由此及彼——《生死疲劳》中仿拟辞格及其英译探析

  • 格式:docx
  • 大小:36.70 KB
  • 文档页数:1

由此及彼——《生死疲劳》中仿拟辞格及其英译探析

蒋知洋;张建佳

【期刊名称】《湘南学院学报》

【年(卷),期】2022(43)4

【摘 要】《生死疲劳》从西门闹轮回托生动物的视角讲述人世沧桑,呈现出怪诞超常的仿照叙事架构。小说中的仿拟辞格对小说的叙述主题具有映衬作用。心智哲学意向性维度和认知参照点理论可用以探讨作者生成仿拟表达时关注的意向内容、传达的意向态度和参照的突显本体以及葛浩文译本再现仿拟辞格的方法。

【总页数】5页(P90-94)

【作 者】蒋知洋;张建佳

【作者单位】湘南学院外国语学院

【正文语种】中 文

【中图分类】H315.9

【相关文献】

1.浅析诗歌中仿拟辞格的美学特质——兼评《红楼梦》中仿拟辞格翻译2.浅析《红楼梦》两个英译本中仿拟辞格翻译3.浅析《红楼梦》两个英译本中仿拟辞格翻译4.跨文化语境下莫言的《生死疲劳》英译本中乡土情怀翻译手法探析5.互文性理论与汉语修辞格的关系探析——以汉语仿拟修辞格为例

因版权原因,仅展示原文概要,查看原文内容请购买