西外翻译硕士考研专业介绍
- 格式:pdf
- 大小:203.17 KB
- 文档页数:2
英语语言文学硕士专业介绍
英语语言文学硕士专业是外国语言文学下的一个学科,主要研究英语语言和文学。
该专业的研究方向非常广泛,包括翻译理论与实践、英美文学、比较文学等。
学生需要了解英语国家的社会文化、人民特点与价值观,并掌握扎实的实践能力和比较广博的人文社会科学文化知识。
就业方向包括但不限于旅游、外交、文化、新闻出版、教育、科研等部门从事教学、翻译、研究、管理等工作。
由于不同院校下所设置的研究方向和具体课程有所不同,因此具体的学习和研究内容会有所差异。
该专业对报考者的要求较高,需要具备较好的英语基础和学习能力,同时还需要有一定的天赋和兴趣。
以上内容仅供参考,建议查阅英语语言文学硕士专业的相关资料获取更全面和准确的信息。
翻译专业硕士(MTI)1、翻译专业硕士(MTI)专业简介翻译硕士专业学位研究生,即 MTI,是为了适应市场经济对应用型高层次专门人才的需求而设立的,翻译硕士专业学位的培养目标为具有专业口笔译能力的高级翻译人才,翻译硕士专业学位获得者应具有较强的语言运用能力、熟练的翻译技能和宽广的知识面,能够胜任不同专业领域所需的高级翻译工作。
2、招生对象:一般为学士学位获得者;鼓励非外语专业毕业生及有口笔译实践经验者报考。
应届本科毕业生也可以通过全国研究生考试报考3、考试科目:政治理论、翻译硕士英语(俄语、日语、法语、德语、朝鲜语)、英语(俄语、日语、法语、德语、朝鲜语)翻译基础、汉语写作与百科知识其中北京外国语大学考第二外语(即非英语的其他语种),其他学校一般只考翻译硕士英语5、高校招收翻译专业硕士(MTI)研究生概况扩大专业学位硕士生招生规模,2011 年专业学位硕士生占硕士生招生比例达到 30%,专家预计2015年应该达到50%。
翻译专业硕士从 2007 年开始招生以来,招考院校从 15 所增加到现在的 158 所,招生人数也大幅度的增加,但是招考人数的增加并不意味着考试难度的降低。
相反,由于这几年考生对翻译专业硕士的认识更加清楚,更多的应届毕业生迫于就业需求而报考翻译专业硕士,尤其是北京外国语大学、北京大学、上海外国语大学等名校的翻译专业硕士的竞争将会更加激烈!6、常见问题1)学术性硕士和翻译硕士(MTI)有何区别?MTI 是近几年兴起的专业硕士,很多考生对 MTI 存在误解,在我们日常咨询中,经常遇到像 MTI 是不是正规的专业,是不是交了钱就能念等诸如此类的问题。
其实不然,MTI 作为最近几年出现的专业硕士,主要是国家针对学术性硕士学成后,重视理论缺乏实践,不能满足用工单位需求而推出的专业翻译硕士。
2)MTI 毕业后拿到的是单证还是双证?MTI 能拿到单证还是双证关键在于是否参加过 1 月份全国研究生入学考试,一般全日制 MTI 都可以拿到毕业证和学位证(双证) ,今年有不少学校的招生页面都明确标出了单证、双证。
西安外国语大学学科教学(英语)专业解读1、历史沿革与特色:西安外国语大学课程与教学论专业研究生教育工作始于2003年,教育学一级学科硕士点于2011年成功获批,下设教育学原理、课程与教学论、比较教育学和高等教育学四个专业。
教育硕士专业学位授权点于2014年成功获批,下设教育管理和学科教学(英语)两个专业领域。
目前,已经形成了“学术型与专业型协调发展的研究生教育布局”,在校研究生已达120余人。
2、研究方向:4、培养特色及优势:“外语专业优势突出、教育专业特色鲜明”既是我校教育学专业研究生人才培养工作的基本理念,也能够体现出教育学一级学科硕士点建设的发展思路。
学科教学(英语)下设“基础教育英语课程改革”、“中小学英语教学”和“英语教师专业发展”三个研究方向3、师资力量:西安外国语大学英语教育学院拥有一支年龄、学历、职称和专业结构合理的导师团队,其中包括陕西省“百人计划”长期项目专家和美国加州大学伯克利分校的讲座教授等。
课任教师中教育学背景的教师17人,其中博士15人,大多具有海外学习经历;英语教育专业背景教师10人,既具有学术性研究的专业基础,也具有丰富的实践经验及海外学习经历。
学科带头人郝瑜教授,曾获得陕西省人民政府特等奖、全国教育科学成果奖三等奖和中国高等教育学会“从教三十年有重要贡献学者”光荣称号;学科带头人周光礼教授是陕西省“百人计划”长期项目专家,曾入选教育部"新世纪优秀人才支持计划",获教育部高等学校科学研究优秀成果奖等奖项。
5、课程体系:课程体系以综合素养、创新思维与实践能力的提高为核心,学术型研究生教育注重专业学术素养与创新能力提升,专业型研究生教育强调专业实践素养与创新能力提升。
课程设置分学位基础课、专业必修课、专业选修课、国际对接特色课程和教育实践五个模块。
6、教学及科研成果:近五年,学校先后申报和承担了“建设高等教育强国背景下的西部高等教育发展战略选择与政策保障研究”(国家社科基金)等60余项国家、省市级科研或教改项目;在外语教学与研究出版社、商务印书馆等出版了《英语教学研究》和《中美基础教育对比研究—理念挑战与机遇》等30余部著作;在各种核心与权威期刊上发表了160余篇学术论文。
西外外应专业经验贴1.先说一下我的情况,外应专业367,政治和二外都是60+,基英125,外应108。
对于专业课的准备我觉得自己可以写份经验贴了。
2.关于确定考研以及择校:我是从大三开始确定考研,但是并没有确定考哪个方向。
三四月份开始选学校,刚开始我是奔着翻硕去的,因为学习时长只有两年。
后来发现我其实不太喜欢翻译,东西很多很杂。
大三上学期的语言学课程让我对语言学也提不起兴趣。
后来语言学老师怕我们期末考都挂就找时间给我们补课,认认真真听了几节之后,就像打开新的一扇门,学好语言学一定要跳出自己的思维。
后来就咨询了同学校学长考上西外的,就立即确定了这个目标。
3.准备过程:真正准备阶段是从七月开始的。
暑假这段时间太重要,现在回想起来,那两个月真的很充实。
后来九月份大家都开学了,我们还安排的有课,这段时间真的很不稳定,但还是要坚持住,因为好多人都是在这段时间放弃了。
4.我的安排:每天早上预习和复习法语和语言学,下午看看语言学视频以及练习翻译,晚上就背背单词谢谢基英。
基英:华研专四专八英语(精炼的那种),武峰十二天(着重看翻译技巧),张培基英语散文(我只看了一),大作文(专八作文),小作文(雅思G类小作文),单词(百词斩以及A4纸每天复习)语言学:星火英语语言学(主要看这个),胡壮麟的语言学,戴炜栋的简明语言学(只看不重复的部分),Yale的语言学(我没有看)。
配合韦理的视频课足够了。
学姐的翻译理论,换言之。
一定要反复多看,至少五遍!法语:大学学的是马晓宏的法语,所以新大学法语我直接从2开始,看了2,3两本,教辅是考研法语必备黄皮书(题型很全,一本看透就行了)。
政治:我从八月底开始,就跟着徐涛老师的视频课,每天看一点。
还有结合肖老师的1000题(也很重要),后期就是肖四肖八(疯狂背)5.关于题型:基英:5道选择,4篇阅读理解,英汉互译共2段,大作文小作文语言学:10道填空,3道简答,2道论述(一道语言学,一道翻译理论)法语:50道选择,5道动词变位,5句汉译法,看图写话作文6.关于复试:是的,我进了初试,从没想到被复试刷掉,西安是我向往的城市,西外是我理想的学校,几天过去了,我几乎还带着伤心来写这份经验贴,也希望后来的学弟学妹能引以为戒。
英雄考研—西安外国语大学(西外)翻译硕士(翻硕)专业学位(英语笔译、英语口译)报考指南1.什么样地学生具有报考资格?报考条件如下:【1】国家承认学历地应届本科毕业生.【】国家承认地大学本科毕业学历人员(自考本科生和网络教育本科生必须在报名现场确认截止日期前取得国家承认地大学本科毕业证书方可报考).【】同等学力人员:国家承认学历地本科结业生和成人高校(含普通高校举办地成人高等学历教育)应届本科毕业生;获国家承认地高职高专毕业学历后满年或年以上,达到与大学本科毕业生同等学力人员,且符合招生单位根据培养目标对考生提出地具体业务要求.【】已获硕士、博士学位地人员:在校研究生报考须在报名前征得所在培养单位同意.b5E2R.. 对考生本科专业及院校有无要求?无要求,鼓励跨专业报考.. 参考书目及复习资料有哪些?入学考试参考书目:【】贾文波,《汉英时文翻译》,北京:中国对外翻译出版公司,.【】刘其中,《英汉新闻翻译》、《汉英新闻编译》,北京:清华大学出版社,.【】年月月、《英语世界》、《英语文摘》刊载地时事、外交、经贸、文化、科技类文章.【】叶朗,《中国文化读本》,北京:外语教学与研究出版社,.【】卢晓江,《自然科学史十二讲》,北京:中国轻工业出版社,.【】年月月国内外重要时事报道p1Ean.入学考试复习资料:一、西外翻硕内部讲义.英语翻译基础英汉应用文本互译讲义及参考译文(内部重点).最新《中国日报》、《环球时报》政治、经济、文化、科技术语总结.英语翻译基础精选术语大合集一(政治、经济、文化、科技、外交、新闻、国情、教育、工业、农业、艺术).英语翻译基础精选术语大合集二(中国译协最新发布词汇、中国特色英语词汇、国际和区域组织名称等).翻译硕士英语无选项完形填空讲义(篇).翻译硕士英语改错讲义.翻译硕士英语写作讲义.汉语写作与百科知识中国文化读本讲义(涵盖《中国文化读本》书中考试重点).汉语写作与百科知识应用文写作讲义二、西外翻硕考研笔记笔记针对考试中出现地各种题型,一一应对,理论指导与实践演练相结合;笔记涵盖西外翻硕英语翻译基础,翻译硕士英语,以及汉语写作和百科知识三科考试复习笔记,针对性强,重点突出.RTCrp.三、西外翻硕历年真题及答案.复习资料如何购买?百度搜索:英雄考研. 有哪些国际合作交流项目?学院与英国埃塞克斯大学(学费减免)、赫瑞瓦特大学、朴茨茅斯大学、美国宏谷州立大学建立双校园双硕士项目,与北京大学开展计算机辅助翻译进修项目.. 学费根据陕西省物价局核准,年起西外学费为: 英语笔译元学年,英语口译元学年.. 学制弹性学制年.原则上是年毕业,完成修业要求可以提前到年毕业.. 可以申请哪些奖学金?“研究生国家奖学金”、“优秀生源奖学金”、“优秀研究生奖学金”5PCzV.. 有哪些课程特色?学院建成了以应用翻译概论、术语翻译、译者写作技巧与规范、文化翻译、商务翻译为基础,以数字媒体新闻编译、外交翻译、本地化工程、计算机辅助翻译、视阅口译、商务谈判口译、高级会议口译等为特色地课程群.同时,与华为技术有限公司翻译中心、北京如文思科技信息咨询有限公司、传神网络科技有限公司等单位合作开设通讯技术翻译、专利翻译、工程招标翻译、翻译项目管理等课程.. 高翻有哪些办学特色及优势?学院借鉴欧洲发达国家应用技术型大学地办学理念,坚持以职业需求为导向,以实践能力培养为重点,以产学结合、课证融合为途径,建立与经济社会发展相适应地专业学位研究生培养模式.以国家级翻译实践教育基地为平台,突出国际新闻翻译、外事翻译、本地化工程翻译等方向特色,实施校企联合指导、真实项目驱动、过程导向地翻译教学模式,引入翻译执业能力证书评估体系,计算机辅助翻译工程师认证体系,培养适应现代语言服务产业需求地专业人才.. 高翻研究生可以做哪些翻译实践?学院将校内翻译实践教育基地与企业翻译项目相对接,长期承担政府机关、出版机构、新闻媒体、语言服务企业等委托地大型翻译项目,引入外交部、环球网、北京如文思科技信息咨询有限公司、世纪金信技术翻译公司等合作伙伴.相关单位选派一线译员、编辑近人常驻基地开设实践课程,并与学院教师对参与项目地学生译员进行联合指导. 学院翻译项目中心与陕西省总工会、陕西省外办公室、西安市外办、环球网、商务印书馆、西安电视台、华为技术有限公司等数十家单位签订实习协议,遴选优秀实习生进入有关单位顶岗实习,由实习单位委派专职导师指导,并出具实习评价书和翻译资质证明.. 高翻研究生地就业情况如何?毕业生进入中国飞行试验研究院、中国中材国际工程股份有限公司、中国工商银行北京市分行、宁夏文化产业投融资有限公司、西安长庆科技工程有限责任公司、陕西唐华建筑机械设备有限公司、金花投资控股集团、上海易维萨投资咨询有限公司等企事业单位担任涉外专员、项目经理、编辑、翻译等职务,进入中国民航大学、南京医科大学、中国人民解放军第二炮兵工程大学、西安建筑科技大学等高校担任教师.jLBHr.。
专业硕士介绍之翻译硕士【翻译硕士】来源:万学海文考研在遵循翻译学专业研究生教育一般规律的基础上,根据专业学位教育的特点,借鉴、吸收国外高层次翻译专门人才培养的有益经验,紧密结合我国国情,特别是结合我国翻译实践领域的实际情况,积极探索具有我国特色的翻译硕士专业学位研究生教育制度。
一、培养目标培养德、智、体全面发展,符合提升国际竞争力需要及满足国家经济、文化、社会建设需要的高层次、应用型、专业性口笔译人才。
二、招生对象具有国民教育序列大学本科学历(或本科同等学力)人员。
三、学习方式及年限采用全日制学习方式,学习年限一般为2年。
四、培养方式(一)实行学分制。
学生必须通过规定课程的考试,成绩合格方能取得该门课程的学分;修满规定的学分方能撰写学位论文;学位论文经答辩通过方可申请翻译硕士专业学位。
(二)采用研讨式、口译现场模拟式教学。
口译课程教学要运用卫星电视、同声传译实验室和多媒体教室等现代化的电子信息技术和设施、设备开展,要聘请有实践经验的高级译员为学生上课或开设讲座。
笔译课程可采用项目翻译的方式授课,即教学单位承接各类文本的翻译任务,学生课后翻译,教师课堂讲评,加强翻译技能的训练。
(三)重视实践环节。
强调翻译实践能力的培养和翻译案例的分析,翻译实践须贯穿教学全过程。
要求学生至少有10万~15万字的笔译实践或累计不少于400小时的口译实践。
(四)成立导师组,发挥集体培养的作用。
导师组应以具有指导硕士研究生资格的正、副教授为主,并吸收外事与企事业部门具有高级专业技术职称(务)的翻译人员参加;可以实行双导师制,即学校教师与有实际工作经验和研究水平的资深译员或编审共同指导。
五、课程设置翻译硕士专业学位课程包括必修课与选修课,总学分不低于38学分(含实习)。
(一)必修课1、公共必修课(1)政治理论(3学分)(2)中国语言文化(3学分)2、专业必修课(1)翻译概论(2学分)(2)基础口译(2学分)(3)基础笔译(2学分)3、方向必修课(1)口译方向:交替传译(6学分)同声传译(6学分)(2)笔译方向:文学翻译(4学分)非文学翻译(4学分)(二)选修课(各培养单位可根据自己的培养目标与师资特色确定选修课,其中“第二外国语”为限定选修课)1、第二外国语(2学分)2、中外翻译简史(2学分)3、翻译批评与赏析(2学分)4、跨文化交际(2学分)5、中外语言比较(2学分)6、文体概论(2学分)7、国际政治与经济(2学分)8、模拟会议传译(2学分)9、专题口译(2学分)10、视译(2学分)11、商务口译(2学分)12、法庭口译(2学分)13、外交口译(2学分)14、经贸翻译(2学分)15、法律翻译(2学分)16、科技翻译(2学分)17、传媒翻译(2学分)18、计算机辅助翻译(2学分)19、中国典籍外译(2学分)20、笔译工作坊(2学分)21、口译工作坊(2学分)(三)实习(4~6学分)专业学位研究生的实习,可采用在(顶)岗工作或实习在内的多种方式进行。
西安外国语大学——英语语言文学本人报考的是西安外国语大学的英语语言文学,已经被成功录取,所以来分享一下我的复习经验。
这一年得到过很多人的帮助,尤其是认识的一位学姐。
出成绩到复试结束。
没想到自己竟然是如此的内心平静。
本以为会感动的哭起,周围的同学比我更加激动。
本人文笔平平,写作逻辑不太严谨。
所以接下来的自述大家凑合点看吧。
选择文学并不是因为对文学有多么的感兴趣和热爱,主要是对其它兴趣更无。
学硕主要有英语语言文学,外国语言学及应用语言学(枯燥),专硕,学科教育和翻译硕士,其实自己的兴趣所在是国家文化,好在后来在官网上看到西外的这个专业有7个方向:美国文学,英国文学,跨文化交际,文艺学,美国政治研究,英语国家研究。
还有一个忘了,然后很幸运包括我喜欢的英语国家研究。
外语类院校一般方向比较多,我所了解的中南好像只有美国和英国文学这两个方向。
所以大家要在学校官网上了解清楚。
毕竟找到自己喜欢的方向,之后的学习才有动力。
我大约是在4到5月份期间选好了学校,西外的选择也是多亏了我提到的那个学姐,当时因为真的没有一点思路。
然后就让学姐给我拍了一些这个学校的真题,接下来就开始了西外的备考。
西外的英语语言文学的基英大概就是专八或低于专八水平。
文学专业课只考文学。
大家要注意的是有的学校文学是考试综合。
也就是文学,语言学,概况各占50%。
日语最坑,历年的日语真题难度都不小。
所以备考的时候都因为日语崩溃过。
但是从2017年日语难度减小(2017没有公布真题),2018的日语题目吓到了。
因为真的很简单,语法选择几乎没有遇到一道N3的题,但是最后是一道让写summary的新题型,尽管有难度减小的倾向。
但是也要按照官网上的参考书到新标中级上册复习。
考研大多都是背的东西。
黄金准则背背背背背,所以不太建议开始太早,一般暑假前把选学校,参考书之类的准备好就OK了。
政治更是后期的工作,本来就是无用的东西,更没有必要现在去看。
先背李凡政治新时器也行。
英雄考研—2015年西安外国语大学(西外)硕士研究生入学考试内容范围一、英语语言文学(考试科目611、811)611英语专业基础内容范围:“英语专业基础”包括基础英语、英汉互译、英语写作三部分,主要考查考生的英语基本功。
基础英语部分旨在测试学生的英语综合运用能力;英汉互译部分旨在测试考生对来源语的理解能力与目的语的表达能力;写作部分旨在考查考生的书面英语表达能力。
811英美文学综合内容范围:“英美文学综合”包括英美文学和跨文化交际两部分。
英美文学部分旨在考查考生对有关英美文学的基本概念、主要流派、表现手法和文学现象的理解和掌握情况及运用所学的基础理论知识归纳、总结、评论文学文本的能力,内容包括英美文学各个历史时期的作家、作品、流派及文学理论;跨文化交际部分主要考查考生对跨文化交际的基本概念、基本理论的理解及对不同文化现象的分析能力。
复试笔试科目:专业文献翻译(笔试)内容范围:“专业文献翻译”旨在考查考生理解和翻译理论文献的能力。
翻译材料为考生所报考专业的论著节录。
同等学力人员加试科目:1、翻译2、写作1、翻译:本科目旨在考查考生运用所学翻译知识和技巧进行翻译实践的能力。
要求考生了解英汉语在词汇、句子、语篇、文类等各层面上的差异,灵活运用英汉互译理论和技巧翻译有关政治、历史、文化、经济等方面的文章或文学作品的节录。
2、写作:本科目旨在考查考生的综合表达和逻辑思维能力。
根据不同体裁、题材的写作要求,评估考生通过阅读分析、比较综合、逻辑思辨、批评鉴赏等方式完成英语书面表达任务的能力。
二、俄语语言文学(考试科目612、812)612俄语基础内容范围:1. 俄语语言及相关基础知识部分(110分),包括词汇、语法、修辞等,要求考生能正确运用俄语词汇、语法、修辞等语言知识。
主要题型为语法与词汇选择(20分)、写出同根词、同义词、反义词、动名词(10分)、词或词组同义替换(25分);造句(25分);联词成句(30分);2.俄罗斯国情文化部分(20分)考察学生对俄罗斯国情文化掌握情况;3.俄罗斯文学部分(20分)包括俄罗斯文学基本概念、流派、作家、作品等简答,该部分可用汉语答题。
西安外国语大学翻译硕士经验分享想了很长时间,还是决定来写点东西吧~算是对论坛的回馈了……以前看学长学姐写的经验帖之类的也确实受益良多。
一、历程大学没考好,在一个二本理工科院校读英语专业。
讲课怎么样大家可想而知。
基本上从大三就再没上过课了,也是因为上的课和翻硕考试基本没啥关系。
大三决定考翻硕,大三下学期定了学校——西外。
西外虽然不是211,985但是在英语方面也算是实力不错的,西安虽不如北上广发展好,但求学嘛也可以啦,再加上西外还有广外这样的学校收的人数较多,相对来说考上的机会大些,最起码也是个心理安慰。
可是没想到今年西外翻硕的一科翻译硕士英语真是难啊。
题型改的是相当别扭,2013又是改题后的第一年,准备起来也不好上手,到了考试的时候一看试卷这科是真晕了。
考完这一科就觉得今年over啦。
此心情一直延续了一个寒假,弄的也没心情准备专八啦……要考西外的童鞋们注意啦,这科得花点时间和精力啊,虽然2014题可能会容易些(2013很多高分童鞋这一科都没过国家线)但是还是要找到类似的题型多练一下。
二、政治假期快结束的时候死等来了成绩,翻译硕士英语56,专业课246,政治76。
一直到国家线出来,心才算放下了……说到政治我想说其实政治也不需要花大量时间背,网上有很多新东方,文都等等辅导班的基础,强化,冲刺的免费视频,每天学累了看上一两个小时,大体理解了要考什么啦,其实也就不难了,当然也有很多东西是必须要背的。
三、翻译说到翻译,其实我觉得词汇是很重要的,尤其知道词汇怎么用是很重要的,很多词认识会写,但不一定知道怎么用,自己多看些书像张培基,钱歌川,贾文波这些名家的翻译作品,自己总结总结也就有了,翻硕其实相对于学术考研还是难度小些,只要平时每天都保证时间,多做总结,坚持下来,考上的希望还是很大的。
四、百科百科这科考前最让人头疼啦,觉得没什么具体范围,其实现在想想考题也都不能算偏,也都是些欧美文化,国学常识,时政热词这样的。
2020年西安外国语大学英语语言文学考研经验贴关于择校和定专业:因为我想要到一个外国语类的学校学习英语专业,而且离家近一些,再关于西安这个城市,十三朝古都,美食,景点都很多,而且这个城市的发展前景很好,关注新祥旭考研公众号一年后在老师的建议下,选择报考西安外国语大学。
其实大家如果现在还不确定要去哪个学校,可以上研招网看一下,要考虑到你所报考的专业的排名度,要选择的城市怎么样,未来的就业机会多不多,你未来要选择在哪个城市发展,这些因素是都要考虑的,要根据自身情况,不要扎堆报热门学校,或者同一所院校。
西外最近几年考的人其实很多的,我身边好多人都报考的西外,西外的题不会像南开这些学校的英语语言文学,会考文学,语言学,翻译理论和实践这些,它只会考你文学,但是,文学考的很细,需要你去认真看参考书,报录比的话今年是1:1.5了,竞争还是变大了的。
2019年复试分数线:360(录取50人),2018年复试分数线:348(录取47人),2017年复试分数线:348(53/80)录取45人初试经验:我是从7月份开始复习的,我的习惯是做一个时间规划表,精确到每一天,上午下午晚上,我都列出了详细的规划。
基础英语:我会在上午整个人比较清醒的时候看基础英语,第一题是词汇,五道选择,选和划线单词相同的意思的。
第二题是阅读理解,篇幅还好,不算长,我觉得西外的阅读不算难,文中会有一些长句。
第三题是英译汉和汉译英,俩个都是偏散文。
第四题是大小作文,小作文就是一二百字,难度不大,应用类,书信类,图表类大家都看看,大作文就是论述文,400字。
单词我是背的GRE和专八词汇,但是我发现自己光拿着书背,效率不高,所以在10月份报了新祥旭一对一的40课时找了学姐辅导专业课和考试技巧,在早晨7点到8点的时间是背单词,然后8点10分刷阅读,刷专八阅读,下午4-5点上一对一课程,还有英专考研练习题的讲解,因为我阅读做的比较快,我刷三篇加对答案是最多会用20分钟。
翻译硕士专业学位(MTI)教育迎来大好发展机遇翻译硕士专业学位(即Master of Translation and Interpreting,简称MTI)是2007年1月,为适应社会主义市场经济对应用型高层次专门人才的需求,国务院学位委员会批准设置的翻译硕士专业学位。
MTI是我国目前20个专业学位之一。
“翻译学”是“外国语言文学”一级学科在发展过程中顺应中国经济建设与对外文化交流的需要而衍生出的新二级学科。
新中国成立以来,我国的外语院校培养了大批优秀的外语人才,其中一些也成为了优秀的翻译人才。
但是,现行的外语人才MA即“文学硕士”培养模式在教育理念上偏重翻译的学术性,对翻译的专业性和应用性重视不够。
其培养目标和培养模式主要是培养侧重语言文学研究和教学的专门人才,并不是针对从事翻译实践领域的专业翻译人员。
随着我国经济发展和改革开放的不断深入,综合国力不断增强,政治、经济、科技、文化等各方面的国际交往越来越频繁,对高层次翻译专门人才的需求,无论从数量上,还是质量上都提出了迫切的要求。
因此,根据专业学位强调实践性、应用性、专业化的特点、理念与模式来培养翻译高层次人才就显得尤为必要与紧迫。
翻译硕士专业学位的设置正是在这一大背景下应运而生的。
2007年首批经国务院学位委员会批准的MTI试点教学单位共计15所,包括北京大学、北京外国语大学、复旦大学、广东外语外贸大学、解放军外国语学院、湖南师范大学、南京大学、上海交通大学、南开大学、上海外国语大学、同济大学、厦门大学、西南大学、中南大学、中山大学。
2009年,又有北京第二外国语学院、北京航空航天大学、北京师范大学、北京语言大学、大连外国语学院、对外经贸大学、东北师范大学、福建师范大学、河南大学、黑龙江大学、华东师范大学、华中师范大学、湖南大学、吉林大学、南京师范大学、山东大学、首都师范大学、四川大学、四川外语学院、苏州大学、天津外国语学院、武汉大学、西安外国语大学、延边大学、中国海洋大学等25所高校通过初审进入复审程序,上报国务院学位办成为新增MTI试点教学单位。
2019年西安外国语大学拟招收700余名攻读全日制硕士研究生,最终招生人数以国家下达计划数为准,现将硕士研究生招生有关事项说明如下:一、报考条件1.中华人民共和国公民。
2.拥护中国共产党的领导,品德良好,遵纪守法。
3.身体健康状况符合国家和我校规定的体检要求。
4.考生学业水平必须符合下列条件之一:(1)国家承认学历的应届本科毕业生(含普通高校、成人高校、普通高校举办的成人高等学历教育应届本科毕业生)及自学考试和网络教育届时可毕业本科生。
考生录取当年9月1日前须取得国家承认的本科毕业证书,否则录取资格无效。
(2)具有国家承认的大学本科毕业学历的人员。
(3)获得国家承认的高职高专毕业学历后满2年(从毕业后到录取当年9月1日)或2年以上的人员,以及国家承认学历的本科结业生,符合我校根据培养目标对考生提出的具体学业要求,按本科毕业同等学力身份报考。
(4)已获硕士、博士学位的人员。
在校研究生报考须在报名前征得所在培养单位同意。
5.报考教育管理(045101)及旅游管理(125400)专业学位硕士研究生的考生还需符合下列条件:大学本科毕业后有3年以上工作经验的人员;或获得国家承认的高职高专毕业学历或大学本科结业后,符合我校相关学业要求,达到大学本科毕业同等学力并有5年以上工作经验的人员;或已获硕士学位或博士学位后有2年以上工作经验的人员。
6.具有推荐免试资格的考生,须在国家规定时间内登录“全国推荐优秀应届本科毕业生免试攻读研究生信息公开暨管理服务系统”(网址:/tm)填报志愿并参加复试。
截止规定日期前仍未落实接收单位的推免生不再保留推免资格。
已被招生单位接收的推免生,不得再报名参加当年硕士研究生招生考试,否则取消其推免录取资格。
7.报考“退役大学生士兵”专项硕士研究生招生计划的考生,应为高校学生应征入伍退出现役,且符合硕士研究生报考条件者(“高校学生”指全日制普通本专科(含高职)、研究生、第二学士学位的应(往)届毕业生、在校生和入学新生,以及成人高校招收的普通本专科(高职)应(往)届毕业生、在校生和入学新生)。
凯程考研集训营,为学生引路,为学员服务!西安外国语大学翻译硕士专业介绍西安外国语大学高级翻译学院成立于2005年,为全国第二批经教育部批准试点开办翻译本科专业、翻译硕士专业学位的单位,现为国家级应用型翻译人才培养模式创新实验区、国家级特色专业建设点和国家级翻译实践教育基地。
学院开设英语口译、英语笔译两个专业方向,旨在培养能够承担语言服务产业相关工作的高层次、应用型、复合型人才。
〖培养特色及优势〗学院借鉴欧洲发达国家应用技术型大学的办学理念,坚持以职业需求为导向,以实践能力培养为重点,以产学结合、课证融合为途径,建立与经济社会发展相适应的专业学位研究生培养模式。
以国家级翻译实践教育基地为平台,突出国际新闻翻译、外事翻译、本地化工程翻译等方向特色,实施校企联合指导、真实项目驱动、过程导向的翻译教学模式,引入TICAT 翻译执业能力证书评估体系,Trados计算机辅助翻译工程师认证体系,培养适应现代语言服务产业需求的专业人才。
〖师资力量〗学院现有专职硕士生导师29人,其中博士占34.5%,正教授72%,2人为博士生导师。
聘请陕西省百人计划专家2人,西外学者特聘教授1人,讲座教授5人,客座教授10余人,业界兼职实践导师20余人,形成了以国际知名专家、特聘专家和“百人计划”学者为引领,以学术优势互补的专兼职教师为主体,以业界资深专家为支撑的优秀师资队伍。
国际翻译家联盟前秘书长Frans De Laet、奥运会口译专家Daniel Glon、变译理论创始人黄忠廉、联合国粮农组织高级译审姚锦清、如文思高级译审程介未等知名专家定期授课;国际著名翻译理论家Christiane Nord、Anthony Pym、国际大学翻译学院联合会名誉主席Hannelore Lee-Jahnke、秘书长Martin Forstner、中国翻译协会副会长黄友义、北京大学辜正坤等国内外知名学者定期讲学;〖课程体系〗学院建成了以应用翻译概论、术语翻译、译者写作技巧与规范、文化翻译、商务翻译为基础,以数字媒体新闻编译、外交翻译、本地化工程、计算机辅助翻译、视阅口译、商务谈判口译、高级会议口译等为特色的课程群。
西北师范大学英语相关的研究生专业有两个一个是英语语言文学(050201),研究方向有:01英国文学,02美国文学,03英语语言学,04翻译学初试科目是:①政治理论101,②俄202日203法语211选一【解释一下,20X 表示是统考,21X表示学校自己命题】,③高级英语609,④英语翻译与写作810 复试专业课:英美文学938(英美文学方向),英语语言学939(语言学方向),翻译理论与实践940(翻译方向)另外一个专业是外国语言学及应用语言学(050211),研究方向有:01应用语言学,02跨文化交际初试科目是:①政治理论101,②俄202日203法语211选一,③高级英语609,④英语翻译与写作810复试专业课:英语语言学939补充回答:由此看出,这两个专业初试科目是一样的,复试的话,外国语言学及应用语言学的科目与英语语言文学中的英语语言学方向也是一样的。
也就是说,如果你是想考语言学方向的话,可以随便填报一个专业,到时候肯定是可以相互调剂的。
考试的参考书目他们学校的网站没有提供。
补充回答:其实这样的一些信息,各个学校都会在网上公布的。
如果你以后一、学科概况英语语言文学是外国语言文学下属的一个二级学科。
英语是联合国工作语言之一,是世界上最通用的语言,也是我国学习人数最多的外语语种。
英语语言文学是我国设置最早的外语专业之一。
英语语言学的发展趋势体现了语言学的发展趋势,具体表现为以下特点:由纯描写性研究转向以解释为目的的研究,由侧重英语本身特点的孤立研究转为侧重语言普遍性的比较研究,由侧重语言形式的研究转为形式和语义并重的研究,由对语言结构的研究扩展到对语言的习得、功能和应用的研究,由对英语的语音、词汇、语法、历史、方言等传统领域的研究发展到对英语的各个方面及相关领域的全面研究。
目前英语语言学的主要分支学科包括音位学、形态学、句法学、文体学、历史语言学;语言学的其他主要分支学科,如语义学、语用学、话语分析、篇章语言学、应用语言学、社会语言学、心理语言学等,也主要基于对英语的研究。
翻硕名词解释翻硕,又称翻译硕士,是指研究翻译研究领域的硕士学位。
翻硕研究生教育,旨在培养学术研究能力强、实践能力突出的翻译专业人才。
翻硕的培养目标是具备较高的外语言文字功底,掌握翻译理论与实践方法,能够独立从事翻译研究和翻译实践工作。
翻硕的学生需具备坚实的双语基础,掌握专业翻译知识和技能,并具备学术研究的素养和科学研究的能力。
研究生期间,学生需通过学习各种研究方法和技能,参与翻译理论和实践的前沿研究,撰写论文,并在学术会议上进行学术交流。
大多数翻硕的培养时间为两年,期间需要完成翻译相关课程的学习,参与翻译实践活动,并完成一定的论文研究任务。
翻硕的课程设置包括翻译理论、翻译技巧、翻译实践、专业翻译、口译、笔译、文本分析等。
其中,翻译理论课程主要介绍翻译学的基本理论、翻译历史和发展趋势等;翻译技巧课程则注重培养学生的翻译实践能力,着重训练学生的翻译技巧和解决问题的能力;翻译实践课程则通过进行真实的翻译任务,让学生接触不同类型的翻译材料,提高实际应用能力。
此外,翻硕的学生还会学习相关的领域知识,如法律、经济等,以便在实践中可以胜任相关领域的翻译工作。
翻硕的学位要求学生完成一定量的论文研究,并取得一定的研究成果。
学生在选题时需选择翻译领域中的一个特定课题,进行深入研究,并撰写一篇论文进行交流和答辩。
论文的完成需要学生具备较强的研究和写作能力,同时需具备较高的综合运用能力。
翻硕的论文研究可以是对翻译理论的进一步探索,也可以是对特定翻译实践的深入研究。
翻硕的毕业生主要从事翻译工作,包括笔译和口译。
其中,笔译主要指将一种语言的书面文字译成另一种语言的书面文字;口译则是指将一种语言的口头表达转换为另一种语言的口头表达。
翻硕毕业生也可以选择从事翻译教学、研究和管理等工作。
翻硕毕业生具备较好的双语能力和翻译实践能力,可以在国内外企事业单位、政府机构、翻译公司、高校等地从事专兼职翻译工作,为跨文化交流提供重要支持。
全日制翻译硕士(MTI)专业学位培养方案(笔译方向)根据国务院学位委员会的有关精神,西安外国语大学MTI教育中心自2010年起招收翻译硕士(MTI)专业学位研究生,特制定本培养方案。
一、培养目标本专业方向培养适应国家经济、社会、文化、教育事业发展需要,具有良好的品学修养和扎实的专业技能,能够适应相关专业领域需要的高层次、应用型、复合型笔译人才。
具体目标:1. 具有严谨的知识结构、宽广的人文视野和良好的职业素养;2. 具有运用所学理论和方法解决文化、科技、商务翻译实践问题的能力;3. 具有中型翻译项目的设计能力、组织能力、管理能力和评价能力;4. 具有运用语料库和翻译软件进行计算机辅助翻译的综合能力;5. 具有良好的思辨能力,能基于翻译实践撰写实证研究报告或学术论文。
二、学制与修业年限:学制为3年。
经批准延期毕业者,学习年限最长为5年。
三、学习要求1. 要求学生在前三学期完成本培养方案规定的各类课程的学习;2. 要求学生在读期间通过《全国翻译专业资格水平考试二级》(笔译);3. 要求学生在读期间完成40,000字课程翻译实践,并公开发表译作4000字;4. 要求学生在读期间累计参加6个月的专业实习,评价结果须达到良好;5. 要求学生在第四学期进入学位翻译实践环节,参与导师组织的翻译项目;6. 要求学生在第五学期撰写并完成翻译实证研究报告或学术论文。
四、课程设置:公共必修、专业必修、专业方向、专业选修四个类别的13门课程,并完成实习计划,总学分为30学分。
学分分配如下:1.公共必修课(2门,共计6学分)政治理论(3学分)国学讲座(3学分)2.专业必修课(5门,共计10学分)翻译概论(2学分)文化翻译基础(2学分)科技翻译基础(2学分)商务翻译基础(2学分)笔译研究方法与论文写作(2学分)3.专业方向课(2门,共计4学分)计算机辅助项目翻译(2学分)翻译质量控制与评价(2学分)4. 专业选修课(任选其中4门,每门2学分,共计8学分)第二外语I(2学分)第二外语II(2学分)翻译通史(2学分)文体与翻译(2学分)字幕翻译(2学分)网页编译技巧(2学分)国情报告翻译(2学分)文学翻译(2学分)文献翻译(2学分)旅游翻译(2学分)法律翻译(2学分)基础口译(2学分)5.实习(2学分)五、学位翻译实践学位项目翻译为导师指导下的必修笔译实践项目,是检验学生实际操作能力的标准。
西外翻译硕士考研专业介绍
西安外国语大学高级翻译学院成立于2005年,为全国第二批经教育部批准试点开办翻译本科专业、翻译硕士专业学位的单位,现为国家级应用型翻译人才培养模式创新实验区、国家级特色专业建设点和国家级翻译实践教育基地。
学院开设英语口译、英语笔译两个专业方向,旨在培养能够承担语言服务产业相关工作的高层次、应用型、复合型人才。
〖培养特色及优势〗
学院借鉴欧洲发达国家应用技术型大学的办学理念,坚持以职业需求为导向,以实践能力培养为重点,以产学结合、课证融合为途径,建立与经济社会发展相适应的专业学位研究生培养模式。
以国家级翻译实践教育基地为平台,突出国际新闻翻译、外事翻译、本地化工程翻译等方向特色,实施校企联合指导、真实项目驱动、过程导向的翻译教学模式,引入TICAT翻译执业能力证书评估体系,Trados计算机辅助翻译工程师认证体系,培养适应现代语言服务产业需求的专
业人才。
〖师资力量〗
学院现有专职硕士生导师29人,其中博士占34.5%,正教授72%,2人为博士生导师。
聘请陕西省百人计划专家2人,西外学者特聘教授1人,讲座教授5人,客座教授10余人,业界兼职实践导师20余人,形成了以国际知名专家、特聘专家和“百人计划”学者为引领,以学术优势互补的专兼职教师为主体,以业界资深专家为支撑的优秀师资队伍。
国际翻译家联盟前秘书长Frans De Laet、奥运会口译专家Daniel Glon、变译理论创始人黄忠廉、联合国粮农组织高级译审姚锦清、如文思高级译审程介未等知名专家定期授课;国际著名翻译理论家Christiane Nord、Anthony Pym、国际大学翻译学院联合会名誉主席Hannelore Lee-Jahnke、秘书长Martin Forstner、中国翻译协会副会长黄友义、北京大学辜正坤等国内外知名学者定期讲学;
〖课程体系〗
学院建成了以应用翻译概论、术语翻译、译者写作技巧与规范、文化翻译、商务翻译为基础,以数字媒体新闻编译、外交翻译、本地化工程、计算机辅助翻译、视阅口译、商务谈判口译、高级会议口译等为特色的课程群。
同时,以国家级翻译实践基地为平台,以项目机制运行外交新闻翻译工作室、专利翻译工作室、综合新闻编译工作室、同声传译工作室、会议口译工作室等实践课程,实施校企联合指导,强化学习者在翻译实践中的体验和反思。
〖教学及科研成果〗
学院教师对课程体系、教学模式进行研究,形成“应用型翻译人才培养模式创新与实践”、“翻译专业特色课程行动研究”省级教改重点课题2项,国家社科基金、陕西省社科基金、陕西省软科学等课题8项,近三年在国际权威期刊“Across Languages and Cultures”及《中国翻译》、《外语教学》、《外语与外语教学》等重要刊物发表论文数十篇,出版专著十余部。
获陕西省普通高等学校教学成果奖特等奖1项、二等奖2项,陕西省第十次哲学社会科学优秀成果奖二等奖1项,陕西高校人文社会科学研究优秀成果一等奖1项。
会议口译被评为陕西省省级精品课程,术语翻译、文化翻译为校级精品课程。
〖校际交流、联合培养项目〗
学院与英国赫瑞瓦特大学、埃塞克斯大学、朴茨茅斯大学、美国宏谷州立大学建立双校园双硕士项目,与北京大学开展计算机辅助翻译进修项目。
学院设有翻译实践教育基地,参照国际标准建设计算机辅助翻译实验室、翻译项目工作室、口译自主训练实验室等,支持特色课程教学和学生自主训练。
基地与多家单位签署校企联合培养高端翻译人才战略合作项目。
〖学生实践〗
学院将校内翻译实践教育基地与企业翻译项目相对接,充分发挥实践基地服务实践教学、服务经济社会发展的功能,长期承担政府机关、出版机构、新闻媒体、语言服务企业等委托的大型翻译项目,与合作单位共建高层次、持续性、多元化翻译项目。
相关单位选派一线译员、编辑近10人常驻基地开设实践课程,并与学院教师对参与项目的学生译员进行联合指导。
基地已形成全国高校最大的新闻编译生产中心,陕西本地最大的专利翻译生产基地,为全面落实人才培养目标、提升学生综合素养、服务经济社会发展搭建了良好平台。
学院翻译项目中心与全国数十家单位签订实习协议,遴选优秀实习生进入有关单位顶岗实习,由实习单位委派专职导师指导,并出具实习评价书和翻译资质证明。
〖就业去向〗
毕业生进入西藏自治区国家安全厅、新华社、环球网、中国银行、华为技术有限公司、中国飞行试验研究院、中国中材国际工程股份有限公司、中国工商银行北京市分行、宁夏文化产业投融资有限公司、西安长庆科技工程有限责任公司、陕西唐华建筑机械设备有限公司、金花投资控股集团、上海易维萨投资咨询有限公司等企事业单位担任涉外专员、项目经理、编辑、翻译等职务,进入南京医科大学、中国人民解放军第二炮兵工程大学、西安建筑科技大学等高校担任教师。