四级翻译标准
- 格式:doc
- 大小:16.50 KB
- 文档页数:1
四级翻译评分标准如下:
满分为15分,成绩分为六个档次:13-15分、10-12分、7-9分、4-6分、1-3分和0分。
评分标准主要包括原文表达是否准确、文字是否流畅连贯、是否有拼写和语法错误。
具体各档次的评分标准如下:13-15分:译文准确地表达了原文的意思。
用词恰当、流利,基本没有语言错误,只有一些小错误。
10-12分:译文基本上表达了原文的意思。
文章通顺连贯,没有重大语言错误。
7-9分:译文勉强表达了原文的意思。
有很多语言错误,其中一些是严重的语言错误。
4-6分:译文只表达了原文的一小部分。
用词不准确,有不少严重的语言错误。
1-3分:译文支离破碎。
除了少数单词或句子外,大多数单词都不能表达其原意。
英语翻译证书考试四级证书考试一、级别描述与适用对象通过四级考试的考生能够从事基本的笔译和口译工作:笔译包括简单书面材料的翻译;口译包括简单的会谈、接待和陪同翻译。
参加本考试的考生应掌握6000左右的词汇量。
本级别考试适用对象为:1.英语专业大专或高职毕业生;2.英语专业本科二年级学生;3.具有同等水平的各类英语学习者。
二、考试形式、内容与考试时间考试分为笔译和口译两项。
笔译分为两个部分:第一部分为单句翻译,分A、B两节。
A节为英译汉,有10个句子,共约200词左右;B节为汉译英,有10个句子,共约200字左右。
第二部分为短文翻译,分两节,A节是英译汉,要求考生将一篇约200词的英语短文译成汉语;B节为汉译英,要求考生将一篇约200字的汉语短文译成英语。
笔译考试时间为150分钟。
试卷包括试题与答题纸,请考生将答案写在答题纸上。
口译分为三个部分:第一部分为对话,要求考生将一个长度约300词/字的对话分别口译成汉语或英语。
第二部分为英译汉,要求考生将一个长度约200词的发言或讲话译成汉语。
第三部分为汉译英,要求考生将一个长度约200字的发言或讲话译成英语。
口译采取听录音做翻译的方式进行。
考生将听到的一段英文或中文讲话分别译成中文或英文,并同时录在磁带上。
每段讲话录音中,每一至三句后有一段停顿,停顿时间约为播放录音时间的1~2倍;该时间是留给考生翻译的时间。
听录音时,考生可以做笔记,并充分利用停顿的时间进行翻译。
三、考试计分方式与合格证书两项考试均采取百分制计分方式,满分为100分。
笔译第一、二部分分别占总分的40%和60%。
笔译合格标准为总分60分(含)以上。
口译第一部分满分为20分,第二、三部分满分各为40分。
口译合格标准为总分60分(含)以上。
考生的单项(口译或笔译)合格成绩可以保留到下一考次。
在同一次考试或相邻两次考试中,口译和笔译均合格的考生,由教育部考试中心核发英语四级翻译证书考试合格证书。
大学英语四级段落翻译技巧在经过英语四级改革之后,四级考试中的翻译部分从句子翻译改成了段落翻译,难度有所增加,下面整理了一些四级段落翻译技巧,希望对大家有所帮助!四级段落翻译技巧1在翻译前,先确定可以正确理解文章意思。
如:年夜饭译:The annual reunion dinner析:指过年的那顿团圆饭,每年一次。
所以在翻译时要表达出这个团聚的含义。
四级段落翻译技巧2中文没有过去式,但是英文有啊,前往别忘记翻译时态的转换如:我在第一段说过,我刚从大学毕业。
译: AsI said in my first paragraph, I was fresh from college.析:中文的时态是依赖一些汉字表达,英文根据动词的变化形式展示。
文中的“过”英文采用一般过去时翻译。
四级段落翻译技巧3有些介词可能会帮到忙,比如with+ 名词的结构,就很多见。
如:这里有许多山脉,生长着大片的森林,贮藏着丰富的矿产。
译: There are mountain ranges here with extensive forests and rich mineral resources.析:生长和储藏这两个动词在译文中并没有以动词的形式翻译,转译为英文的介词。
四级段落翻译技巧4应用英语的固定句型,这些句式可以加分,绝对是亮点如:是巴斯德发现了疾病是由活着的病菌引起的。
译: It wasPasteur who discovered that diseases are caused by living germs.析:此句应用了英文的强调句进行翻译。
四级段落翻译技巧5分析上下句之间的逻辑关系,添加一些简单的连词,英文的译文会更漂亮。
如:汽油贵得惊人,我们就很少用车。
译: Becausethe price of gasoline was fantastically high, we seldom used our cars.析:在原文中并没有出现表示原因类的词汇,但是在译文中根据两个句子之间的逻辑关系添加了表示原因的从句连词。
四级制评定标准四级制评定标准是指用于评定英语四级考试成绩的标准。
根据中国大陆的《全国大学英语四、六级考试大纲》,四级考试分为听力、阅读、写作和翻译四个部分,每个部分的得分范围为0-100分。
四级制评定标准如下:1. 总分评定标准:- 85-100分:优秀,具备流利和准确的英语表达能力,能够听懂并理解较复杂的英语材料,能够读懂并理解较难的英语文章,写作表达流畅,词汇和句法运用基本准确,翻译能力较强。
- 60-84分:合格,具备一定的英语表达能力,能够听懂并理解一般的英语材料,能够读懂并理解较简单的英语文章,写作表达基本清楚,词汇和句法运用较为准确,翻译能力一般。
- 0-59分:不合格,英语表达能力较差,听力和阅读理解能力较弱,写作表达不清楚,词汇和句法运用错误较多,翻译能力较差。
2. 各部分评定标准:- 听力:根据考生在听力考试中所听到的录音材料,评定其对材料的理解能力和听力技巧。
根据得分情况,将听力能力分为四个级别:优秀、良好、一般和较差。
- 阅读:根据考生在阅读考试中所做的选择题和阅读理解题的得分情况,评定其阅读理解能力和阅读技巧。
将阅读能力分为四个级别:优秀、良好、一般和较差。
- 写作:根据考生在写作考试中的写作内容、句子结构、语法和拼写等方面的得分情况,评定其写作能力和语言运用能力。
将写作能力分为四个级别:优秀、良好、一般和较差。
- 翻译:根据考生在翻译考试中的翻译内容、词汇和语法使用准确性等方面的得分情况,评定其翻译能力和语言运用能力。
将翻译能力分为四个级别:优秀、良好、一般和较差。
以上是四级制评定标准的主要内容,考生根据自己的具体情况可以参考这些标准来评估自己的英语水平。
英语四级翻译评分标准
英语四级翻译是四级考试中的一大难点,也是考生们普遍认为比较头疼的一部分。
对于翻译题目的评分标准,考生们也普遍感到十分模糊。
那么,到底英语四级翻译的评分标准是怎样的呢?接下来,我们就来详细解读一下英语四级翻译的评分标准。
首先,英语四级翻译评分标准中最重要的一点就是准确性。
准确性是翻译的基
本要求,也是评分的首要标准。
考生在翻译时,必须要确保所翻译的内容准确无误,不能出现漏译、错译、乱译等情况。
只有确保准确性,才能够得到较高的分数。
其次,英语四级翻译评分标准中还要求考生的翻译要求流畅自然。
这就要求考
生在翻译时,要尽量避免生硬的译文,要做到表达准确、通顺、自然。
这也是考生在备考时需要多加注意的地方,需要多加练习,提高自己的翻译水平。
此外,英语四级翻译评分标准中还要求考生的翻译要求符合英语表达习惯。
这
就要求考生在翻译时,要尽量避免中式英语,要做到符合英语表达习惯,不要出现中式表达方式。
这也是考生在备考时需要多加注意的地方,需要多加练习,提高自己的英语表达习惯。
最后,英语四级翻译评分标准中还要求考生的翻译要求符合题意。
这就要求考
生在翻译时,要尽量做到忠实原文,不要出现脱离原文的情况,要做到忠实原文,符合题意。
总的来说,英语四级翻译评分标准要求考生在翻译时要做到准确、流畅、符合
英语表达习惯、符合题意。
只有做到这些,才能够得到较高的分数。
因此,考生在备考时,一定要多加练习,多加注意这些要点,提高自己的翻译水平,争取在考试中取得好成绩。
大学英语四级考试翻译应试技巧一、评分标准汉译英部分有其详细的评分原则,了解这些评分原则对我们解答试题,取得高分有很大的帮助。
(1)整体内容和语言均正确,得1分。
(2)结构正确,但整体意思不确切、信息不全或用词不当,得0.5分。
(3)整体意思正确但语言有错误,得0.5分。
(4)整体意思完全错误,即使结构正确也不得分。
(5)大小写错误及标点符号忽略不计。
例如:Since mychildhood I have found that__________________ (没有什么比读书对我更有吸引力).(2006.12)1分 nothingattracts me so much as readingnothing but/other than/except reading can attract meso muchnothing can/could be sofascinating/inviting asreadingnothing is more appealing to me than reading books0.5分 there is nothingbut reading that can catch my attention (意思不确切)nothing was more attractive to me than reading (语言错误)there is no more attractive thing than reading (意思不确切)nothing is more interesting than reading (books)for/to me (意思不确切)0分 there is nothing than reading that is attracted me a lot (意思不确切、语言错误)nothing is more interesting than reading bookfor me (意思不确切、语言错误)nothing is more attracted to me thanstudy/studying/studies (意思不确切、语言错误)nothing can contract me more than reading books(整体意思错误)二、真题解析以下摘取的是四级新题型样卷及真题中的翻译部分, 我们先看一下2007 年12 月的考题。
千里之行,始于足下。
英语四级算分标准及评分细则英语四级是中国大陆的全国性英语考试,由教育部主管,担当机构为全国高校英语四、六级考试委员会。
下面是英语四级考试的算分标准及评分细则。
一、四级考试分数计算方法:英语四级考试分为听力、阅读、写作和翻译四个部分。
每个部分的分数以百分制来计算。
四个部分的分数加权平均后的结果就是最终的四级成果。
二、各部分的分数评判标准:1. 听力部分:听力部分一般分为两个部分,短对话和长对话。
短对话每题一分,长对话每题一至两分。
评分的主要依据是对话的内容和语音语调的精确理解程度。
对话中消灭的生词、短语的辨认也是考生得分的一部分。
2. 阅读部分:阅读部分一般包括多篇文章,每篇文章都有几个问题需要回答。
一般来说,每个问题的分值不同,一般是一分到三分。
评分的主要依据是对文章内容的理解和回答问题的精确性。
3. 写作部分:写作部分包括短文写作和作文两个部分。
短文写作一般是短篇文章,需要依据提示写作。
短文写作的评分依据主要有内容的完整性和语法的正确性。
作文一般是谈论文或说明文,评分的主要依据是观点的表达、语法的正确性和篇章结构的合理性。
4. 翻译部分:第1页/共3页锲而不舍,金石可镂。
翻译部分一般有中译英和英译中两个题目。
评分的主要依据是语法的正确性、词汇的精确性和整体的翻译质量。
三、总分划分:依据教育部规定,总分满分为710分,成果区分为六个等级:600分及以上为优秀550分至599分为良好500分至549分为中等450分至499分为及格四、评分细则:评分细则主要与写作和翻译部分有关。
1. 写作部分评分细则:(1)内容:要求考生在规定时间内写出一个完整的短文或作文,内容要与题目相符,包括全部要点,观点清楚连贯,并且能够给出相关例子来支持观点。
(2)语法:要求考生正确使用各种语法结构,包括时态、语态、引导词等。
尤其需要重视名词和动词的单复数、主谓全都等基本的语法学问。
(3)词汇:要求考生使用丰富的词汇,包括常用词汇、短语和习惯用法。
202412大学英语四级翻译大学英语四级考试中的翻译部分一直是许多考生关注的重点,也是考察考生英语综合运用能力的重要环节。
对于即将参加 2024 年 12 月大学英语四级考试的同学们来说,了解翻译部分的特点、掌握有效的解题技巧以及进行有针对性的练习是至关重要的。
首先,我们来看看四级翻译的题型特点。
四级翻译通常涵盖了中国的历史、文化、社会、经济等多个领域,要求考生将一段中文准确、流畅地翻译成英文。
这不仅考查考生对词汇和语法的掌握程度,更考验其对两种语言的转换能力和对相关背景知识的理解。
在词汇方面,考生需要具备一定的词汇量,尤其是与常见主题相关的词汇。
比如,涉及中国传统文化的“端午节”“京剧”“太极拳”等;关于社会发展的“城市化”“互联网+”“可持续发展”等。
同时,要注意词汇的正确拼写和用法,避免因拼写错误或用词不当而丢分。
语法是翻译中的关键。
考生要熟练掌握各种时态、语态、从句等语法结构,并能根据句子的语境和逻辑关系进行准确运用。
比如,在描述过去的事件时,要使用过去时态;当强调动作的承受者时,要用被动语态。
除了词汇和语法,翻译的逻辑和连贯性也不容忽视。
在翻译过程中,要注意句子之间的衔接和过渡,使译文读起来通顺自然。
可以使用一些连接词和短语,如“and”“but”“however”“therefore”等,来增强句子之间的逻辑关系。
那么,如何提高四级翻译的能力呢?多做练习是必不可少的。
可以通过做历年真题和模拟题,熟悉考试的题型和难度,总结自己在翻译中常犯的错误,并加以改正。
同时,阅读优秀的翻译作品,学习他人的翻译技巧和表达方式,也能对自己有所启发。
此外,积累相关的背景知识也是很有帮助的。
通过阅读有关中国文化、历史、社会等方面的英文文章或书籍,加深对这些内容的理解,在翻译时就能更加准确地传达原文的意思。
在实际考试中,要注意合理分配时间。
翻译部分的时间有限,因此在答题时要保持冷静,先快速浏览题目,理解原文的大意,然后再进行翻译。
大学英语四级翻译考核要求和技能
企业招聘,在条件相当的两个面试者中,英语能力的高低就成为了重要的考核项目。
因为可以更直观地反映一个学生在上学期间的综合能力。
下面是小编整理的大学英语四级翻译考核要求和技能,希望大家喜欢。
一、考核的要求
要求考生能将题材熟悉、语言难度较低的汉语段落译成英语。
段落的内容涉及中国的文化、历史及社会发展。
译文基本准确地表达原文的意思,语句通顺,句式和用词较为恰当。
能运用基本的翻译策略。
能在半小时内将长度为140-160个汉字的段落译成英语。
二、考核的技能
翻译部分考核学生运用恰当的翻译策略和语言知识将主题熟悉、内容浅显、意思完整的汉语段落用英语表达出来的能力。
翻译部分考核的技能如下:
A.将句子层面的汉语信息转换成英语
01用合适的英语词汇准确表达汉语词汇的意思
02用符合英语规范和表达习惯的句型准确表达汉语句子的含义
B.将语篇层面的汉语信息转换成英语
03用英语准确、完整地表达汉语段落的信息
04译文结构清晰,语篇连贯,语言通顺
C.运用翻译策略
05运用合适的翻译策略帮助表达
英语四级临考技巧
听力:听之前抓紧时间把题目和选项大致浏览一遍,对提问范围先有所了解,甚至可以把关键词圈出来。
带着问题去听录音材料,比较有方向感。
阅读:先看题目和选项,再看文章,原理同听力,阅读时发现进入提问范围了会自然提高“警惕”。
写作:考前多看几篇范文,多背几种复杂从句模板,考试时用内
容一套就可以。
四级写作还是相对简单,大家都是简单句走全篇时,你有几个漂亮的复杂从句,阅卷老师会觉得眼前一亮,分数自然就上去了。
英语四级翻译常用方法及技巧在英语四级考试的所有题型中,翻译是最容易被人忽略的一个题型。
下面是小编整理的英语四级翻译常用方法及技巧,欢迎大家阅读分享借鉴,希望对大家有所帮助。
英语翻译常用方法及技巧(一)直译法直译法是英语翻译中最简单的方法,就是直接将英语翻译出来,按照文章的语句顺序翻译,使得英语翻译能够体现出原文的特点,还能保留其原文形式。
因为英语和汉语之间有许多互通之处,所以一些英语句子能够使用直译法直接翻译出来,像是李宁品牌的宣传标语“Everything is possible”,意思为一切皆有可能。
由此可见,直译法在英语翻译中的发挥着很大的作用,使用简单的方式就能够对英语句子进行准确翻译。
(二)增译法因为英语和汉语在思维方式、语言习惯以及表达方式上都存在一定的差异,所以在进行英语翻译时,要在句子中恰当的增添一些词汇或是短语,以此将原文意思更加精确地表达出来,这样不仅能够提升英语翻译的效果,还有助于读者对文章更好的理解,降低其理解难度。
所以此种方式也是实际英语翻译中常用的翻译技巧。
另外,在使用汉语进行交流表达时,往往可以将主语省略,但是在英语表达上,能够转化为被动语态的只有“There be”句型,而其他大部分英语句式都要通过对其增添一些主语,才能够将英语原文翻译的更加准确。
比如:The lion is the King of animals.用直译法翻译就是“狮子是动物的王”,这样的表示显然不够精准,所以可以将其翻译为“狮子是百兽之王”,通过增加“百”,可以达到准确翻译的目的。
除此之外,在英语翻译中,会发现英语和汉语除了在句式上存在不同,在代词、连词的使用上也存在着很大的差异。
因此,在进行英语翻译时,要注意不能够违背原文所要表达的含义,对于“It”在文中比到达什么含义一定联系上下文,在文中寻找其所代替的词语,以此提升英语翻译的准确性。
此种翻译法的目的是为了使英语翻译更加准确,不论是语法翻译,还是句式翻译,以此更加精确的将英语原文意思翻译出来。
英语4级合格标准The English Level 4 proficiency test is a significant milestone for many students, marking a foundational level of English language skills. It assesses a candidate's ability to understand and use English in a variety of contexts, from academic to professional.To meet the Level 4 standard, one must demonstrate a strong grasp of grammar, vocabulary, and sentence structure. Reading comprehension is also crucial, as candidates must be able to interpret texts and extract information effectively.Listening skills are equally important, with the test often including dialogues and monologues that require attention to detail and the ability to follow spoken English in different accents and speeds.The writing component of the exam tests the ability to construct clear, coherent, and well-organized texts. It is not just about vocabulary and grammar, but also about the ability to express thoughts and ideas in a manner that is both logical and engaging.Finally, the speaking section is where candidates must demonstrate fluency and the ability to communicateeffectively in a conversational setting. This involves not only speaking clearly but also showing the capacity to interact with others and respond appropriately.In essence, passing the English Level 4 exam is a testament to a well-rounded understanding of the English language, with a balance of language knowledge and practical communication skills.。
英语四级的翻译部分评分标准英语四级考试是国内大学英语水平测试中的一项重要考试,翻译部分是其中一项难度较大的内容。
在这一部分中,考生需要将一篇短文或句子从英文翻译成中文,考察考生的英语语言能力和翻译能力。
那么,在英语四级的翻译部分中,评分标准有哪些呢?1. 译文准确性(30%)译文的准确性是评判翻译质量的重要标准之一。
考生需要准确地理解英文原文,并将其转化为流畅并准确的中文表达。
在译文中不能出现大的语法和语义错误,否则会影响最后的得分。
2. 表达能力(30%)表达能力是考察考生语言运用能力的重要指标。
译文应该具备流畅的表达,句子通顺、语法准确。
同时,考生还应注意控制语言风格和表达方式,使用自然而准确的汉语表达,使译文更具可读性和感染力。
3. 译文完整性(20%)译文应该对原文进行完整的表达,不能遗漏重要的内容。
考生需要确保翻译结果能够准确地传达原文的含义和核心意思。
同时,不要随意添加自己的理解或内容,以免扭曲原文的意思。
4. 译文结构(10%)译文的结构应该与原文相对应,并具备一定的段落划分和逻辑结构。
考生在翻译时,应尽量保持原文的顺序和结构,避免翻译后的译文结构混乱或缺乏逻辑性。
5. 语言规范性(10%)译文应该符合汉语语法规范和表达习惯,避免各种语言错误。
考生应尽量避免使用口语化表达,注意书面语的使用。
总结起来,英语四级翻译部分的评分标准包括译文准确性、表达能力、译文完整性、译文结构和语言规范性。
在实际备考过程中,考生应该注重提高自己的英语语言能力,并多进行模拟训练,熟悉题型和评分标准,以提高自己的翻译水平和应试能力。
加油!。
四级翻译评分标准本题满分为15分,成绩分为六个档次:13-15分、10-12分、7-9分、4-6分、1-3分和0分。
13-15分译文准确表达了原文的意思。
用词贴切,行文流畅,基本上无语言错误,仅有个别小错。
10-12分译文基本上表达了原文的意思。
文字通顺、连贯,无重大语言错误。
7-9分译文勉强表达了原文的意思。
用词欠准确,语言错误相当多,其中有些是严重语言错误。
4-6分译文仅表达了一小部分原文的意思。
用词不准确,有相当多的严重语言错误。
1-3分译文支离破碎。
除个别词语或句子,绝大部分文字没有表达原文意思。
0分未作答,或只有几个孤立的词,或译文与原文毫不相关。
各分数档例文:翻译原文许多人喜欢中餐。
在中国,烹饪不仅被视为一种技能,而且也被视为一种艺术。
精心准备的中餐既可口又好看。
烹饪技艺和配料在中国各地的差别很大。
但好的烹饪都有一个共同点,总是要考虑到颜色、味道、口感和营养(nutrition)。
由于食物对健康至关重要,好的厨师总是努力在谷物、肉类和蔬菜之间取得平衡,所以中餐既美味又健康。
Many people enjoy Chinese food. Cooking is looked upon as an art as well as a skill in China.A carefully prepared Chinese dish is not only delicious to eat but also beautiful to look at. Cooking techniques and ingredients vary widely across the country. But good cooking does have something in common. it always takes into account color, flavor, taste and nutrition. As food is vital to health, good cooks always strive to strike a balance between grains, meats and vegetables, so Chinese dishes are both delicious and healthy.14分参考译文Many people enjoy Chinese food. In China, cooking is not only viewed as a skill but also regarde d as a form of art. A carefully-prepared Chinese dinner can be both tasty and good looking. While cooking skills and ingredients differ largely from place to place in China, fine cooking always has something in common, that is the consideration of color, flavor, taste and nutrition. Since food is v ital to the health, a fine cook is always trying to achieve a balance between cereals, meat and veget ables. Therefore, the Chinese food is both delicious and healthy. (红色字体为有错误部分)评语:1. 本译文用词贴切,行文流畅,注意到了句式的变化以及衔接词的使用。
大学英语四级翻译七大技巧大学英语四级翻译七大技巧大学英语四级一般指大学英语四级考试。
大学英语四级考试,即CET-4,College English Test Band 4的缩写,是由国家教育部高等教育司主持的全国性英语考试。
考试的主要对象是根据教育大纲修完大学英语四级的在校专科生、本科生或研究生。
下面是店铺整理的大学英语四级翻译七大技巧,欢迎阅览。
英语四级翻译技巧一:增词法在翻译段落时,为了能充分的表达原文含义,以求达意,翻译时有必要增加词语来使英文的表达更加顺畅。
例子:虚心使人进步,骄傲使人落后。
译文:Modesty helps one to go forward, whereas conceit makes one lag behind.批注:中间加上了增连词whereas,以使英语的句子表达更加有逻辑性。
英语四级翻译技巧二:减词英语的表达倾向简洁,汉语比较喜欢重复。
重复,作为一种汉语修辞方法,在某种场合下,重复的表达一个意思,是为了强调,加强语气。
为了有更强的节奏感和押韵,汉语中也经常会出现排比句。
考生在翻译这些句子时,为了符合英文表达的逻辑,就要有所删减或省略。
例子:这是革命的春天,这是人民的春天,这是科学的春天!让我们张开双臂,热烈拥抱这个春天吧!译文:Let us stretch out our arms to embrace the spring, which is one of the revolution, of the people, and of science.批注:如遇到重复的汉语排比句,汉译英时记得遵守英语的逻辑表达,用定语从句来翻译,使英文句子读起来也朗朗上口。
英语四级翻译技巧三:词类转换英语语言的一个很重要的特点,就是词类变形和词性转换,尤其是名词、动词、形容词之间的'转换。
例子:她的书给我们的印象很深。
译文:Her book impressed us deeply.批注:在这里汉语中的名词需转化成英语中的动词"impress"。
英语四级评分标准细则英语四级考试是中国大学生的一项重要考试,对于考生来说,了解评分标准对于备考至关重要。
英语四级评分标准细则如下:一、听力部分。
听力部分共有四大题型,包括听对话、听短文、听长对话和听长篇新闻。
评分主要根据考生对于听力材料的理解程度和对问题的准确回答。
主要评分标准包括听力材料的主旨理解、细节理解、词汇理解和推理判断能力。
听力部分的评分主要依据考生的答题情况和答题正确率。
二、阅读部分。
阅读部分主要考察考生对于英语文章的理解能力和阅读速度。
评分主要根据考生对于文章的主旨理解、细节理解、词汇理解和推理判断能力。
阅读部分的评分主要依据考生的答题情况和答题正确率。
三、写作部分。
写作部分主要考察考生的写作能力和语法表达能力。
评分主要根据考生的写作内容的连贯性、逻辑性、语法准确性和词汇运用能力。
写作部分的评分主要依据考生的文章结构、语法表达和词汇运用情况。
四、翻译部分。
翻译部分主要考察考生的翻译能力和词汇运用能力。
评分主要根据考生对于中文句子的准确翻译和英文句子的准确翻译。
翻译部分的评分主要依据考生的翻译准确性和语法表达情况。
五、口语部分。
口语部分主要考察考生的口语表达能力和语音语调。
评分主要根据考生的口语表达流利程度、语音语调准确性和词汇运用能力。
口语部分的评分主要依据考生的口语表达情况和语音语调情况。
总结来说,英语四级考试的评分标准主要包括听力、阅读、写作、翻译和口语五个部分,每个部分都有相应的评分细则。
考生在备考过程中,应该针对这些评分标准有针对性地进行练习,提高自己的听力、阅读、写作、翻译和口语能力,从而更好地备战英语四级考试。
(新增)翻译的评分标准
本题满分为15分,成绩分为六个档次:13-15分、10-12分、7-9分、4-6分、1-3分和0分。
各档次的评分标准见下表:
档次评分标准
13-15
译文准确表达了原文的意思。
用词贴切,行文流畅,基本上无语言错误,仅有个别小错。
分
10-12
译文基本上表达了原文的意思。
文字通顺、连贯,无重大语言错误。
分
7-9分译文勉强表达了原文的意思。
用词欠准确,语言错误相当多,其中有些是严重语言错误。
4-6分译文仅表达了一小部分原文的意思。
用词不准确,有相当多的严重语言错误。
1-3分译文支离破碎。
除个别词语或句子,绝大部分文字没有表达原文意思。
0分未作答,或只有几个孤立的词,或译文与原文毫不相关。
(三)样卷翻译赏析
Directions: For this part, you are allowed 30 minutes to translate a passage from Chinese into English. You should write your answer on Answer Sheet 2.
四级样卷翻译
剪纸(paper cutting)是中国最为流行的传统民间艺术形式之一。
中国剪纸有一千五百多年的历史,在明朝和清朝时期(the Ming and Qing Dynasties)特别流行。
人们常用剪纸美化居家环境。
特别是在春节和婚庆期间,剪纸被用来装饰门窗和房间,以增加喜庆的气氛。
剪纸最常用的颜色是红色,象征健康和兴旺。
中国剪纸在世界各地很受欢迎,经常被用作馈赠外国友人的礼物。
Paper cutting is one of China’s most popular traditio nal folk arts. Chinese paper cutting has a history of more than 1,500 years. It was widespread particularly during the Ming and Qing Dynasties. People often beautify their homes with paper cuttings. During the Spring Festival and wedding celebrations, in particular, paper cuttings are used to decorate doors, windows and rooms in order to enhance the joyous atmosphere. The color most frequently used in paper cutting is red, which symbolizes health and prosperity. Chinese paper cutting is very popular around the world and it is often given as a present to foreign friends.。