分析社会问题。
二、掌握计划在翻译硕士复习的整体规划中,我们划分了基础阶段、强化阶段、冲刺阶段等几个重要的阶段,凯程老师会针对每个考生在每个阶段根据实际情况进行学习计划的精细安排,从宏观到微观,先指定阶段性目标,比如上面基础阶段专业课复习的三个目标,之后以目标为框架将学习细化到月、周、天甚至到小时,只有这样,考生才能有压力去督促自己学习,圆满完成复习任务、取得理想的成绩。
但是在计划的同时广大考生们也要注意变化。
因为复习的过程很漫长,因此在复习过程中考生可能面临也中突发状况,在这种情况下考生需要将自己的学习计划进行调整,并不是说今天存在突发事件,那么今天的任务就不需要完成了,而是要把今天的任务细化到后面若干天中取完成。
三、注意要点1)学习任务中所说的“一遍”不一定是指仅看一次书,某些难点多的章节可能要反复看几遍才能彻底理解通过。
2)本阶段学习重在理解,不需强制记忆,但一定要全面。
3)每本书每章节看完后最好自己能闭上书后列一个提纲,以此回忆内容梗概,也方便以后看着提纲进行提醒式记忆。
暨南大学汉语国际教育硕士考试科目及参考书
暨南大学是一所汉硕开考就有招生的学校,不管是教学还是实习都是很不错的,很多学霸都会选择这所学校,我把这所学校的考试科目及参考书发给大家,供大家参考.另外暨南大学学制为2年,学费为每年20000元。
考试科目:
101政治理论 201英语 354汉语基础 445汉语国际教育基础
暨南大学读书馆内部
参考书目:
《现代汉语通论》、邵敬敏
《语言学纲要》(叶蜚声、徐通锵)
《对外汉语教育学引论》(刘珣)
《教育心理学》
《中国文化要略》(程裕祯)
《中国文化概论》(张岱年)《中国古代文学史》(袁行霈)《现代文学三十年》(钱理群)《当代文学》、
《外国文学史》(哪个版本都行)《跨文化交际学概论》(胡文仲)
图片的要做拓展哦。
研途宝考研/
暨南大学各院系考研参考书目汇总——研途宝
随着2016年暑假的逼近,很多2017考生虽然已经开始复习了一轮,但是多数仍然像无头苍蝇一样到处乱撞,寻求搜集信息和考研资料。
尤其是搜集考研专业课指定教材和考研专业课资料,因为考研专业课在各科目复习中所占的比重最大,所以需要2017考研的伙伴们多搜集一些考研专业课资料和考研专业课真题。
下面是研途宝文成暨大考研网给大家分享下暨南大学各学院的考研参考书目,希望有助于暨大考研的伙伴更清晰了解前期备考需要看的书目。
欢迎加入2017暨南大学各学院考研群:
/zt/qqqun?fromcode=2010wk,群内有学长学姐的考研辅导、考研资料提供以及学霸的考研经验分享。
更多2017考研招生简章、考研招生目录、考研大纲、考研报录比、考研复试分数线、考研复试调剂等资讯信息,可以去研途宝考研官网,应有尽有。
更多考研资料访问研途宝考研官网。
2017暨南大学翻译硕士考研参考书有哪
些
翻译硕士专业学位研究生,即MTI(Master of Translation and Interpreting)是为了适应市场经济对应用型高层次专门人才的需求,国务院学位委员会于2007年1月批准设置的一种专业学位。
2008年开始招生,2009年面向应届本科毕业生招生。
MTI教育重视实践环节,强调翻译实践能力的培养。
翻译硕士专业学位的培养目标为具有专业口笔译能力的高级翻译人才。
翻译硕士专业学位获得者应具有较强的语言运用能力、熟练地翻译技能和宽广的知识面,能够胜任不同专业领域所需的高级翻译工作。
全日制MTI招生对象为具有国民教育序列大学本科学历(或本科同等学力)人员,具有良好的双语基础。
作为我国专业硕士之一,MTI不仅面向英语专业的考生,同时也鼓励非外语专业毕业生及有口笔译时间经验者报考,其中非外语专业的毕业生更受到报考院校的欢迎。
暨南大学翻译硕士参考书很多人都不清楚,这里凯程暨南大学翻译硕士王牌老师给大家整理出来了,以供参考:
《实用汉语语法与修辞》,杨月蓉,西南师范大学出版社
《中国文化读本》,叶朗,北京外语教学与研究出版社
《自然科学史十二讲》,卢晓江,北京中国轻工业出版社
《中国文学与中国文化知识应试指南》,林青松,东南大学出版社
《公文写作》,白延庆,对外经贸大学出版社
《英语专业考研基础英语高分突破》,吴中东,世界图书出版社
《英语专业考研名校全真试卷——基础英语(全新精华版)》,张光明
《名校全真试卷(基础英语)》,郭棲庆
《英语笔译综合能力2级》,外文出版社
《当代西方翻译理论探索》,廖七一
《翻译学词典》,中英两版,Mark&Moira原著,谭载喜译著
《西方翻译理论流派研究》,李文革
《高级英汉翻译理论与实践》,叶子南,清华大学出版社
《英汉翻译教程(修订本)》,张培基,外教社
提示:以上参考书比较多,实际复习的时候,请按照凯程老师指导的重点进行复习,有些内容是不考的,帮助你减轻复习压力,提高复习效率。
下面凯程老师给大家详细介绍下暨南大学翻译硕士专业:
一、暨南大学翻硕研究方向
翻译说以的细分研究方向大体分为笔译和口译。
笔译要求在英语和汉语方面同时提高,加强两种语言的运用能力和互译能力。
会开设英汉、汉英的翻译课程,同时英文写作和关于中文素养的课程也会同时开设。
目的是可以在翻译各种文体的文本时,采用恰当的方法以及准确的用语进行翻译工作。
口译在交传和同传方面都会有相应的课程开设,同时进行培训,其中包括视译、带稿同传等各种方式。
口译更为注重实战经验,培养过程中,模拟回忆或实际回忆的次数非常多。
二、暨南大学翻译硕士考研难不难
就近些年的考研情况看,暨南大学翻译硕士一直以来是比较热门的考研专业之一,2015年暨南大学翻译硕士招生人数为49人,总体来说,暨南大学翻译硕士招生量较大,考试难度不高。
每年都有大量二本三本学生考取的,根据凯程从暨南大学研究生院内部的统计数据得知,暨南大学翻译硕士的考生中90%以上都是跨专业考生,在录取的学生中,基本都是跨专业考的。
在考研复试的时候,老师更看重跨专业学生的能力,而不是本科背景。
其次,翻译硕士考试科目里,百科,翻译及基础本身知识点难度并不大,跨专业的学生完全能够学得懂。
即使本科学翻译的同学,专业课也不见得比你强多少(大学学的内容本身就非常浅)。
所以记住重要的不是你之前学得如何,而是从决定考研起就要抓紧时间完成自己的计划,下定决心,就全身心投入,要相信付出总会有回报。
在凯程辅导班里很多这样三凯程生,都考的不错,主要是看你努力与否。
三、暨南大学翻译硕士就业怎么样
暨南大学外国语学院学术氛围好,师资力量强大,人脉资源特别广,翻译硕士的校友分布在全国各地,社会认可度较高,因此,就业自然没有问题。
现在国内紧缺的专业翻译人才五大方向为会议口译、法庭口译、商务口译,联络陪同口译、文书翻译。
薪资令人羡慕。
据一个做自由职业翻译人在微博上透露,同声传译每天收入在4000左右,随行翻译每天2000左右。
如此客观的收入,难怪常年报考人数居高不下了。
毕业后只要在工作中不断的累计经验提升自己,学习翻译学的同学想要达到这个收入标准应该不是难事。
由此来看,暨南大学翻译硕士就业前景非常不错,毕业生整体需求还是比较旺盛的。
暨南大学硕士的含金量很大,现在经济贸易的国际化程度越来越高,对翻译的需求也是很大的,这种专业性人才是非常有市场的,只要能力够就业很轻松,工资也很高。
四、暨南大学翻译硕士各细分专业以及学费介绍
暨南大学翻译硕士口译方向全日制学费总额4万元,学制2年。
相对于很多专业,翻译硕士是高投入高产出的专业,没有一流的老师就没有一流的学生,请最好的老师培养翻译硕士人才,这是行业需要。
确实,翻译硕士就业薪水高是事实,只要将语言学通了,将来的就业肯定不成问题。
英语笔译方向初试考试科目:
①101思想政治理论
②211翻译硕士英语
③357英语翻译基础
④448汉语写作与百科知识
五、暨南大学翻译硕士辅导班有哪些
对于翻译硕士考研辅导班,业内最有名气的就是凯程。
很多辅导班说自己辅导暨南大学翻译硕士,您直接问一句,暨南大学翻译硕士参考书有哪些,大多数机构瞬间就傻眼了,或者推脱说我们有专门的专业课老师给学生推荐参考书,为什么当场答不上来,因为他们根本就没有辅导过暨南大学翻译硕士考研,更谈不上有翻译硕士的考研辅导资料,考上暨南大学翻译硕士的学生了。
在业内,凯程的翻译硕士非常权威,基本上考暨南大学翻译硕士的同学们都了解凯程,凯程有系统的考研辅导班,及对暨南大学翻译硕士深入的理解,在暨南大学深厚的人脉,及
时的考研信息。
并且,在凯程网站有成功学员的经验视频,其他机构一个都没有。
同学们不妨实地考察一下。
六、暨南大学翻译硕士复试分数线是多少
2015年暨南大学翻译硕士复试分数线是345分,政治和英语不低于52分,业务一和业务二不低于78分。
复试总分为200分,包括外语能力20分,专业素质与创新能力60分,综合素质与能力20分,专业笔试100分。
笔试、面试及格线均为60分,复试总成绩及格线为120分,不及格者不予录取。
考研复试面试不用担心,凯程老师有系统的专业课内容培训,日常问题培训,还要进行三次以上的模拟面试,确保你能够在面试上游刃有余,很多复试的问题都是我们在模拟面试准备过的。
小提示:目前本科生就业市场竞争激烈,就业主体是研究生,在如今考研竞争日渐激烈的情况下,我们想要不在考研大军中变成分母,我们需要:早开始+好计划+正确的复习思路+好的辅导班(如果经济条件允许的情况下)。
2017考研开始准备复习啦,早起的鸟儿有虫吃,一分耕耘一分收获。
加油!。