高中语文课外古诗文《隋书段达传》原文及翻译
- 格式:doc
- 大小:27.00 KB
- 文档页数:2
《隋书·王世积传》原文及翻译隋书原文:王世积、阐熙新囶人也。
父雅,周使持节、开府仪同三司.世积容貌魁岸,风神爽拔,有杰人之表。
在周,有军功,拜上仪同,封长子县公。
高祖为丞相,尉迥作乱.从韦孝宽击之,每战有功,拜上大将军。
高祖受禅,进封宜阳郡.公。
高颎美其才能,盛善之,尝密谓颎曰:“吾辈俱周之臣子,社稷沦灭,其若之何?”颎深拒其言。
未几,授蕲州总管,平陈之役,以舟师自蕲水趣九江,与陈将纪瑱战于蕲口,大破之。
既而晋王广已平丹阳,世积于是移书告谕,遣千金公权始璋略取新蔡。
陈江州司马黄偲弃城而遁,始璋入据其城.世积继至,陈豫章太守徐璒、庐陵太守萧廉等,及鄱阳、临川守将,并诣世积降。
以功进位柱.国.、荆州总管,赐绢五千段,邑三千户。
后数岁。
桂州人李光仕作乱,世积以行军总管讨平之。
上遣都官员外郎辛凯卿驰劳之。
及还,进位上柱国。
上甚重之.世积见上性忌刻,功臣多获罪,由是纵酒,不与执政言及时事。
上以为有酒疾,舍之官内,令医者疗之,世积诡称疾愈,始得就第。
拜凉州总管,令骑士七百人送之官。
未几,其亲信安定皇甫孝谐有罪吏捕之亡抵世积世积不纳由是有憾孝谐竟配防桂州事总管令狐熙熙又不之礼甚穷困因徼幸上变,称:“世积尝令道人相其贵不?道人答曰:‘公当为国主。
’谓其妻曰:‘夫人当为皇后。
'又将之凉州,其所亲谓世积曰:‘河西天下精兵处,可以图大事也。
’世积曰:‘凉州土旷人稀,非用武之国。
'”由是被征入朝,按其事。
有司奏:“左卫大将军元旻、右卫大将军元胄,并与世积交通,受其名马之赠。
”,世积竟坐诛,旻、胄等免官,拜孝谐为上大将军。
(节选自《隋书•王世积传》)译文:王世积,阐熙新人。
父亲王雅,北周国的使持节、开府仪同三司。
王世积容貌魁伟,腰带十围,神情清爽,风标过人,有英雄豪杰的仪表.在北周,有军功,授为上仪同,封爵为长子县公.隋高祖为北周丞相时,尉迟迥造反,世积随韦孝宽讨伐尉迟迥,每次作战均有战功,授为上大将军.高祖受北周禅让后,晋封世积为宜阳郡公.高赹赞赏他的才干,对他很好。
《隋书·王世积传》原文及翻译隋书原文:王世积、阐熙新囶人也。
父雅,周使持节、开府仪同三司。
世积容貌魁岸,风神爽拔,有杰人之表。
在周,有军功,拜上仪同,封长子县公。
高祖为丞相,尉迥作乱。
从韦孝宽击之,每战有功,拜上大将军。
高祖受禅,进封宜阳郡.公。
高颎美其才能,盛善之,尝密谓颎曰:“吾辈俱周之臣子,社稷沦灭,其若之何?”颎深拒其言。
未几,授蕲州总管,平陈之役,以舟师自蕲水趣九江,与陈将纪瑱战于蕲口,大破之。
既而晋王广已平丹阳,世积于是移书告谕,遣千金公权始璋略取新蔡。
陈江州司马黄偲弃城而遁,始璋入据其城。
世积继至,陈豫章太守徐璒、庐陵太守萧廉等,及鄱阳、临川守将,并诣世积降。
以功进位柱.国.、荆州总管,赐绢五千段,邑三千户。
后数岁。
桂州人李光仕作乱,世积以行军总管讨平之。
上遣都官员外郎辛凯卿驰劳之。
及还,进位上柱国。
上甚重之。
世积见上性忌刻,功臣多获罪,由是纵酒,不与执政言及时事。
上以为有酒疾,舍之官内,令医者疗之,世积诡称疾愈,始得就第。
拜凉州总管,令骑士七百人送之官。
未几,其亲信安定皇甫孝谐有罪吏捕之亡抵世积世积不纳由是有憾孝谐竟配防桂州事总管令狐熙熙又不之礼甚穷困因徼幸上变,称:“世积尝令道人相其贵不?道人答曰:‘公当为国主。
’谓其妻曰:‘夫人当为皇后。
’又将之凉州,其所亲谓世积曰:‘河西天下精兵处,可以图大事也。
’世积曰:‘凉州土旷人稀,非用武之国。
’”由是被征入朝,按其事。
有司奏:“左卫大将军元旻、右卫大将军元胄,并与世积交通,受其名马之赠。
”,世积竟坐诛,旻、胄等免官,拜孝谐为上大将军。
(节选自《隋书•王世积传》)译文:王世积,阐熙新人。
父亲王雅,北周国的使持节、开府仪同三司。
王世积容貌魁伟,腰带十围,神情清爽,风标过人,有英雄豪杰的仪表。
在北周,有军功,授为上仪同,封爵为长子县公。
隋高祖为北周丞相时,尉迟迥造反,世积随韦孝宽讨伐尉迟迥,每次作战均有战功,授为上大将军。
高祖受北周禅让后,晋封世积为宜阳郡公。
《滕王阁序》豫章故郡,洪都新府。
星分翼轸,地接衡庐。
襟三江而带五湖,控蛮荆而引瓯越。
物华天宝,龙光射牛斗之墟;人杰地灵,徐孺下陈蕃之榻。
雄州雾列,俊采星驰。
台隍枕夷夏之交,宾主尽东南之美。
都督阎公之雅望,棨戟遥临;宇文新州之懿范,襜帷暂驻。
十旬休假,胜友如云;千里逢迎,高朋满座。
腾蛟起凤,孟学士之词宗;紫电青霜,王将军之武库。
家君作宰,路出名区;童子何知,躬逢胜饯。
时维九月,序属三秋。
潦水尽而寒潭清,烟光凝而暮山紫。
俨骖 于上路,访风景于崇阿。
临帝子之长洲,得天人之旧馆。
层峦耸翠,上出重霄;飞阁流丹,下临无地。
鹤汀凫渚,穷岛屿之萦回;桂殿兰宫,即冈峦之体势。
披绣闼,俯雕甍,山原旷其盈视,川泽纡其骇瞩。
闾阎扑地,钟鸣鼎食之家;舸舰弥津,青雀黄龙之舳。
云销雨霁,彩彻区明。
落霞与孤鹜齐飞,秋水共长天一色。
渔舟唱晚,响穷彭蠡之滨;雁阵惊寒,声断衡阳之浦。
遥襟甫畅,逸兴遄飞。
爽籁发而清风生,纤歌凝而白云遏。
睢园绿竹,气凌彭泽之樽;邺水朱华,光照临川之笔。
四美具,二难并。
穷睇眄于中天,极娱游于暇日。
天高地迥,觉宇宙之无穷;兴尽悲来,识盈虚之有数。
望长安于日下,目吴会于云间。
地势极而南溟深,天柱高而北辰远。
关山难越,谁悲失路之人?萍水相逢,尽是他乡之客。
怀帝阍而不见,奉宣室以何年?嗟乎!时运不齐,命途多舛。
冯唐易老,李广难封。
屈贾谊于长沙,非无圣主;窜梁鸿于海曲,岂乏明时?所赖君子见机,达人知命。
老当益壮,宁移白首之心?穷且益坚,不坠青云之志。
酌贪泉而觉爽,处涸辙以犹欢。
北海虽赊,扶摇可接;东隅已逝,桑榆非晚。
孟尝高洁,空余报国之情;阮籍猖狂,岂效穷途之哭!勃,大丈夫当激昂青云,岂效穷途之哭!翻译:《滕王阁序》南昌是古时的豫章郡,而洪都则是新建的府治。
星辰分布如同鸟翼和车辕,土地则连接着衡山和庐山。
这里以三江为襟,以五湖为带,控制着蛮荆地区,引导着瓯越之地。
物产丰富,天赐珍宝,龙的光芒照耀着牛斗星宿的所在;人杰。
原文:元文都,元则之子也。
性直,仕北周为右侍上士。
隋开皇初,拜内史舍人。
炀帝即位,累迁至御史大夫。
以事免,寻拜太府卿,当时有声誉。
大业十二年,炀帝幸江都,下诏令文都及段达、皇甫无逸、韦津等共任东都留守。
及帝崩,文都及段达、韦津等共尊越王侗为帝。
侗以文都为内史令、开府仪同三司、光禄大夫、左骁卫大将军、摄右翊卫将军、鲁国公。
未几,宇文化及立秦王浩为帝,领兵至彭城,天下响应。
文都因劝侗遣使通李密。
密请降,因授密官爵,礼遇使者,甚隆重。
王世充闻而甚不悦,文都闻之,遂密定杀世充之计。
侗又以文都为御史大夫,以世充之故,遂罢。
卢楚劝文都速杀世充,文都乃以奏书入殿。
有人以事告世充,世充奔回含嘉城。
夜,世充发难,攻入东太阳门,于紫微观下拜见侗,曰:“请斩文都,以罪归司寇。
”侗见世充兵势强盛,乃遣所命将军黄桃树执文都出。
文都望侗曰:“臣今晨亡故,陛下亦当晚难。
”侗大哭,使人取之,左右莫不哀怜。
至兴教门,世充传令左右,遂斩文都于市。
翻译:元文都,是元则的儿子。
他性格直率,曾在北周担任右侍上士。
隋朝开皇年间,被任命为内史舍人。
隋炀帝登基后,他逐渐晋升至御史大夫。
因事被免职,不久后又被任命为太府卿,当时颇有声誉。
大业十二年(616年),炀帝前往江都,下诏让元文都和段达、皇甫无逸、韦津等人共同担任东都留守。
炀帝驾崩时,元文都和段达、韦津等人共同拥立越王杨侗为帝。
杨侗任命元文都为内史令、开府仪同三司、光禄大夫、左骁卫大将军、代理右翊卫将军、鲁国公。
不久,宇文化及立秦王杨浩为帝,领兵到达彭城,各地纷纷响应。
元文都便劝杨侗派使者与李密联络。
李密请求投降,于是授予李密官爵,以隆重礼仪接待使者。
王世充得知此事后非常不高兴,元文都听说后,便暗中制定杀掉王世充的计划。
杨侗又任命元文都为御史大夫,但遭到王世充的坚决反对,最终作罢。
卢楚劝说元文都迅速杀掉王世充,元文都于是带着奏书进入宫殿。
有人将此事告知王世充,王世充奔回含嘉城。
夜间,王世充发动政变,攻入东太阳门,在紫微观下拜见杨侗,说:“请斩杀元文都,将罪责归于司寇。
《隋书·皇甫诞传》原文及翻译隋书原文:皇甫诞字玄虑,安定乌氏人也。
祖和,魏胶州刺史。
父璠,周隋州刺史。
诞少刚毅,有器局。
周毕王引为仓曹参军。
高祖受禅,为兵部侍郎。
数年,出为鲁州长史。
开皇中,复入为比部、刑部二曹侍郎,俱有能名。
迁治书侍御史朝臣无不肃惮上以百姓多流亡令诞为河南道大使以检括之及还奏事称旨上甚悦令判大理少卿明年,迁尚书右丞。
俄以母忧去职。
未期,起令视事。
寻转尚书左丞。
时汉王谅为并州总管,朝廷盛选僚佐,前后长史、司马,皆一时名士。
上以诞公方著称,拜并州总管司马,总府政事,一以谘之,谅甚敬焉。
及炀帝即位,征谅入朝,谅用谘议王颉之谋,发兵作乱。
诞数谏止,谅不纳。
诞因流涕曰:“窃料大王兵资,无敌京师者,加以君臣位定,一頍逆顺势殊,士马虽精,难以取胜。
愿王奉诏入朝,守臣子之节,必有松、乔之寿,累代之荣。
如更迁延,陷身叛逆,一挂刑书,为布衣黔首不可得也。
愿察区区之心,思万全之计,敢以死请。
”谅怒而囚之。
及杨素将至,谅屯清源以拒之。
谅主簿豆卢毓出诞于狱,相与协谋,闭城拒谅。
谅袭击破之,并抗节而遇害。
帝以诞亡身徇国,嘉悼者久之,下诏曰:“并州总管司马皇甫诞,性理淹通,志怀审正,效官赞务,声绩克宣。
值狂悖构祸,凶威孔炽,确殉单诚,不从妖逆。
虽幽絷寇手,而雅志弥厉,遂潜与义徒据城抗拒。
众寡不敌,奄致非命。
可赠柱国,封弘义公,谥曰明。
子无逸嗣。
译文:皇甫诞字玄虑,是安定乌氏人。
他的祖父皇甫和,是西魏胶州刺史。
父亲皇甫璠,任北周隋州刺史。
皇甫诞年少时禀性刚毅,有才识和气度。
北周毕王推荐他任仓曹参军。
高祖即位以后,皇甫诞做了兵部侍郎。
几年后,出京城任鲁州长史。
开皇年间,又回到朝中做比部、刑部两个部门的侍郎,都有贤能的名声。
后调任治书侍御史,朝中大臣没有不对他恭敬而又畏惧的。
高祖因为百姓流亡很多,派皇甫诞任河南道大使前去清查。
等到返朝后,所奏之事符合高祖的旨意,高祖很高兴,让他兼任大理寺少卿。
第二年,升任尚书右丞。
《隋书》原文及译文注释(中英文版)英文文档:The Sui Dynasty, also known as the Northern Dynasties, was a period in Chinese history that lasted from 581 to 618 AD.During this time, the Sui Dynasty played a significant role in reuniting China after a period of division.The "Sui Shu" (History of the Sui Dynasty) is a historical text that records the events and achievements of this dynasty.The "Sui Shu" was compiled by a team of scholars led by Emperor Taizong of the Sui Dynasty.The text is divided into 50 volumes and covers a wide range of topics, including the biographies of important figures, the political and military history of the dynasty, and the cultural and economic developments of the time.The text of the "Sui Shu" is written in classical Chinese, which can be difficult for modern readers to understand.Therefore, annotated translations of the text have been created to help readers understand the meaning of the original text.These translations provide valuable insights into the history and culture of the Sui Dynasty and help to make the text more accessible to a wider audience.中文文档:《隋书》是中国历史上隋朝时期的正史,时间跨度为公元581年至618年。
《隋书·万宝常传》原文及翻译隋书原文:万宝常,不知何许人也。
父大通,从梁将王琳归于齐。
后复谋还江南,事泄,伏诛。
由是宝常被配为乐户,因而妙达钟律,遍工八音。
造玉磬以献于齐。
尝与人方食,论及声调。
时无乐器,宝常因取前食器及杂物,以箸扣之,品其高下,宫商毕备,谐于丝竹。
大为时人所赏。
然历周洎隋,俱不得调。
开皇初,沛国公郑译等定乐,初为黄钟调。
宝常虽为伶人,译等每召与议,然言多不用。
后译乐成奏之,上召宝常,问其可不,宝常曰:“此亡国之音,岂陛下之所宜闻!”上不悦。
宝常因极言乐声哀怨淫放,非雅正之音,请以水尺为律,以调乐器。
上从之。
宝常奉诏,遂造诸乐器,其声率下郑译调二律。
并撰《乐谱》六十四卷,具论八音旋相为宫之法,改弦移柱之变。
为八十四调,一百四十四律,变化终于一千八百声。
时人以《周礼》有旋宫之义,自汉、魏已来,知音者皆不能通,见宝常特创其事,皆哂之。
试令为之,应手成曲,无所凝滞,见者莫不嗟异。
于是损益乐器,不可胜纪,其声雅淡,不为时人所好,太常善声者多排毁之。
又太子洗马苏夔以钟律自命,尤忌宝常。
夔父威,方用事,凡言乐者,皆附之而短宝常。
数诣公卿怨望,苏威因诘宝常,所为何所传受。
有一沙门谓宝常曰:“上雅好符瑞,有言徵祥者,上皆悦之。
先生当言就胡僧受学,云是佛家菩萨所传音律,则上必悦。
先生所为,可以行矣。
”宝常然之,遂如其言以答威。
威怒曰:“胡僧所传,乃是四夷之乐,非中国所宜行也。
”其事竟寝。
宝常尝听太常所奏乐,泫然而泣。
人问其故,宝常曰:“乐声淫厉而哀,天下不久相杀将尽。
”时四海全盛,闻其言者皆谓为不然。
大业之末,其言卒验。
宝常贫无子,其妻因其卧疾,遂窃其资物而逃。
宝常饥馁,无人赡遗,竟饿而死。
将死也,取其所著书而焚之,曰:“何用此为?”见者于火中探得数卷,见行于世,时论哀之。
开皇之世,有郑译、何妥、卢贲、苏夔、萧吉,并讨论坟籍,撰著乐书,皆为当世所用。
至于天然识乐,不及宝常远矣。
安马驹、曹妙达、王长通、郭令乐等,能造曲,为一时之妙,又习郑声,而宝常所为,皆归于雅。
《隋书·皇甫诞传》原文及翻译隋书原文:皇甫诞字玄虑,安定乌氏人也。
祖和,魏胶州刺史.父璠,周隋州刺史。
诞少刚毅,有器局.周毕王引为仓曹参军。
高祖受禅,为兵部侍郎.数年,出为鲁州长史。
开皇中,复入为比部、刑部二曹侍郎,俱有能名。
迁治书侍御史朝臣无不肃惮上以百姓多流亡令诞为河南道大使以检括之及还奏事称旨上甚悦令判大理少卿明年,迁尚书右丞。
俄以母忧去职。
未期,起令视事。
寻转尚书左丞。
时汉王谅为并州总管,朝廷盛选僚佐,前后长史、司马,皆一时名士。
上以诞公方著称,拜并州总管司马,总府政事,一以谘之,谅甚敬焉。
及炀帝即位,征谅入朝,谅用谘议王颉之谋,发兵作乱。
诞数谏止,谅不纳。
诞因流涕曰:“窃料大王兵资,无敌京师者,加以君臣位定,一頍逆顺势殊,士马虽精,难以取胜.愿王奉诏入朝,守臣子之节,必有松、乔之寿,累代之荣.如更迁延,陷身叛逆,一挂刑书,为布衣黔首不可得也。
愿察区区之心,思万全之计,敢以死请."谅怒而囚之.及杨素将至,谅屯清源以拒之。
谅主簿豆卢毓出诞于狱,相与协谋,闭城拒谅。
谅袭击破之,并抗节而遇害。
帝以诞亡身徇国,嘉悼者久之,下诏曰:“并州总管司马皇甫诞,性理淹通,志怀审正,效官赞务,声绩克宣。
值狂悖构祸,凶威孔炽,确殉单诚,不从妖逆。
虽幽絷寇手,而雅志弥厉,遂潜与义徒据城抗拒。
众寡不敌,奄致非命.可赠柱国,封弘义公,谥曰明。
子无逸嗣。
译文:皇甫诞字玄虑,是安定乌氏人。
他的祖父皇甫和,是西魏胶州刺史.父亲皇甫璠,任北周隋州刺史。
皇甫诞年少时禀性刚毅,有才识和气度.北周毕王推荐他任仓曹参军。
高祖即位以后,皇甫诞做了兵部侍郎.几年后,出京城任鲁州长史。
开皇年间,又回到朝中做比部、刑部两个部门的侍郎,都有贤能的名声.后调任治书侍御史,朝中大臣没有不对他恭敬而又畏惧的。
高祖因为百姓流亡很多,派皇甫诞任河南道大使前去清查.等到返朝后,所奏之事符合高祖的旨意,高祖很高兴,让他兼任大理寺少卿。
《隋书-李彻传》原文及翻译(最新版)编制人:__________________审核人:__________________审批人:__________________编制单位:__________________编制时间:____年____月____日序言下载提示:该文档是本店铺精心编制而成的,希望大家下载后,能够帮助大家解决实际问题。
文档下载后可定制修改,请根据实际需要进行调整和使用,谢谢!并且,本店铺为大家提供各种类型的经典范文,如诗歌散文、原文赏析、读书笔记、经典名著、古典文学、网络文学、经典语录、童话故事、心得体会、其他范文等等,想了解不同范文格式和写法,敬请关注!Download tips: This document is carefully compiled by this editor.I hope that after you download it, it can help you solve practical problems. The document can be customized and modified after downloading, please adjust and use it according to actual needs, thank you!In addition, this shop provides you with various types of classic sample essays, such as poetry and prose, original text appreciation, reading notes, classic works, classical literature, online literature, classic quotations, fairy tales, experience, other sample essays, etc. if you want to know the difference Please pay attention to the format and writing of the sample essay!《隋书-李彻传》原文及翻译【导语】:原文:李彻,字广达,朔方岩绿人也。
《隋书·史祥传》原文及翻译隋书原文:史祥,字世休,朔方人也。
祥少有文武才干,仕周太子车右中士,袭爵武遂县公。
高祖践阼,拜仪同,领交州事,进爵阳城郡公。
祥在州颇有惠政。
后数年,转骠骑将军。
伐陈之役,从宜阳公王世积,以舟师出九江道,先锋与陈人合战,破之,进拔江州。
上闻而大悦,下诏曰:“骠骑高才壮志,是朕所知,善为经略,以取大赏,使富贵功名永垂竹帛也。
”寻拜蕲州总管。
后以行军总管从晋王广击突厥于灵武,破之。
迁右卫将军。
仁寿中,率兵屯弘化以备胡。
炀帝时在东宫,遗祥书曰:“将军总戎塞表,足使李广惭勇,魏尚愧能,冠彼二贤,独在吾子。
”炀帝即位,汉王谅发兵作乱,遣其将綦良自滏口徇黎阳,塞白马津,余公理自太行下河内。
帝以祥为行军总管,军于河阴,久不得济。
祥谓军吏曰:“余公理轻而无谋,才用素不足称,又新得志,谓其众可恃。
恃众必骄。
且河北人先不习兵,所谓拥市人而战。
以吾筹之,不足图也。
”乃令军中修攻具,公理使谍知之,果屯兵于河阳内城以备祥。
祥于是舣船南岸,公理聚甲以当之。
祥乃简精锐于下流潜渡,公理率众拒之。
祥至须水,两军相对,公理未成列,祥纵击,大破之。
东趣黎阳讨綦良等。
良列阵以待,兵未接,良弃军而走。
于是其众大溃,祥纵兵乘之,杀万余人。
进位上大将军,赐缣彩七千段,女妓十人,良马二十匹。
祥上表辞谢帝降手诏曰昔岁劳公问罪河朔贼尔日塞两关之路公竭诚奋勇非英才大略其孰能与于此邪故聊示所怀亦何谢也从征吐谷浑,祥率众出间道击虏,破之,俘男女千馀口。
赐奴婢六十人,马三百匹。
俄拜燕郡太守,被贼高开道所围,祥称疾不视事。
及城陷,开道甚礼之。
会开道与罗艺通和,送祥于涿郡,卒于途。
(选自《隋书·史祥传》,有删改)译文:史祥字世休,是朔方人。
史祥年少时有文才武略,在北周做官任太子车右申士,继承父亲爵号武遂县公。
高祖登上皇位,拜任仪同。
统领交州事务,升为阳城郡公。
史祥在交州有仁爱政绩。
几年以后,改任骠骑将军。
在讨伐陈的战争中,史祥跟随宜阳公王世积,率水军从九江道出发,作为先锋与陈军交战,打败了他们,进军攻下了江州。
原文:臣闻古之王者,莫不尚德,而能致治。
故《春秋》书王命,曰:“王,德之纲纪也。
”夫纲纪者,所以系万民之心,而天下莫不敬服。
是以王者,必先正己,而后正人。
是以古之王者,必先教化,而后刑罚。
教化者,所以导民于善,而刑罚者,所以惩恶于民。
二者不可偏废,而刑罚尤不可轻。
翻译:臣子听说古代的帝王,无不崇尚道德,而能够达到治理国家的目的。
所以《春秋》记载王命,说:“王,是道德的纲纪。
”纲纪,是用来维系万民之心,使天下无人不敬畏服从的。
因此,帝王必须首先端正自己,然后才能端正他人。
所以古代的帝王,必须首先推行教化,然后才施行刑罚。
教化,是用来引导民众向善的,而刑罚,是用来惩罚民众中的恶行的。
这两者不可偏废,而刑罚尤其不可轻率。
答案:此段文言文主要论述了古代帝王治理国家的原则和方法。
首先,强调帝王应崇尚道德,以此作为治理国家的根本。
其次,指出帝王必须以身作则,端正自己,才能影响和治理他人。
再者,古代帝王在治理国家时,应先推行教化,使民众向善,然后再使用刑罚来惩戒恶行。
最后,强调教化和刑罚二者不可偏废,而刑罚尤不可轻率,体现了古代帝王治国理念的严谨性和人性化。
具体解答如下:1. “臣闻古之王者,莫不尚德,而能致治。
”翻译为:臣子听说古代的帝王,无不崇尚道德,而能够达到治理国家的目的。
2. “故《春秋》书王命,曰:‘王,德之纲纪也。
’”翻译为:所以《春秋》记载王命,说:“王,是道德的纲纪。
”3. “夫纲纪者,所以系万民之心,而天下莫不敬服。
”翻译为:纲纪,是用来维系万民之心,使天下无人不敬畏服从的。
4. “是以王者,必先正己,而后正人。
”翻译为:因此,帝王必须首先端正自己,然后才能端正他人。
5. “是以古之王者,必先教化,而后刑罚。
”翻译为:所以古代的帝王,必须首先推行教化,然后才施行刑罚。
6. “教化者,所以导民于善,而刑罚者,所以惩恶于民。
”翻译为:教化,是用来引导民众向善的,而刑罚,是用来惩罚民众中的恶行的。
颖达早年曾拜访同郡的刘焯,刘焯名重海内,起初对他并不礼遇。
然而,当颖达提出疑问请教后,刘焯深感敬佩,对他刮目相看。
隋朝大业初年,颖达考中明经高等,授任河内郡博士。
隋炀帝将天下儒官召集至东都,下诏国子秘书学士参与议论,颖达最为突出,且年最少。
然老师及有修养的儒士耻于在他之下,暗中派刺客去刺杀他,幸得躲藏在杨玄感家中得以幸免。
不久,颖达补任太学助教。
隋朝末年,动乱频仍,颖达避难至虎牢。
太宗平定洛阳,授颖达为文学馆学士,升任为国子博士。
贞观初年,封曲阜县男,转任给事中。
当时太宗刚刚即位,颖达几次进献忠言。
太宗问他:“孔子称许的‘有才能的人却向没有才能的人请教,知识多的人却向知识少的人请教,有才能却像没有才能一样,知识渊博却像知识贫乏一样’,说的是什么意思?”颖达回答说:“这是圣人教导人们谦虚而已。
自己虽然有才能,仍能向没有才能的人去请教自己所不能的事情;自己虽然知识很多,仍能从知识少的人那里获取自己所不懂的知识。
内心有道,外表好像没有一样;里面虽然丰富,外表却似空虚。
”颖达奉唐太宗之命编纂《五经正义》,融合南北经学家的见解,是集魏晋南北朝以来经学大成的著作。
其生平事迹,见诸《旧唐书》与《新唐书》。
颖达一生致力于儒学的发展,摒弃各种偏见,融合南北,为我国古代儒学的发展做出了巨大贡献。
他不仅精通经学,还擅长文学、历算,堪称一代儒学大师。
孔颖达,字冲元,冀州衡水之才子也。
自幼聪颖,博学多才,通晓经史,擅长文章,为我国古代儒学的发展做出了巨大贡献。
他的一生,是勤奋学习、严谨治学的一生,是谦虚谨慎、为人师表的一生。
孔颖达,一位伟大的儒学大师,永远值得我们怀念和学习。
隋书原文:段达,武威姑臧人也。
父严,周朔州刺史。
达在周,年始三岁,袭爵襄垣县公。
及长,身长八尺,美须髯,便弓马。
高祖为丞相,以大都督领亲信兵,常置左右。
及践阼,为左直斋,累迁车骑将军,兼晋王参军。
高智惠、李积等之作乱也,达率众一万,击定方、滁二州,赐缣千段,迁进仪同。
又破汪文进等于宣州,加开府,赐奴婢五十口,绵绢四千段。
仁寿初,太子左卫副率。
大业初,以蕃邸之旧,拜左诩卫将军。
征吐谷浑,进位金紫光禄大夫。
帝征辽东,百姓苦役,平原祁孝德、清河张金称等并聚众为群盗,攻陷城邑,郡县不能御。
帝令达击之,数为金称等所挫,亡失甚多。
诸贼轻之,号为段姥。
后用鄃令杨善会之计,更与贼战,方致克捷。
还京师,以公事坐免。
明年,帝征辽东,以达留守涿郡。
俄复拜左诩卫将军。
高阳魏刀兒聚众十余万,自号历山飞,寇掠燕赵。
达率涿郡通守郭绚击败之。
于时盗贼既多官军恶战达不能因机决胜唯持重自守顿兵馈粮多无克获时皆谓之为怯芃。
十二年,帝幸江都宫,诏达与太府卿元文都留守东都。
李密据洛口,纵兵侵掠城下,达与监门郎将庞玉、武牙郎将霍举率内兵出御之。
颇有功,迁左骁卫大将军。
王充之败也,密复进据北芒,来至上春门,达与判左丞郭文懿、尚书韦津出兵拒之。
达见贼盗,不阵而走,为密所乘,军大溃,津没于阵。
由是贼势日盛。
及帝崩于江都,达与元文都等推越王侗为主,署开府仪同三司,兼纳言,封陈国公。
元文都等谋诛王充也,达阴告充,为之内应。
及事发,越王侗执文都于充,充甚德于达,特见崇重。
既破李密,达等劝越王加充九锡备物,寻讽令禅让。
充僭尊号,以达为司徒。
及东都平,坐诛,妻子籍没。
(选自《隋书列传卷十五》)译文:段达是武威姑臧人。
父亲段严,在周任朔州刺史。
段达在周时,年龄三岁,就继承父亲的爵位当了襄垣县公。
等到长大以后,身高八尺,有很漂亮的胡须,善于骑马射箭。
隋高祖担任丞相时,段达以大都督身份带领亲信的卫兵,经常被安置在高祖的身边。
等到高祖当了皇帝以后,拜任左直斋,多次升迁担任车骑将军,兼晋王参军。
《隋书·皇甫诞传》原文及翻译隋书原文:皇甫诞字玄虑,安定乌氏人也。
祖和,魏胶州刺史。
父璠,周隋州刺史。
诞少刚毅,有器局。
周毕王引为仓曹参军。
高祖受禅,为兵部侍郎。
数年,出为鲁州长史。
开皇中,复入为比部、刑部二曹侍郎,俱有能名。
迁治书侍御史朝臣无不肃惮上以百姓多流亡令诞为河南道大使以检括之及还奏事称旨上甚悦令判大理少卿明年,迁尚书右丞。
俄以母忧去职。
未期,起令视事。
寻转尚书左丞。
时汉王谅为并州总管,朝廷盛选僚佐,前后长史、司马,皆一时名士。
上以诞公方著称,拜并州总管司马,总府政事,一以谘之,谅甚敬焉。
及炀帝即位,征谅入朝,谅用谘议王颉之谋,发兵作乱。
诞数谏止,谅不纳。
诞因流涕曰:“窃料大王兵资,无敌京师者,加以君臣位定,一頍逆顺势殊,士马虽精,难以取胜。
愿王奉诏入朝,守臣子之节,必有松、乔之寿,累代之荣。
如更迁延,陷身叛逆,一挂刑书,为布衣黔首不可得也。
愿察区区之心,思万全之计,敢以死请。
”谅怒而囚之。
及杨素将至,谅屯清源以拒之。
谅主簿豆卢毓出诞于狱,相与协谋,闭城拒谅。
谅袭击破之,并抗节而遇害。
帝以诞亡身徇国,嘉悼者久之,下诏曰:“并州总管司马皇甫诞,性理淹通,志怀审正,效官赞务,声绩克宣。
值狂悖构祸,凶威孔炽,确殉单诚,不从妖逆。
虽幽絷寇手,而雅志弥厉,遂潜与义徒据城抗拒。
众寡不敌,奄致非命。
可赠柱国,封弘义公,谥曰明。
子无逸嗣。
译文:皇甫诞字玄虑,是安定乌氏人。
他的祖父皇甫和,是西魏胶州刺史。
父亲皇甫璠,任北周隋州刺史。
皇甫诞年少时禀性刚毅,有才识和气度。
北周毕王推荐他任仓曹参军。
高祖即位以后,皇甫诞做了兵部侍郎。
几年后,出京城任鲁州长史。
开皇年间,又回到朝中做比部、刑部两个部门的侍郎,都有贤能的名声。
后调任治书侍御史,朝中大臣没有不对他恭敬而又畏惧的。
高祖因为百姓流亡很多,派皇甫诞任河南道大使前去清查。
等到返朝后,所奏之事符合高祖的旨意,高祖很高兴,让他兼任大理寺少卿。
第二年,升任尚书右丞。
高颎,字昭玄,渤海蓚人也。
祖济,齐太保。
父宾,魏太常。
颎少有才学,博览群书,尤善属文。
魏末,官至散骑常侍。
齐受禅,拜太子洗马。
及齐亡,归魏,授仪同三司。
后魏文帝即位,迁秘书监,封武城侯。
及高祖受禅,拜中书侍郎,寻迁尚书右仆射,封武安郡公。
时隋公为丞相,颎为其谋主,助平陈有功,进位上柱国,封鲁国公。
高祖受禅,进位司徒,封魏国公。
及高祖崩,杨素辅政,颎以年老,求退,不许。
素曰:“公为国元老,何得便求退?”颎曰:“老臣年耆,筋力已衰,不堪事矣。
”素曰:“公若不堪事,吾当共公退。
”颎固辞,遂以本官致仕。
岁余,素败,颎亦坐免官。
寻复拜侍中,转中书令。
及素死,颎复以本官致仕。
大业末,杨玄感作乱,以颎有重望,召为太师。
及玄感败,颎被囚,寻释。
后因疾卒,年七十四。
今译如下:高颎,字昭玄,是渤海蓚人。
他的祖父高济,曾任北齐太保。
父亲高宾,曾任北魏太常。
高颎年轻时就很有才华,广泛阅读各种书籍,尤其擅长写作。
北魏末年,他官至散骑常侍。
北齐接受禅让后,他被任命为太子洗马。
等到北齐灭亡,高颎归附北魏,被封为仪同三司。
后来北魏文帝即位,高颎升任秘书监,封为武城侯。
等到隋高祖接受禅让,他被任命为中书侍郎,不久后升任尚书右仆射,封为武安郡公。
当时隋公杨坚担任丞相,高颎是他的谋士,帮助他平定陈朝有功,晋升为上柱国,封为鲁国公。
隋高祖接受禅让后,高颎晋升为司徒,封为魏国公。
等到隋高祖去世,杨素辅佐朝政,高颎因年老,请求退休,但没有被允许。
杨素说:“您是国家的元老,怎么能轻易请求退休呢?”高颎说:“我年老体衰,筋力已衰,无法胜任公务。
”杨素说:“如果您不能胜任,我将与您一同退休。
”高颎坚决辞让,最终以原官职退休。
一年多后,杨素败亡,高颎也因此被免官。
不久后,他又被任命为侍中,转任中书令。
等到杨素去世,高颎再次以原官职退休。
大业末年,杨玄感起兵作乱,因高颎声望崇高,被召为太师。
等到杨玄感失败,高颎被囚禁,不久后获释。
后来因疾病去世,享年七十四岁。
《隋书·史祥传》原文及翻译隋书原文:史祥,字世休,朔方人也。
祥少有文武才干,仕周太子车右中士,袭爵武遂县公。
高祖践阼,拜仪同,领交州事,进爵阳城郡公。
祥在州颇有惠政。
后数年,转骠骑将军。
伐陈之役,从宜阳公王世积,以舟师出九江道,先锋与陈人合战,破之,进拔江州。
上闻而大悦,下诏曰:“骠骑高才壮志,是朕所知,善为经略,以取大赏,使富贵功名永垂竹帛也。
”寻拜蕲州总管。
后以行军总管从晋王广击突厥于灵武,破之。
迁右卫将军。
仁寿中,率兵屯弘化以备胡。
炀帝时在东宫,遗祥书曰:“将军总戎塞表,足使李广惭勇,魏尚愧能,冠彼二贤,独在吾子。
”炀帝即位,汉王谅发兵作乱,遣其将綦良自滏口徇黎阳,塞白马津,余公理自太行下河内。
帝以祥为行军总管,军于河阴,久不得济。
祥谓军吏曰:“余公理轻而无谋,才用素不足称,又新得志,谓其众可恃。
恃众必骄。
且河北人先不习兵,所谓拥市人而战。
以吾筹之,不足图也。
”乃令军中修攻具,公理使谍知之,果屯兵于河阳内城以备祥。
祥于是舣船南岸,公理聚甲以当之。
祥乃简精锐于下流潜渡,公理率众拒之。
祥至须水,两军相对,公理未成列,祥纵击,大破之。
东趣黎阳讨綦良等。
良列阵以待,兵未接,良弃军而走。
于是其众大溃,祥纵兵乘之,杀万余人。
进位上大将军,赐缣彩七千段,女妓十人,良马二十匹。
祥上表辞谢帝降手诏曰昔岁劳公问罪河朔贼尔日塞两关之路公竭诚奋勇非英才大略其孰能与于此邪故聊示所怀亦何谢也从征吐谷浑,祥率众出间道击虏,破之,俘男女千馀口。
赐奴婢六十人,马三百匹。
俄拜燕郡太守,被贼高开道所围,祥称疾不视事。
及城陷,开道甚礼之。
会开道与罗艺通和,送祥于涿郡,卒于途。
(选自《隋书·史祥传》,有删改)译文:史祥字世休,是朔方人。
史祥年少时有文才武略,在北周做官任太子车右申士,继承父亲爵号武遂县公。
高祖登上皇位,拜任仪同。
统领交州事务,升为阳城郡公。
史祥在交州有仁爱政绩。
几年以后,改任骠骑将军。
在讨伐陈的战争中,史祥跟随宜阳公王世积,率水军从九江道出发,作为先锋与陈军交战,打败了他们,进军攻下了江州。
段文振传原文翻译段文振传原文翻译段文振,隋朝武将,胆智过人,最后以功进位右光禄大夫,授左侯卫大将军,病死军中。
下面请欣赏小编为大家带来的段文振传原文翻译,希望对大家有所帮助~段文振传原文段文振,北海期原人也,文振少有膂力,胆气过人,性刚直,明达时务。
初为宇文护亲信,护知其有干用,擢授中外府兵曹。
后武帝攻齐海昌王尉相贵于晋州,其亚将侯子钦、崔景嵩为内应。
文振杖槊登城,与崔仲方等教十人先登。
文振随景嵩至相贵所,拔佩刃劫之,相贵不敢动,城遂下。
录前后勋,将拜高秩,以谗毁获谴,因授上仪同,赐爵襄国县公,邑千户。
俄而尉迥作乱,时文振老母妻子俱在邺城,迥遣人诱之,文振不顾,归于高祖。
高祖引为丞相掾,领宿卫骠骑。
及平江南,授扬州总管司马。
寻转并州总管司马,以母忧去职。
仁寿初,嘉州獠作乱,文振以行军总管讨之。
引军山谷间,为贼所袭,前后阻险,不得相救,军遂大败。
文振复收散兵,击其不意,竟破之。
炀帝即位,征为兵部尚书,待遇甚重。
从征吐谷浑,文振督兵屯雪山,连营三百余里,帝幸江都,以文振行江都郡事,文振见高祖时容纳突厥启民居于塞内,妻以公主,赏赐重叠,文振以狼子野心,恐为国患,乃上表曰夷狄之性无亲而贪弱则归投强则反噬盖其本心也如臣之计以时喻谴令出塞外然后缘边镇防此乃万岁之长策也时兵曹郎斛斯政专掌兵事,文振知政险薄,不可委以机要,屡言于帝,帝弗纳。
及辽东之役,在道疾笃,上表曰:“水潦方降,不可淹迟,唯愿严勒诸军,星驰速发,水陆俱前,出其不意,则平壤孤城,势可拔也。
”后教日,卒于师。
帝省表,悲叹久之,赠光禄大夫等,谥曰襄。
史臣曰:文振少以胆略见重,终怀壮夫之志,时进谠言,其取高位厚秩,良有以也。
(选自《隋书段文振传》,有删改)翻译段文振,是北海期原人。
段文振年轻时就有力量,胆气过人,性情刚直,通晓时务。
起初是宇文护的亲信,宇文护知道他有才干,提拔他为中外府兵曹。
后来武帝在晋州攻打北齐海昌王尉相贵,尉相贵的副将侯子钦、崔景f做内应。
原文:李密,字玄邃,陇西成纪人也。
少孤,母为隋文帝所收养。
及长,勇健有胆气,好学,善骑射。
仕隋为蒲州牧,历官至黎阳太守。
大业中,炀帝召为亲信,渐迁右卫将军。
及天下乱,密以兵会义军,与窦建德合,号为“瓦岗军”。
密自号魏公,建德称汉王。
炀帝崩,密与窦建德谋夺帝位,事泄,遂为宇文化及所害。
及高祖受禅,追赠司空,谥曰“忠武”。
翻译:李密,字玄邃,陇西成纪人。
年幼时丧父,母亲被隋文帝收养。
长大后,勇猛健壮,胆识过人,喜好学习,擅长骑射。
在隋朝担任蒲州牧,历任官职至黎阳太守。
大业年间,炀帝召他为亲信,逐渐晋升为右卫将军。
天下大乱之际,李密率领军队加入义军,与窦建德会合,号称“瓦岗军”。
李密自称魏公,窦建德称汉王。
炀帝驾崩后,李密与窦建德密谋夺取帝位,事泄后被宇文化及杀害。
等到高祖受禅即位,追赠李密为司空,谥号“忠武”。
李密,字玄邃,陇西成纪人士。
自幼丧父,其母被隋文帝收养。
及至成年,勇猛有力,胆识过人,热爱学习,擅长骑射。
在隋朝担任蒲州牧一职,历任官至黎阳太守。
大业年间,隋炀帝征召他为亲信,逐渐升迁至右卫将军。
然而,随着天下大乱,李密率领军队加入义军,与窦建德联手,共同创建了“瓦岗军”。
李密自封为魏公,窦建德则自称汉王。
隋炀帝驾崩后,李密与窦建德密谋夺取帝位,不幸事泄,被宇文化及所害。
后来,唐高祖李渊受禅即位,追赠李密为司空,谥号“忠武”。
这段文言文详细记载了李密的生平事迹,从其少年丧父、母亲被收养,到成年后的勇猛、才干,再到加入义军、建立瓦岗军,以及密谋夺位失败、被宇文化及杀害的悲壮结局。
最后,唐高祖追赠李密司空之职,以示对他的尊敬和怀念。
这段文字生动地展现了李密的英雄形象,也为后人了解隋朝历史提供了宝贵资料。
段直,字子明,吴郡吴人也。
少而聪颖,好学不倦,博览群书,通经史百家之学。
及长,负笈游学,遍历九州,广交贤达,学识日进。
直性刚毅,不阿权贵,每遇不平之事,必挺身而出,仗义执言。
尝游于齐,见一孤女被权贵欺凌,遂挺身而出,为之伸张正义。
权贵虽势大,终不能屈直之志,孤女得救,齐人咸称直为义士。
直仕于汉,历官至尚书郎。
时值汉末,天下大乱,群雄并起,百姓流离失所。
直忧国忧民,屡上疏陈时弊,请皇帝振作朝纲,安抚百姓。
其言辞激昂,词锋犀利,虽遭权臣忌恨,然皇帝深以为然,屡加擢用。
一日,直上疏曰:“臣闻国以民为本,民以食为天。
今陛下应天顺人,登基为帝,宜以百姓为念,安民心,固邦本。
然近日以来,官府贪墨横行,百姓疾苦,实为朝政之失。
臣请陛下革除弊政,选拔贤能,以安天下。
”疏上,皇帝龙颜大悦,遂命直为侍中,参议朝政。
直居其位,尽心竭力,为国家百姓谋福祉。
时值连年旱灾,百姓饿殍相望,直奏请减免赋税,开仓赈灾,得皇帝准许。
于是,天下百姓得以度日,旱灾亦渐解。
直虽居高位,然不骄不躁,常以谦逊自居,与同僚和睦相处。
一日,同僚某人为私利谋,陷害直,直不为所动,反以宽容待之。
其人感动,遂悔过自新,共谋国是。
后汉室衰微,曹操篡汉,天下三分。
直虽心忧汉室,然知大势所趋,遂归顺曹操,为曹魏效力。
直在曹魏,亦以忠心耿耿,恪尽职守,深得曹操赏识。
曹操病逝,曹丕继位,封直为司徒。
直居司徒之位,力主仁政,倡导儒学,使曹魏朝政逐渐清明。
然直亦深知曹魏之衰,屡次上疏,劝曹丕以仁义治国,勿忘汉室之耻。
直寿终正寝,享年七十有五。
临终之际,遗言子孙:“吾一生为国为民,虽遭挫折,亦无怨无悔。
尔等当铭记祖训,以仁义为本,忠孝为先,永保家国。
”翻译:《段直传》段直,字子明,吴郡吴地人。
自幼聪慧,好学不倦,广泛阅读各种书籍,精通经史百家之学。
长大后,背着书包游学四方,遍历九州大地,广交贤达之士,学识日益增进。
段直性格刚毅,不屈从权贵,每当遇到不公正的事情,必定挺身而出,仗义执言。
课外古诗文《隋书段达传》原文及翻译
隋书
原文:
段达,武威姑臧人也。
父严,周朔州刺史。
达在周,年始三岁,袭爵襄垣县公。
及长,身长八尺,美须髯,便弓马。
高祖为丞相,以大都督领亲信兵,常置左右。
及践阼,为左直斋,累迁车骑将军,兼晋王参军。
高智惠、李积等之作乱也,达率众一万,击定方、滁二州,赐缣千段,迁进仪同。
又破汪文进等于宣州,加开府,赐奴婢五十口,绵绢四千段。
仁寿初,太子左卫副率。
大业初,以蕃邸之旧,拜左诩卫将军。
征吐谷浑,进位金紫光禄大夫。
帝征辽东,百姓苦役,平原祁孝德、清河张金称等并聚众为群盗,攻陷城邑,郡县不能御。
帝令达击之,数为金称等所挫,亡失甚多。
诸贼轻之,号为段姥。
后用鄃令杨善会之计,更与贼战,方致克捷。
还京师,以公事坐免。
明年,帝征辽东,以达留守涿郡。
俄复拜左诩卫将军。
高阳魏刀兒聚众十余万,自号历山飞,寇掠燕赵。
达率涿郡通守郭绚击败之。
于时盗贼既多官军恶战达不能因机决胜唯持重自守顿兵馈粮多无克获时皆谓之为怯芃。
十二年,帝幸江都宫,诏达与太府卿元文都留守东都。
李密据洛口,纵兵侵掠城下,达与监门郎将庞玉、武牙郎将霍举率内兵出御之。
颇有功,迁左骁卫大将军。
王充之败也,密复进据北芒,来至上春门,达与判左丞郭文懿、尚书韦津出兵拒之。
达见贼盗,不阵而走,为密所乘,军大溃,津没于阵。
由是贼势日盛。
及帝崩于江都,达与元文都等推越王侗为主,署开府仪同三司,兼纳言,封陈国公。
元文都等谋诛王充也,达阴告充,为之内应。
及事发,越王侗执文都于充,充甚德于达,特见崇重。
既破李密,达等劝越王加充九锡备物,寻讽令禅让。
充僭尊号,以达为司徒。
及东都平,坐诛,妻子籍没。
(选自《隋书列传卷十五》)
译文:
段达是武威姑臧人。
父亲段严,在周任朔州刺史。
段达在周时,年龄三岁,就继承父亲的爵位当了襄垣县公。
等到长大以后,身高八尺,有很漂亮的胡须,善于骑马射箭。
隋高祖担任丞相时,段达以大都督身份带领亲信的卫兵,经常被安置在高祖的身边。
等到高祖当了皇帝以后,拜任左直斋,多次升迁担任车骑将军,兼晋王参军。
高智惠、李积等作乱时,段达率领一万军队,打败敌人并安定了方、滁二州,被赐给缣一千段,晋升为仪同。
后又在宣州打败汪文进等,加官为开府,赐给奴婢五十人,绵绢四千匹。
仁寿初年,拜任太子左卫副率。
大业初年,段达因为是隋炀帝的旧臣,拜任左诩卫将军。
征讨吐谷浑,官升金紫光禄大夫。
隋炀帝征讨辽东,百姓为劳役困苦,平原祁孝德、清河张金称等人都聚众造反,攻陷了隋的城邑,郡县不能抵抗。
隋炀帝命令段达攻打他们,多次被张金称等打败,损失惨重。
叛贼轻视他,称他为段老。
后用鄃令杨善会的计策,再次与贼作战,才打败了叛军。
回到京师,因公事获罪而被免职。
第二年,隋炀帝征讨辽东,让段达留守涿郡。
不久再次任命他为左诩卫将军。
高阳魏刀儿聚集众人十余万,自号历山飞,在燕、赵一带抢掠。
段达率领涿郡通守郭绚袭击魏刀儿并打败了他。
当时盗贼已经很多,官兵与叛贼经常发生激烈战斗,段达不能根据情况灵活采取取胜的方法,只会保持重兵坚守城池,聚集军队,储存粮食,经常是没什么战斗成绩。
当时人们都认为他胆小怯懦。
大业十二年,隋炀帝到江都宫,下诏任命段达与太府卿元文都留守东都。
李密占据洛口,指挥军队侵掠东都城下,段达与监门郎将庞玉、武牙狼将霍举率内兵出击抵抗。
建立了很多功劳,升任左骁卫大将军。
王充被打败后,李密再次占据北芒,来至上春门,段达与判左丞郭文懿、尚书韦津出兵抗据李密。
段达见贼兵人多势众,没有摆开阵势就逃跑了。
被
李密趁机进攻,段达的军队被打得大败,韦津在战场上被杀死。
从此叛军的声势一天天盛大。
到隋炀帝在江都被杀以后,段达与元文都等人都推举越王杨侗为皇帝,拜任开府仪同三司,兼任纳言,封为陈国公。
元文都等人计划杀死王充,段达偷偷地告诉了王充,并为他当内应。
等到事情暴露,越王杨侗抓住元文都交给王充,王充因此特别感激段达,对他特别尊重。
王充打败李密,段达等人劝越王赐给王充九锡的待遇,不久又暗示杨侗禅让帝位于王充。
王充当皇帝后,任命段达为司徒。
等到东都平定以后,因罪而被杀,妻子和孩子也被没为官奴。