Lecture 5
- 格式:doc
- 大小:103.50 KB
- 文档页数:5
Many foreign friends first learn about Chinese culture through the numerous Chinese restaurants found all over the world, and soon discern that China is a country with delicious cuisine (菜肴).The second impression of Chinese culture is often Peking Opera, whose masks are now almost emblematic (标志性的) of China. Many countries design posters using Peking Opera masks to signal a “Year of Chinese Culture”. To understand Chinese culture, therefore, some knowledge about Peking Opera is indeed indispensable. Peking Opera contains the soul of Chinese national culture. Its unique charm inspires deep feeling in Chinese people.History:Peking Opera has been an integral part of Chinese culture for over 200 years. Originating from humble beginning in east China's Anhui and Hubei provinces, it was brought to Beijing by the Qing Emperor Qianlong who, during his periodic inspections of the southern regions, discovered and fell in love with the vibrancy and life in the performances he witnessed there. As an 80th birthday gift to himself, he ordered local troupes to perform for him and had the Anhui and Hubei groups incorporated into the palace opera. In this way Peking Opera was born.parison: Eastern and Western DramaThe actors of Ballet just dance; the actors of modern drama just speak; the actors of opera just sing songs; while only Peking Opera actors perform all four elements as “sing, speak, act and fight(the last two are also considered as dance) on the stage.芭蕾,只舞不说;话剧,只说不唱;歌剧,只唱不舞,京剧逢动必舞,有声必歌II. Main Features of Peking OperaIII. BEAUTY in Peking Opera3.1 The Delights of Peking Opera Masks3.2 Peking Opera Performance: Sing, Speak, Act, and FightIV. Mei Lanfang, Great Peking Opera ArtistV. How to appreciate Peking OperaI. Comparison: Eastern and Western DramaII. Main Features of Peking Opera1) Peking Opera is a comprehensive performing art that aesthetically combines music, singing, dialogue, pantomime, acrobatics and martial arts. Hence an actor or actress in Beijing Opera has to meet more requirements than that in other forms of performing art. All of these skills are expected to be performed effortlessly, in keeping with the spirit of the art form.2)Symbolism prevails in Peking Opera. The stage of Peking Opera knows no limit in space or time. The set can accommodate anything. For example, an actor can practice the scene of galloping the horse simply by using a horsewhip without riding a real horse on stage. A bridge is made up of two chairs standing on each side of a table. Storms are realized by performers dancing with umbrellas.These examples describe the function of the “virtual world” in the art of Peking Opera, which provides limitless room for the performances of actors; and in return, performers present the audience with a world of images full of appealing wit. Thefollowing pictures can help us understand the virtual world on the stage.3)A highly stylized art.Peking Opera follows other traditional Chinese arts in emphasizing meaning, rather than accuracy. The highest aim of performers is to inject beauty into every motion. The most common stylization method in Peking Opera is roundness. Every motion and pose is carefully manipulated to avoid sharp angles and straight lines. A character looking upon an object above them will sweep his eyes in a circular motion from low to high before landing on the object. Similarly, a character will sweep his hand in an arc from left to right in order to indicate an object on the right.The performers primarily use pantomime to express feelings and tell stories. Stylized footwork, gestures, and various kinds of body movements portray and symbolize actions such as opening a door, climbing a hill, going upstairs, or rowing a boat.The elaborate and gorgeous facial make-up and costumes are two distinguished characteristics of Beijing Opera. The audience can know what kind of character the role is from the colors and patterns.Generally speaking, red faces have the positive meaning symbolizing the brave, upright and wise men. Another positive color is purple. Black faces usually have neutral meaning, representative the just men and uprightness. Blue and green also have neutral meanings that symbolize the hero from the bushes. Meanwhile, the yellow and white represent the crafty men with negative meaning. Performers have gold or silver facial make-up standing for the monsters or Gods. Good-nature people are usually painted with relatively simple colors while make-up of hostile and doubtful characters, such as bandits, robbers, rebels and alike, bear complex marks 3.1 The Delights of Peking Opera MasksFace painting: Vivid face makeup fascinates foreigners watching Peking Opera. Actually this face painting is not done for the sake of beauty but rather it portrays different characters. Red stands for loyalty and bravery, black represents powerful and wise people, yellow and white depict fierce and cunning characters, blue and green indicate very virile Robin Hood type of outlaws, while gold and silver indicates mysterious or super-natural presences.•The Masks, applied to the two roles of the “jing” or “painted-face role” and the “chou” or “clown”, serve two pur poses.•One is to indicate identity and character of the role.•The other purpose is to express people’s appraisal of the roles from a moral and aesthetic point of view, such as respectable, hateful, noble, or ridiculous, etc.3.2 Peking Opera Performance: Sing, Speak, Act, and Fight。
Lecture 5讲授题目:Word Formation Ⅰ❖所属章节:《现代英语词汇学概论》之第3章❖计划学时:4 periods❖教学方法:传统讲授法❖参考资料:《英语词汇学教程》、《英语词汇学》❖教学目的和要求:通过本单元的学习,学生对英语的构词法有初步了解,尤其是产出新词最多的三种主要构词法:词缀法、复合法、转类法。
❖教学重点:1) Affixation;2) Compounding;3) Conversion.❖教学难点:The above-mentioned word-formations.The expansion of vocabulary in modern English depends chiefly on word-formation. There is a variety of means being at work now. The most productive are affixation, compounding and conversion.According to Pyles and Algeo (1982), words produced through affixation constitute 30% to 40% of the total number of new words; compounding yields 28% to 30% of all the new words; conversion gives us 26% of the new vocabulary. The rest of new words come form shortening including clipping andacronymy, amounting to 8% to 10%, together with 1% to 5% of words born out of blending and other means.Talking about word-forming patterns means dealing with rules. But a rule of word-formation usually differs from a syntactic rule. Not all the words that are produced by applying the rule are acceptable. For example, the existence of the actual English words unclean, unwise, unfair does not ensure the acceptance of unsad, unexcellent.Therefore, rules themselves are not fixed but undergo changes to a certain extent. For example, the Old English –th which is found in warmth, length, depth, width, derived from adjectives warm, long, deep, wide,but broad is no longer used to form new word broadth (※coolth)---(Quirk, et al 1985).By word-formation processes, we concentrate on productive or marginally productive rules. While applying the rules, we should remember that there are always exceptions.(在构词过程中,我们要注意到活跃性和边缘性问题。
第五讲 载流子产生与复合(续)9月12,2001内容:1.热平衡之外的G&R率2.表面产生与复合阅读作业del Alamo Ch. 3,§§3.4 ,3.6主要问题●当载流子浓度被扰动而偏离热平衡时的值时,对产生和复合之间的平衡发生了什么影响?●对每个G&R机制是如何打乱的?●决定G&R率平衡的主要因素是什么?●如何能表征表面G&R?⒈ 平衡之外的G&R率●在热平衡时:●在热平衡之外(载流子浓度被扰动而偏离热平衡时的值):如果,G R 载流子浓度随时间变化。
定义净复合率U 是十分有用的:U R G=−反映内部G&R 机制的平衡:如果0R G U >,净复合占优势如果0R G U <,净产生占优势如果几个机制同时作用,定义:i i iU R G =−而iU U =在热平衡之外的不同机制对G&R 率会发生什么影响?a )能带到能带光学G&R●光产生率没有变化,因为键合数目没有变化:00rad rad rad G g r n p ==●如果电子和空穴浓度发生变化时,光复合率受到影响:rad rad R r np=●定义净复合率:()00rad rad rad rad U R G r np n p =−=− -如果00np n p >,0rad U >,净复合占优势-如果00np n p <,0rad U <,净产生占优势●注意:我们假定rad g 和rad r 与平衡时无变化b ) 俄歇G&R●包括热电子 :eeh eeh G g n= 2eeh eeh R r n p=如果eeh g 和eeh r 间关系和TE 时无差别:()00eeh eeh eeh eeh U R G r n np n p =−=−●同样,包括热电子:()00ehh ehh U r p np n p =−●总的 俄歇 :()()00Auger eeh ehh U r n r p np n p =+−c ) 与陷阱有关的热G&R在平衡之外,如果产生复合率常数不受影响:复合:捕获一个电子+一个空穴净复合率=净电子捕获率=净空穴捕获率tr ec ee hc heU r r r r =−=−从这,推导出t n ,并最终得到tr U :()()00tr ho i o inp n p U n n p n ττ−=+++d ) 所有过程组合起来□ 特殊情况:低水平掺杂定义过剩载流子浓度:'0n n n =+ '0p p p=+LLI :平衡的少数载流子浓度占主导但对多数载流子浓度扰动可以忽略-对n 型:-对p型:在LLI中:U的所以表达式仿效下面形式:τ为过程i的载流子寿命,每个G&R过程的一个特征常数:i在LLI 情况下,净复合率作为材料和温度的一个常数,线性的取决于过剩载流子浓度。
第五讲蛋白质表面相互作用蛋白质表面相互作用的重要性z调节细胞粘附z激发生物体系列反应,产生异体反应z诊断分析/传感装置的设计和使用的关键z激发其他生物粘附:蛋白污染,细菌粘附等关于蛋白质的基础知识:z细胞的最大有机组成(~18wt%/H2O=70%);细胞外基质和血浆(7wt%/H2O=90%)。
z成千上万的存在—每一种都是DNA上的一个基因编码。
z涉及细胞的所有活动:粘附,移动,分泌,识别,繁殖和凋亡(死亡)。
z在体液中可溶或不溶不溶蛋白质—组成结构和运动功能的部分;也能调节细胞功能(通过吸附肽)可溶蛋白质—通过吸附、粘附等强烈地控制细胞功能z分子量存在很大的范围“肽”(若干个氨基酸):激素,药物试剂例如:脑下垂体后叶荷尔蒙(催产素):刺激子宫收缩(9 a.a.)天(门)冬氨酰苯丙氨酸甲酯:天然甜味剂 (2 a.a.)“多肽”(~ 10-100氨基酸)激素,生长因子例如:胰岛素:两条多肽链(30&21a.a.)表皮生长因子(45a.a)“蛋白质”(100’s-1000’s氨基酸)例如:血清白蛋白(550 a.a.)阿朴脂蛋白B :胆固醇转运蛋白(4536 a.a.)蛋白质的作用:z结构/支架:细胞外基质组分,作为细胞物理支持例如:胶原——纤维状,提供强度弹性蛋白——为韧带提供弹性支持蛋白:纤维连接蛋白、层粘蛋白、体外连接蛋白——调节细胞吸附糖蛋白z酶:通过释放键能,降低通过稳定态的能量,催化化学反应。
例如:脲酶——催化水解尿素z转运:结合并运输特殊分子到达器官或者穿越细胞膜。
例如:血色素-运输氧气到组织血清白蛋白-转运脂肪酸z运动:提供细胞运动机制。
例如聚合(解聚)和收缩例如:肌肉中的肌动蛋白,肌浆球蛋白z防御:蛋白质构成免疫反应和凝固机制例如:免疫球蛋白(抗体)一种Y形的蛋白质,它结合抗原(异种蛋白)诱导聚集形成。
纤维蛋白原和凝血酶—通过结合血小板受体诱导产生凝血。
z调控:细胞因子—调节细胞行为。
Warming up胶水glue water → glue当心碰头Mind your head./Lower you head.黄金地段golden area(金色地区) → prime / central / ideal location此卡仅限北京使用Beijing Only → ( just used in Beijing) → inactive out of Beijing area 一看二慢三通过First, slow down, Secondly, look around and thirdly cross → Slowdown, look around and cross请出示您的身份证Please help us to speed up your check-in by presenting your ID以便办理住宿A Letter to AmericaPassage 1-1A Letter to AmericaYou are the 21st century Romans. Your admiring friends used to know your well; land of the brave, home of the free. Now, as you obsesses over the omens of war, we wonder if you know yourself, muses Margaret Atwood.你是21世纪的罗马帝国。
仰慕你的朋友们曾对你了若指掌:勇士之邦,自由之乡。
可是,现在战争的预兆萦系你心,我们真不知道你是否还了解你自己。
玛格丽特·阿特伍德Dear America,This is a difficult letter to write, because I’m no longer sure who you are. Some of you may be having the same trouble. I thought I knew you: we’d become well acquainted over the past 55 years.亲爱的美国:这封信难以下笔,因为我再也无法确定你是谁。
也许,你们中的一些人同样感到困惑。
我曾自认为了解你:我们已相识相知55年之久。
Passage 1-2-2You were the Mickey Mouse and Donald Duck comic books I read in the late 1940s. You were the radio shows—Jack Benny, Our miss Brooks. You were the music I sang and danced to: the Andrews Sisters, Ella Fitzgerald, the Platters, Elvis. You were a ton of fun.你曾是我在20世纪40年代末读过的连环画册米老鼠和唐老鸭;你曾是我看过的广播喜剧: 杰克·班尼[1]、《我们的布鲁克斯小姐》[2];你曾是我唱过的歌,跳过的舞曲:安德鲁斯姐妺[3],埃拉·菲次杰拉德[4],派克斯乐队[5],猫王艾尔维斯。
你是无穷的乐趣。
【1】杰克·班尼(1894-1974)喜剧演员,以每周广播喜剧节目(1932-1955)和演出电视喜剧节目(1950-1965)著称。
【2】《我们的布鲁克斯小姐》:50年代,美国很受欢迎的一部情景剧,由伊芙·艾登主演。
【3】安德鲁斯姐妺:大乐队时代即40年代,美国最出风头的女声组合,由三姐妺Lavaine, Maxene和Patty组成。
【4】埃拉·菲次杰拉德(1918-1996),爵士乐黑人女歌手,因拟声唱法和芭蕾舞表演而闻名。
【5】派克斯乐队:著名的流行乐队,成立于60年代,是第一支在流行榜上拥有冠军歌曲的黑人合唱团体。
Passage 1-3You put God on the money. You had a way of thinking that the things of Caesar were the same as the things of God: that gave you self-confidence. You have always wanted to be a city upon a hill, a light to poor, you sang, and for a while you meant it.可是,即便在当时,你就已经把上帝放在钱币上[1]。
你把凯撒的东西看作是上帝的东西[2],这种思维方式给予你自信。
你总是想成为山顶之城[3],万国之灯。
曾经一度,你还真的是。
你吟唱道:送给我那些疲惫的人,贫困的人[4],而且,曾经一度,你还真是说到做做。
【1】美国所有的钱币上都有这句话“In God we trust”(我们信仰上帝!)。
【2】典出《马太福音》中的耶稣智答问难的故事。
耶稣说:“凯撒的当交给凯撒,上帝的当交给上帝。
”即凡事各有所归。
【3】典出《马太福音》,喻理想的或卓越的榜样,美德或成功的典范。
【4】摘自女诗人爱玛·拉扎勒的十四行诗《新巨象》,该诗被镌刻于自由女神像基座铜牌上。
We’ve always been close, you and us history, that old entangler, has twisted us together since the early 17th century. Some of us used to be you; some of us want to be you; some of you used to be us.你们和我们一直息息相关。
自17世纪初叶,历史这根古藤就把我们紧紧缠绕在一起。
我们中一些人曾是你们,我们中有些人想成为你们,你们中一些人也曾是我们。
Passage 1-4-2You are not only our neighbors: In many cases—mine, for instance—you are also our blood relations, our colleagues, and our personal friends. But although we’ve had a ringside seat, we’ve never understood you completely, up here north of the 49th parallel.你不仅是我们的邻居:在许多情况下—以我自己为例—你还是我们的血亲、同事和私交。
但是,我们虽然坐在靠近拳击台的观察席[1]上,就在北纬49度[2]这里,却从未看清你。
【1】喻指美国即台上的“表演者”而“他们”是靠得最近的观众。
【2】北纬49度线,也即美国与加拿大的边界线。
【3】Passage 1-5Perhaps that’s been my difficulty in writing you this letter: I am not sure I know what’s really going on. Anyway, you have a huge possess of experienced entrails-sifters who do nothing but analyze your every vein and lobe. What can I tell you about yourself that you don’t already know?或许这正是我难以下笔之处。
我不能肯定究竟发生了什么事。
不管怎样,你有一大群富有经验的内脏审查者,他们专门分析你的每一根血管,每一根筋。
因此,关于你自己,我还能告诉你什么你不知道的情况呢?Passage 1-6This might be the reason of my hesitation: embarrassment, brought on by a becoming modesty. But it is more likely to be embarrassment of another sort. When my grandmother-from a New England background-was confronted with an unsavory topic, she would change the subject and gaze out the window. And that is my own inclination: Mind your own business.这也许就是我犹豫不决的原因:尴尬,这是由一种适当的谦虚造成的。
但这更有可能是另一种窘迫。
当我的新英格兰裔的祖母遇到不愉快的话题时,她就会转移话题,凝望窗外。
这也正是我的处事之道:别管闲事。
C-EPassage 1(2012温总理答记者问)Passage 1-1持续提升科技创新能力。
加强基础研究和前沿技术研究。
实施国家科技重大专项,突破一些关键核心技术,填补了多项重大产品和装备的空白。
天宫一号目标飞行器与神舟八号飞船先后成功发射并顺利交会对接,成为我国载人航天发展史上新的里程碑。
(2012温总理答记者问)We continued to enhance China’s scientific and technological innovation capabilities.We strengthened basic research and research in cutting-edge technologies. We carried out major national research and development projects, made breakthroughs in a number of core and key technologies, and filled in many gaps in important products and technologies. The Tiangong-1 space module and the Shenshou-8 spacecraft were launched, and Shenzhou-8 successfully docked with Tiangong-1, marking a new milestone in China’s development of manned spaceflights.Passage 1-2各位代表!回顾过去,我们拼搏奋进,取得显著成就;展望未来,我们任重道远,仍须不懈努力。