跨文化意识在商务英语写作中的应用
- 格式:doc
- 大小:18.00 KB
- 文档页数:4
商务英语教学中跨文化意识的培养焦芳芳(渤海大学辽宁锦州121000)摘 要:跨文化意识在商务英语教学中具有极其重要的地位。
本文首先分析了语言与文化的关系及其商务英语教学现状;最后给出了如何在商务英语教学中培养学生的跨文化意识策略。
关键词:跨文化意识;商务英语教学;策略中图分类号:H319.3文献标识码:A 文章编号:1000-9795(2010)02-0087-02一、语言与文化的关系文化是人类在社会历史发展过程中所创造的物质财富和精神财富的总和。
语言是文化的组成部分,同时又是文化的载体,这就决定了语言离不开文化,脱离了文化,语言就失去了思想性、人文性、知识性和工具性。
在外语教学中,文化是指所学语言国家的风土人情、传统习俗、生活方式、行为规范、价值观念等。
接触和了解英语国家文化有益于对英语的理解和使用,有益于培养世界意识。
因而,我国高校英语专业高年级阶段教学大纲规定:加强学生社会文化意识,培养学生社会文化能力。
二、商务英语教学的特点及目前的教学现状(一)商务英语教学的特点商务英语教学的任务是培养在不同的商务环境,文化背景下进行交际的涉外商务人才,强调文化因素在涉外商务活动中的重要作用,把目标语同文化意识培养作为教学的任务之一。
它要求用目的语教授,强调通过以意义交流为目的的任务与活动,而不是语言知识。
如语法、词汇、句型等练习,它要求学生在实践和运用中巩固和加强技能,内化认知学习。
(二)商务英语教学的现状当前我国的商务英语教学基本都依照“英语+商务”的模式进行,这种单一教学模式使学生误以为会说英语,懂得商务知识就能顺利进行商务活动,造成跨文化交际意识缺乏,事实上,不少成绩优秀的学生毕业踏入工作领域仍深感交流的困难,当然语言能力的因素很少,主要是文化能力欠缺。
因为在具体的交际实践中,他们会不自觉地借助母语的语言规则,交际习惯,文化背景和思维方式来表达思想,与不同的文化因素发生交叉与碰撞,于是产生误解和冲突,有时甚至直接影响商务谈判的成功。
跨文化交际在商务英语教学中的应用策略研究引言2007年,商务英语专业首次获批招生以来,经过八年的发展,以其应用性、专业性、复合性特色,成为了英语学科中的一个热门专业。
跨文化交际是商务英语专业知识与能力的四大模块构成之一[1]。
如何将商务英语教学与跨文化交际策略性地结合,以满足《高校商务英语专业本科教学要求》,是当前高校英语教学改革研究的一个重要方向。
一、高校商务英语专业本科教学要求(一)旨在培养国际性的复合型英语人才为了加强和规范全国高等学校商务英语本科专业的教学,适应新情况,教育部于2009年制定了《高等学校商务英语专业本科教学要求》(试行)(以下称《教学要求》),要求“培养具有扎实英语基本功、宽阔的国际化视野、合理的国际商务知识与技能,掌握经济、管理和法学等相关学科的基本知识和理论,具备较高的人文素养和跨文化交际与沟通能力。
”(二)正确处理跨文化交际能力与语言能力的关系《教学要求》的教学原则要求突出语言交际能力培养,尤其是跨文化交际能力的培养。
“在语言、跨文化交际、商务知识和人文素养等课程的教学中注重培养学生对文化差异的敏感性、宽容性以及处理文化差异的灵活性”(陈准民、王立非,2009)。
因此,我们认为跨文化商务交际是商务英语研究体系的一个重要组成部分。
其中,具备文化敏感性是正确处理跨文化商务交往的先决条件,有必要引起学术界的重视。
二、商务英语教学中的跨文化交际学(一)学科特点跨文化交际(intercultural communication)指的是不同语言文化和生活背景的个体或群体之间的交流。
跨文化交际作为一种全球化发展的必然趋势,在国际贸易往来、商业会谈、公共传媒教学、对外文化发展等方面发挥越来越重要的作用。
相应的,跨文化商务交际作为一门交叉学科,涉及应用语言学、社会心理学、商务研究、管理学、文化研究、组织行为学等多领域,其多维学科性质使其具备了极大的发展前景和研究深度、广度。
(二)研究方向Hall[2]的高低语境文化理论第一次从文化关系入手,探讨含蓄文化与直接文化的差异,以此寻求有效商务沟通的途径。
跨文化交际在商务英语中的应用
跨文化交际在商务英语中的应用
商务英语作为一种语言交际形式,是全球范围内的商业活动中最常用的语言之一。
随着全球化的发展,越来越多的企业和机构意识到跨文化交际的重要性。
因此,跨文化交际在商务英语中的应用也变得越来越重要。
首先,跨文化交际在商务英语中的应用可以帮助企业建立更广泛的国际合作关系。
由于不同国家和地区的文化背景和商业习惯不同,如果没有跨文化交际的支持,企业之间的沟通会变得非常困难。
通过了解对方文化的特点和惯例,企业可以更好地理解对方的需求和期望,从而更好地开展商业活动。
其次,跨文化交际在商务英语中的应用可以帮助企业避免文化冲突和误解。
由于不同文化之间存在差异,可能会导致在商业交往中的误解和不适应。
通过了解文化差异和不同的交际方式,企业可以更好地避免文化冲突,建立相互尊重的关系,从而更好地开展商业活动。
最后,跨文化交际在商务英语中的应用可以帮助企业提高商业谈判的效率和成功率。
商业谈判是商务英语中的重要组成部分,如果没有跨文化交际的支持,谈判双方之间的沟通很容易出现问题。
通过了解对方文化的特点和谈判方式,企业可以更好地进行商业谈判,增加商业谈判的成功率。
总之,跨文化交际在商务英语中的应用对企业的国际合作、文化适应和商业谈判都有着重要的作用。
企业必须重视跨文化交际的学习和应用,以更好地适应国际化的商业环境。
商务英语写作教学中的跨文化交际意识培养作者:李智来源:《科教导刊》2013年第03期摘要传统的商务英语写作教学过于关注语言和格式的标准,而忽略了在写作教学过程中的学生跨文化能力的培养。
本文认为对教学重心的有意识转移以及新的教学方法的采用,不仅能够获得更好的教学效果,同时也有利于培养学生在今后实际工作中所需要的跨文化交际能力。
关键词语言和格式跨文化交际能力中图分类号:G424 文献标识码:AInter-cultural Awareness Development in Teaching of Business-English WritingAbstract Traditional teaching of business English writing centers more around language and formatting, nevertheless paying not enough attention to the development of the students' intercultural communicational abilities. Through shifting our teaching focus and adopting new ways of teaching, not only can better teaching results be achieved, but also the students' intercultural communicational abilities required in the future work can be better cultivated.Key words language and format; inter-cultural awareness and capabilities作为商务英语专业在培养一般性复合人才商务英语方向课程上的一门核心课程,商务英语写作无疑体现了高等院校的专业课程设置同社会需求的紧密结合。
商务英语与跨文化交际论文商务英语与跨文化交际论文商务英语与跨文化交际论文怎么写,下面推荐商务英语与跨文化交际论文相关范文,可供浏览参考。
商务英语与跨文化交际论文【1】摘要:跨文化交际是泛指一切在语言文化背景中有差异的人们之间进行的交际。
作为英语的专门用途——商务英语,在经济日益全球化的今天,成为现代国际商务活动中最重要的交流工具,成为人们工作学习中不可缺少的技能。
商务英语所包含的内容涵盖了商务活动的全过程,也涵盖了市场调查、谈判、签约、定购、支付、装运等一系列基本国际商务环节,作为一门沟通工具,商务英语就贯穿在这些商务活动及商务环节中,是商务活动成功的关键所在。
本文根据商务英语的特点,从跨文化交际角度,对如何培养学生的跨文化交际能力加以讨论,并提出了自己的看法。
关键词:商务英语;跨文化交际;培养一、引言文化是语言的重要属性之一,没有文化的语言是无生命的“死语言”,在人类社会的发展过程中必将消失。
随着社会的不断发展,经济的全球化,英语这门世界性的语言更是逐渐渗透到商务领域,商务英语逐渐成为大家争相学习的热点。
商务英语课程不只是简单地对学习者的英文学习水平、能力的提高,它更多地是传授如何和外国人打交道、如何和外国人合作、工作的方式方法、以及他们的生活习惯等。
从某种程度上说是包含在文化概念里的。
学习者在学习商务英语时,社会文化能力中最薄弱的环节在于语言本身所涉及的文化因素上,尤其是词汇的文化内涵,文化意识的培养对学习者的英语学习有事半功倍的效果。
在对外贸易、国际金融、海外投资、技术引进、招商引资、对外劳务承包与合同等国际商务活动领域,所使用的英语统称为商务英语(Business English),内容涉及到商务活动的方方面面,它是以适应商务领域中的职场生活的语言要求为目的,商务英语作为国际化交往中最重要的交流工具,已经成为人们学习和工作中不可缺少的技能。
商务英语教学的目标,不仅是交给学生“死”的单词、语法、句式等。
商务英语翻译中的跨文化因素随着全球化的不断发展,各国之间的商务活动日益频繁。
商务英语作为商务交流的主要语言,其翻译的准确性、得体性和跨文化因素的处理显得尤为重要。
本文将从商务英语翻译概述、跨文化因素对商务英语翻译的影响以及如何应对跨文化因素对商务英语翻译的影响三个方面进行探讨。
商务英语翻译是指在商务环境下将英语作为交流语言的双方,将源语言的信息通过译者转化为目标语言的过程。
商务英语翻译的特点主要包括准确性、礼貌性、专业性和跨文化性。
其中,准确性是商务英语翻译的首要原则,指翻译要忠实、准确、明确地传达源语言的信息,避免歧义和误解。
礼貌性则是指在翻译过程中要尊重对方的身份、地位和职业,保持措辞得体、礼貌。
专业性要求译者具备商务专业知识,能够准确传达商务术语和概念。
而跨文化性则是商务英语翻译中需要特别的一个方面。
文化差异是指不同国家、地区和民族之间在历史、地理、风俗习惯、价值观念和宗教信仰等方面的差异。
这些差异往往会导致商务英语翻译中的误解和沟通障碍。
例如,在东方文化中,“龙”被视为吉祥、权威的象征,而在西方文化中则是邪恶的象征。
因此,在翻译与“龙”相关的商标或产品名称时,需要考虑目标市场的文化背景,以避免引起负面联想。
文化认知是指个体或团体在长期生活实践中形成的对事物的看法、观念和价值观等方面的差异。
在商务英语翻译中,文化认知的差异可能导致对相同语言符号的不同理解。
例如,“dog”在西方文化中通常是忠诚、勇敢的象征,而在汉语中则常常被赋予贬义含义。
因此,在翻译过程中需要深入了解双方的文化背景,以便准确传达信息。
文化情感是指不同文化背景下人们对待事物的态度、情感和行为方式的差异。
在商务英语翻译中,一些看似普通的词汇或表达方式可能会触动目标市场的文化情感。
例如,在一些西方国家,人们非常注重个人隐私,因此在翻译过程中需要避免使用或提及对方的隐私信息。
否则,可能会引起对方的不满或反感,进而影响商务合作。
译者首先需要增强跨文化意识,了解不同文化之间的差异和共性。
商务英语写作是现代国际贸易活动的一种非常重要的交流方式。
商务英语写作的特殊性并不仅仅存于语种、表达结构、文体特征等语言属性方面的要求。
在本文作者看来,“ 跨文化意识”在商务英语写作中有着举足轻重的作用。
由于政治经济环境和传统本习俗不同,人们的商业价值观、消费心理和经营习惯有很大的差异。
认识和加强“跨文化意识” (Cross-culture awareness),对于解决商务英语交流时因文化差异所带来的误解和麻烦至关重要。
因此,笔者力求在本文中对“ 跨文化意识”和商务英语写作的关系,以及如何实现二者的有机融合做一些探索。
一、文化意识的涵义“ 跨文化意识” 是指外语学习者对于其所学习的目的语文化具有良好的知识掌握和较强的适应能力与交际能力,能象目的语本族人的思维一样来思考东西并做出反应,以及进行各种交往活动。
简而言之,“ 跨文化意识” 就是指对于影响人们行为和观念的自身文化和其他文化的理解,包括对人类行为的表现和文化模式差异的理解。
“跨文化意识”和“ 跨文化知识”是有区别的。
“跨文化意识”不是指对于本民族文化和其他文化的具体事实或信息的了解,而是对文化现象、模式、特征,以及不同文化之间关系的洞察和批判性的理解。
因此,跨文化意识不只是外在的知识,更是一种内在的能力和素质。
[摘要] 商务英语写作是一种跨文化交际技能, 它不仅仅是汉语商务表达的英文版,也不仅仅限于文体格式、语用规范等范畴。
实际上,树立“ 跨文化意识” 商务写作观是解决目前商务英语写作中“文化休克”问题的重要措施。
本文将从“ 跨文化意识” 的角度对商务英语写作中需要注意的文化差异因素及相关的应对策略做一探讨。
汉威(Hanvey)把“ 跨文化意识”称为文化的敏感性或洞察力。
他把文化差异的敏感性分成四个层次:第一层次是能识别表层的文化特征,人们通常认为这类文化特征新奇、富有异国情调;第二层次是能识别与自己的文化迥异的细微且重要的文化特征,人们通常认为这类文化特征不可置信、难以接受;第三层次与第二层次相似,人们认为这一层面的文化特征只有通过理性分析才可以接受;最后一个层次是能够做到从对方的立场出发来感受其文化,即立足点的转移。
跨文化交际在商务英语案例中的应用作者:朱彤勋来源:《智富时代》2017年第10期【摘要】“十三五”规划的提出,使跨国度、跨文化之间的交往更加频繁,中西方因在价值观念、社会规范和文化规约等方面的不同而产生的文化习俗差异,会在实际的交际中出现文化“冲突”现象。
只有在充分了解的基础上,才能避免因习俗文化差异而产生的交际障碍或误解,才能使交际有效地进行。
因此,对于跨文化商务交际能力的培养显得尤为重要。
【关键词】跨文化交际;商务英语案例一、跨文化交际跨文化交际(intercultural communication)是指不同文化背景下的人们之间所进行的交际活动。
它一般包括:跨民族交际、跨种族交际、国际性跨文化交际、同一主流文化内不同群体之间的交际。
我们目前面临的挑战就是要深入理解不同民族的文化。
避免跨文化交际中的摩擦和误会,使得国际商务活动的跨文化交际更加顺利。
首先商务英语教学应该采取多种措施提高教师文化意识。
例如,与跨国企业建立合作关系,选派英语教师去参加学习。
这样可以加深教师对商务英语理论知识的理解,学习更多的跨文化交际知识,在课堂教学中把这些抽象的理论知识变成生动的实践知识传授给学生。
其次,将跨文化融入到商务英语授课中,增强学生的跨文化意识及语用能力文化差异存在于称谓,话语禁忌与委婉语以及非语言交流等诸多方面。
教师要尽量使用真实的语料,除了着重讲授英语基础知识和商务专业词汇,还要向学生讲解诸如称呼、访问、宴请、告别等社会交往的文化因素,潜移默化中帮学生提高语言形式的正确性,重视语言应用的得体性,从而逐步获得跨文化的敏感性。
商务英语是人们在国际商务活动中必须掌握的基本语言,也是重要的交流工具。
但对于我们亚洲人来说,在学习和使用商务英语时多多少少会受到我们本身文化的制约和影响。
若要学好商务英语,必须要对使用英语的国家文化背景进行深入的了解,因为任何语言运用都尊重它所处的文化背景并受其制约。
例如:中国商人在国外叫出租车,说:“Excuse me,would you mind taking me to the airport?”忽略谈话对方身份或社会地位而导致了社交语用失误,其实,在叫出租车时,我们作为顾客并不用把自己身份放得太低,像是恳求别人一样,要想既不失身份,又礼貌得体,只要说一声: Airport,please.就很恰当。
商务英语中的跨文化交际研究背景:随着一带一路经济的进展,在全球化背景下的新世纪,翻译研究和翻译实践也是方兴未艾;虽然国与国之间存在着一定的文化差异,在经贸交流与沟通的过程中,商务人员仍要注重这种文化差异,具备一定的跨文化意识,了解对方的生活习俗和工作习惯,以免在协商交流的过程中产生不必要的麻烦和误会。
跨文化交际能力是经贸和翻译人员应该具有的能力,因其对商务合作的成功与否会产生极大的影响,所以,在进行商务英语翻译的过程中,跨文化因素是必须重视的一个内容。
介绍:一、商务环境中跨文化交际的重要意义:随着“十三五”规划的实施和ZG经济的崛起,ZG在国际上的政治、经济、文化的影响力与日俱增,参与的各类国际性事务也日益增多,与周边GJ的联系也越来越紧密。
因此,ZGRM已不可幸免地要与来自世界各国不同地区,不同语言的人们进行沟通;自觉或不自觉地进行着跨文化交流。
其实国际商务活动本身就是一种跨文化交际,要促成商业活动的成功,活动参与方就必须事先了解对方的文化,否则就可能因为一些局部细节的文化差异而产生分歧。
商务英语作为专门用途英语中的一个重要组成部分,在国际商务活动中除了充当语言媒介的作用,还传递文化信息,达到在商务环境下跨文化交际的目的,而翻译更是桥梁纽带。
全球化背景下的商务英语教学应当结合培养目标,在教学中采纳多种策略,使学生在掌握商务英语技能的同时,提高商务文化意识。
一般来讲,语言错误和文化错误是跨文化交际中的两个主要错误。
对于语音、语法上的错误,大部分人比较容易接受,但是如果语用方面的错误导致产生文化、心理上的歧义,就会造成交流上的失败。
例如,在经贸谈判中,德国人需拟定一项清楚务实的谈判议程,严格遵守谈判时间表;美国人比较直接,会迅速进入谈判主题,幸免冗长的铺垫和试探;拉美和地中海GJ则先社交,后工作;在阿拉伯世界,谈判被认为是社交活动,讨价还价是他们欢乐生活的一部分;日本人却很注重言辞和行为上的礼貌,往往采取迂回的方式进行谈判,容易令对手迷失方向;而ZG人一般表现比较内敛、隐忍,倾向于照顾对方的情绪或“面子”,谈判会从大局出发,尽量达成双方共赢的目标。
跨文化语境下商务英语的翻译策略分析一、文化差异与翻译策略文化差异是指在不同的文化背景下,人们的思维方式、价值观念、习惯习俗等方面存在的差异。
在商务英语交流中,不同文化背景下所使用的词汇、表达方式、语法语义等也存在很大的差异。
因此,在商务英语的翻译过程中,需要针对不同文化背景的差异进行分析和选择,采用相应的翻译策略来保证翻译质量。
主要翻译策略如下:1.文字转换策略文字转换策略主要是指将语言文字进行翻译转换。
在商务英语翻译中,需要针对不同文化背景下所使用的语言文字进行转换。
例如,中文和英文的编写方式完全不同,中文是按照从上到下、从右到左的方式书写,而英文则是从左到右书写,因此,在翻译交流中需要进行文字的转换,以使语义更加准确。
此外,在商务翻译中,还需要将数字、日期、货币等进行文字转换。
例如,1,000在中文中通常表示为1千,而在英文中则表示为1 thousand。
因此,在商务翻译中,需要根据不同的文化背景进行文字的转换。
2.文化信息的补充策略在商务英语翻译中,不同文化背景下的人们对于某些事物的理解是不同的,因此在翻译涉及到文化信息时,需要对文化信息进行补充。
例如,在中国,红色是吉祥的颜色,而在西方,红色则是警示和危险的颜色。
因此,在翻译中要根据实际情况进行文化信息的补充,以确保翻译的准确性和可读性。
3.情境背景的指示策略情境背景的指示策略就是在翻译上下文的时候,要在情境背景上下功夫,以保证翻译的准确性。
例如,在商务英语中,出现了“突破”这个词汇,如果因为对情境背景不了解,将“突破”译为“BREAK”的同音词“BRAKE”,则会产生严重的理解偏差。
因此,在翻译中要注重情境背景的指示,以确保翻译的正确性。
4.语言的替换策略语言的替换策略是指在翻译中,针对原文词汇的语义、文化差异等问题,采用替换和调整语言的方式,使翻译更加贴近实际情况。
例如,在英语中,通过“advertising expense”表达广告费用,在中文中还可以表达成“广告支出”或“广告成本”,甚至可以翻译成“广告费用+其他相关费用”的方式,以表达广告费用的具体含义。
跨文化意识在商务英语写作中的应用
作者:陈开富周芹
来源:《商场现代化》2008年第01期
[摘要] 商务英语写作是一种跨文化交际技能, 它不仅仅是汉语商务表达的英文版,也不仅仅限于文体格式、语用规范等范畴。
实际上,树立“跨文化意识” 商务写作观是解决目前商务英语写作中“文化休克”问题的重要措施。
本文将从“跨文化意识” 的角度对商务英语写作中需要注意的文化差异因素及相关的应对策略做一探讨。
[关键词] 跨文化意识商务策略
商务英语写作是现代国际贸易活动的一种非常重要的交流方式。
商务英语写作的特殊性并不仅仅存于语种、表达结构、文体特征等语言属性方面的要求。
在本文作者看来,“跨文化意识”在商务英语写作中有着举足轻重的作用。
由于政治经济环境和传统习俗不同,人们的商业价值观、消费心理和经营习惯有很大的差异。
认识和加强“跨文化意识”(Cross-culture awareness),对于解决商务英语交流时因文化差异所带来的误解和麻烦至关重要。
因此,笔者力求在本文中对“跨文化意识”和商务英语写作的关系,以及如何实现二者的有机融合做一些探索。
一、文化意识的涵义
“跨文化意识”是指外语学习者对于其所学习的目的语文化具有良好的知识掌握和较强的适应能力与交际能力,能象目的语本族人的思维一样来思考东西并做出反应,以及进行各种交往活动。
简而言之,“跨文化意识” 就是指对于影响人们行为和观念的自身文化和其他文化的理解,包括对人类行为的表现和文化模式差异的理解。
“跨文化意识”和“跨文化知识”是有区别的。
“跨文化意识”不是指对于本民族文化和其他文化的具体事实或信息的了解,而是对文化现象、模式、特征,以及不同文化之间关系的洞察和批判性的理解。
因此,跨文化意识不只是外在的知识,更是一种内在的能力和素质。
汉威(Hanvey)把“跨文化意识”称为文化的敏感性或洞察力。
他把文化差异的敏感性分成四个层次:第一层次是能识别表层的文化特征,人们通常认为这类文化特征新奇、富有异国情调;第二层次是能识别与自己的文化迥异的细微且重要的文化特征,人们通常认为这类文化特征不可置信、难以接受;第三层次与第二层次相似,人们认为这一层面的文化特征只有通过理性分析才可以接受;最后一个层次是能够做到从对方的立场出发来感受其文化,即立足点的转移。
第四个层次是跨文化意识的最高境界,要求参与者具备“移情”(empathy)和“文化融
入”(transpection)的能力。
具备了“跨文化意识”就能认识到每个人都是文化产物,人的行为和观念都受自身文化的制约,人们的语言和行为受到种种社会可变因素,诸如年龄、性别、职业等的影响。
这种对文化的深刻理解和洞察,不局限于本民族文化和目的语文化,而适用于任何文化,是对一般性文化内涵、特征和不同文化关系的把握。
二、文化意识与商务英语写作的关系
正如W.B Pearce所说:文化是冻结了的人际交流,而交际是流动着的文化。
“跨文化意识”和商务英语写作应该是一个互为交融的整体。
“跨文化意识”为商务英语写作服务,商务英语写作以“跨文化意识”为标绳。
商务英语写作作为外资企业或中外合资企业间一般业务和重要商务交流的重要表达方式,其作用自然是无可否认的。
但是,过去的英语商务写作,无论是其从业人员还是商务英语写作的专家、培训人员,都过多的专注于商务英语写作的书面格式、语用规范等方面的“技术性”要求,而对商务英语写作中非常重要的“跨文化意识” 重视不够,或根本就还没有这方面的意识。
Haney (1979, P285) 声称,产生于跨文化交流中的误解在很大程度上是由于疏忽文化差异(bypassing)而造成的。
即便一些商务英语写作专家或从业人员意识到了“文化差异”在写作表达中的作用,但往往也只是一种“单方面的意识”(unilateral awareness),即只强调母语文化(native culture)或他文化(other culture),这种厚此薄彼的策略自然难以达到理想的效果。
实际上,“跨文化意识”应该是双边性(bilateral)或多边性的(multi-lateral), 即我们应该对交流双方的文化异同给予同等重视。
将“跨文化意识”纳入商务英语写作框架之中,不但可以使商务交流的目的和用途表达得更明确、更容易被对方接受,对于推动贸易发展,构建和谐的商贸合作关系也是大有裨益的。
三、策略
1.文化迁移知识的积累
文化迁移知识是跨文化意识的基础阶段,也是增强“跨文化意识”敏感度必须要跨越的障碍。
无可否认的是,文化迁移包含的内容庞杂繁多,需要花很多的时间和精力,但并非无章可寻,下述两方面尤其值得重视:
(1)词汇表达方面。
无庸置疑,词汇是英语表达的基石,商务英语写作也不例外。
这里仅就词汇用语的文化差异作一探讨。
具体的说,我们在使用某个表达时不能只注意其语意层面,还得从跨文化知识的角度进行揣度。
比如,“Cricket”(蟋蟀) 在中国文化里常给人以忧伤凄凉的联想,如岳飞的“昨夜寒蜇不住鸣,惊回千里梦,已三更”。
但在英美文化中,“蟋蟀” 这种忧伤形象不复存在,而成了“快乐的小蟋蟀”。
英国民俗也认为在圣诞夜听到蟋蟀鸣叫的人将会无比幸运。
因此,在平常的词汇积累时注意从文化异同的角度加以学习是非常重要的。
(2)语体风格方面。
语体风格在商务英语写作中占有更为重要的地位。
除常规的语体格式和篇章规范外,还应该注意中西商务书面交流时语体风格方面的文化因素。
一般而言,英美商务人士更注重商务书信、函件等的简练、准确和直观;这与中国人的间接、委婉、曲线性的表
达观形成了鲜明的对比。
因此,当用英语进行商务写作的时候,就要有意识的避免写作中母语文化的干扰,从篇章大局把握,在整个语体风格上与国际商务写作保持一致。
2.“跨文化意识”敏锐度的培养
“跨文化意识”敏锐度是一个衡量感应文化异同度的变量。
敏锐度的高低并非与文化迁移知识的多少成正比。
应该说,“跨文化意识”敏锐度以母语文化为参照体系,是一种对有别于母语文化的他国或他族文化的反映度和感知度。
也就是说,跨文化交际能力的强弱仅靠对目的语(target language)的学习和研究是远远不够的。
敏锐度的培养有赖于对中外文化的对比性研究学习。
比如,“龙”在中国文化中有着举足轻重的作用,“真龙天子、龙的传人”被用来称呼古代皇帝及中华民族,但“龙”在西方文化中却被认为是邪恶的、可怕的会吐火的巨兽。
因而,“亚洲四小龙”不能被简单地表达为“the four dragons in Asia”,而是“the four tigers in Asia”。
由此可见,中外文化的比较性学习是提高“跨文化意识”敏锐度的关键,敏锐度的加强有赖于母语文化和异国文化的同步提高。
3.较强的针对性
“跨文化意识”严格说来既是一种理念,也是一项需要长期点滴积累的系统工程。
如何在较短的期限内使写作者的“跨文化意识”和相关的商务写作匹配,加强针对性是惟一可行的路。
商务写作者尤其要注意与外贸、商务等经济领域相关的跨文化知识的比较性学习。
例如,在商务英语写作时需要对常识型的产品熟悉,“白酒”是liquor或alcohol,而不是white wine,因为英语里白酒是指含酒精的酒。
针对性的增强商务英语写作中的“跨文化意识”,可以使你在从业领域中的“跨文化意识”敏锐度得到较快的增强,由此可避免无的放矢和面面俱到带来的精力分散。
四、结语
跨文化意识不仅仅可提升商务英语写作的表达准确度,还可以增强商务双方或多方的理解和合作。
因此,将跨文化意识融入商务英语写作不但非常重要,而且也非常必要。
加强对异国文化与本国文化异同的敏感度,根据目的语文化来调整自己的语言理解和语言产出的自觉性和敏感度,便成了商务英语写作教学和实践中一项非常重要的课题。
参考文献:
[1]Doherty M, Knapp L& Swift. Writer for Business [M].Harlow, Essex: Longman Group UK Limited, 1995
[2]Haney, W.V. Communication and interpersonal relations [M].New York: Richard Irwin, 1979
[3]胡文仲:英美文化辞典[Z].外语教学与研究出版社,1995
[4]石本俊.商务英语的语用失误及其文化解读[J].广东培正学院学报,2006,(4)
[5]肖薇何非:商务英语教学中文化意识与跨文化交际能力的培养[J].黑龙江教育,2007,(5)
[6]许力生:跨文化的交际能力问题探讨[J].外语与外语教学,2000,(7)
[7]许小平:国际商务英语写作[M].武汉:华中理工大学出版社,2000
[8]吴红云刘润清:二语写作元认知理论构成的因子分析[J].外语教学与研究,2004,(3)。