科技术语汉译名中的增词现象
- 格式:docx
- 大小:36.71 KB
- 文档页数:1
科技术语汉译名中的增词现象
范武邱
【期刊名称】《中国科技术语》
【年(卷),期】2001(003)002
【摘 要】英汉两种语言的构词存在着很大的差异.为了使汉译的科技术语更具理据性,往往需要增词.增词的主要途径有:逻辑增词、修辞增词、常识性增词.其总体目的是使汉译术语符合汉语习惯,显得更为形象、生动.
【总页数】2页(P31-32)
【作 者】范武邱
【作者单位】中南大学铁道校区英语系,410075
【正文语种】中 文
【相关文献】
1.从功能翻译理论看政论文英译中的增词现象——以2011年《政府工作报告》为例 [J], 金美玉
2.浅析英汉翻译中的增词现象 [J], 李小玲
3.浅谈政论文汉英翻译中的增词现象 [J], 孙艳;杨惠丽
4.任务型教学法在英译汉增词法教学中的应用 [J], 张旭
5.《新唐书·吐蕃传》中若干藏语译名的回译问题——以《汉史中的吐蕃王统》《汉籍中的藏族王统明鉴》《吐蕃传》中的译名为例 [J], 加羊达杰; 卓玛端智
因版权原因,仅展示原文概要,查看原文内容请购买