“中国英语”词汇特征研究
- 格式:pdf
- 大小:86.71 KB
- 文档页数:1
“中国英语”研究现状分析本文旨在探讨“中国英语”研究现状,对研究目的、方法、结果和结论进行简要介绍。
通过对搜集到的文献资料进行归纳、整理及分析比较,文章从中国英语的定义和特点、成因和影响因素、与标准英语的对比分析以及在语言学习和应用中的重要性等方面,阐述了“中国英语”研究现状。
总结了研究成果和不足,并指出了研究的空白和需要进一步探讨的问题。
随着全球化的不断深入,英语作为全球通用语言,在中国也得到了广泛普及和应用。
然而,在中国,英语的使用和发展也面临着自己的特点和问题。
“中国英语”这一概念应运而生,意指在中国特有文化和社会背景下使用的英语,具有独特的语言特点和文化内涵。
对“中国英语”进行研究,有助于深入了解中国英语使用现状、问题和发展趋势,为英语教学和学习提供借鉴和指导。
“中国英语”是指在中国特有文化和社会背景下使用的英语,反映了中国的社会文化、价值观念和思维方式。
其特点包括:(1)语音和语法方面:中国英语的发音和语法受到汉语的影响,形成了独特的语音和语法特点。
例如,中国英语中存在大量的音译词和语法错误,这是由于汉语和英语之间的语言差异造成的。
(2)词汇方面:中国英语的大量词汇来自汉语,这些词汇通常被音译成英语。
由于受到文化和社会背景的影响,中国英语中还出现了一些独特的词汇和表达方式。
(3)语篇结构方面:中国英语的语篇结构常常呈现出一种“螺旋式”的发展模式,即从外围问题入手,逐渐引向核心问题。
这与西方英语国家的语篇结构存在明显差异。
中国英语的成因受到多方面的影响,主要包括以下几个方面:(1)文化背景:中国拥有悠久的文化传统和独特的价值观,这些因素影响了中国英语的使用和发展。
例如,中国人注重谦虚和尊重他人,因而在交流中会使用一些委婉语和敬语。
(2)社会环境:中国的社会环境和国际地位也对其英语的使用和发展产生了影响。
例如,随着中国的崛起,一些具有中国特色的词汇和表达方式被纳入英语中,如“大妈”(dama)、“土豪”(tuhao)等。
浅析中国英语词汇的语义特征【摘要】本文分析了中国英语的客观存在性及中国英语词汇的语义特征,中国英语词义文化特征的形成在跨文化交流中正有力地促进中国文化的对外传播,因此对中国英语词汇语义文化特征的进一步研究和学习是必要且重要的。
【关键词】中国英语词汇语义特征一中国英语的客观存在美国伊利诺斯大学语言学系教授、著名社会语言学家braj b. kachru于1985年对于英语在不同国家和地区的分布和使用情况提出了英语的三个同心圈理论(three concentric circles of english),即英语的世界性传播可以用三个同心圈来表示,它们显示了英语在跨语言、跨文化的环境中的传播形式,获得模式和功能领域。
这三个同心圈是:内圈(the inner circle),指英语为母语的国家;外圈(the outer circle),指英语不是母语,但是第二语言或官方语言的国家;扩展圈(the extending circle),指英语为外语的国家,包括中国。
最早提出“中国英语”概念的是葛传槼先生,葛老在1980年《翻译通讯》上的一篇《漫谈由汉译英问题》中指出:“英语是英语民族的语言,任何英语民族以外的人用英语,当然依照英语民族的习惯用法,不过,各国有各国的特殊情况。
就我国而言,不论在旧中国或新中国,讲英语或写英语时都有些我国特有的东西需要表达。
”葛老接着举出“翰林院”(hanlinyuan)、“四书”(four books)、“四个现代化”(fourmodernizations)等作为例子,认为“所有这些英译都不是chinese english或chinglish,而是china english。
英语民族的人听到或读到这些名称会一时不懂,但一经解释,不难懂得”。
在中国这样一个有着几千年文明历史的国家使用的英语必然会或多或少地受到中国文化的影响。
二中国英语词汇的语义特征中国英语词汇的产生是汉英两种语言双向交流的产物,一些带有中国特色的名称和概念进入了英语词汇,同时还有一些英语词汇进入了汉语,并在中国的文化环境中衍生出新的含义,形成了中国英语词汇的语义文化特征。
论中国英语词汇的语义文化特征(一)论文关键词]中国英语中国英语词汇语义文化特征论文摘要]中国英语作为一种文化变体,其最明显的特征表现在词汇层面。
在中国的文化环境中,中国英语词汇衍生出新的含义,形成了中国英语词汇的语义文化特征。
本篇主要从词义的扩大或缩小,词义褒贬色彩的转换,词义引申以及词义创新四个方面分析了中国英语词义的文化特征,并指出其研究的重要性。
1.引言英语这一国际通用语的迅速国际化必然引起其广泛的本土化,这些带有地域色彩的“英语”不断发展,并逐步被接受。
英语在中国的本土化使英语逐渐打上中国文化的烙印,形成了具有中国特色的中国英语变体。
随着中国在世界上政治、经济、文化地位的不断提高,中国英语在世界各类英语变体中的地位受到越来越多的中外学者的重视,中国英语在国际交流和跨文化交际中也发挥着越来越重要的作用。
中国英语作为一种文化变体,其最明显的特征表现在词汇层面,具体说就是大量的汉语词汇进入英语,以及许多英语词汇语义在中国语境中的变异。
本篇将主要从中国英语词汇的语义文化特征层面对中国英语变体进行分析。
2.中国英语的界定首先提出“中国英语”这个概念的是葛传槊先生。
他在1980年从翻译的角度指出:“各国有各国的情况。
就我国而论,不论旧中国或新中国讲或写英语时都有我国特有的东西需要表达。
这些不属于讲英语民族的人所惯用的词语,应当称作ChinaEnglish。
”这个提法肯定了中国英语现象,指出了这些是正确的英文表达法。
但是他所说的“中国英语”仅局限于词汇层次。
1991年汪榕培先生将中国英语定义为:“它是中国人在中国本土上使用的、以标准英语为核心、具有中国特点的英语。
”但他将中国英语的使用仅局限于中国人和中国本土,而事实上在西方人谈论中国时也不可避免的要使用中国英语,这已经超出了本土的范围。
李文中(1993)将“中国英语”更全面的定义为:“中国英语是指以规范英语为核心,表达中国社会文化诸领域特有事物,不受母语干扰和影响,通过音译、译借及语义再生诸手段进入英语交际,具有中国特点的词汇、句式和语篇。
试论中国英语的概念及其词汇和句法特点中国英语的概念虽然目前在学术界还没有公认的定论,但它确实是带有中国特色的客观存在的一种语言形式。
其词汇的显著特点是词汇语义重复,具体表现为名词结构、形容词、副词、同义词等的重复;其句法也是以累赘、复杂为其根本特点,具体表现在多用名词结构,句式不够简练、明了等。
标签:中国英语;概念;词汇;句法;特点一.概念的界定中国英语的概念到目前为止,学术界并没有一个完全确定和公认的定义,有人称中国英语,有人称中国式英语,不论怎样称谓,它的客观存在确是一个勿庸置疑的事实。
中国英语的概念是1980年葛传椝先生在其《漫谈由汉译英》中提出的,他说:“英语是英语民族的语言,任何英语民族以外的人用英语,当然依照英民族的习惯。
不过,各国有各国的特殊情况。
就我国而论,不论在旧中国还是新中国,讲英语或写英语时都有些我国的特有的东西要表达。
①这里的“我国的特有的东西要表达”我们应该理解为“中国英语”或“带有中国特色的英语”。
他进一步举例说明了这个问题:“四书”(Four Books)、“五经”(Five Classics)、“八股文”(Eight-legged Essay)等。
所有这些英译都不是Chinese English或Chinglish,而是中国英语(China English)。
英民族的人听到或读到这些名词,一时不懂,但一经解释,不难懂得。
②本人浅陋,这大概就是最早中国英语概念的提出。
1990年汪榕培先生在他的《中国英语是客观存在》一文中指出:中国英语是“中国人在中国本土上使用的,以标准英语为核心的,具有中国特点的英语。
其观点在学术界曾一度掀起了轩然大波,论争者众。
本人认为其观点不能完全立得住脚,比如,中国人在中国本土以外使用的就不是中国英语吗?1993年,李文中在汪文的基础上,把“在中国本土上使用的英语”分成中国英语(China English)和中国式英语(Chinglish)③其实这里并无本质的区别,正如张培成先生所说,两者“只是一个事物的两种表现形式而已”,同样的语言现象“在不同的使用目的中都可以是中国英语或中国式英语”,“是在中国土地上的正确的英语表达”。
泸州医学院大学生科研项目之—《中式英语的词汇特点与现状研究》2014年11月20日目录一时间安排、采集收集资料的方式方法及相关说明二辅助工具的运用和查阅文献(参考资料)三统计结果(分类展示)四课题研究总结五经费明细六指导教师点评和意见一、时间安排、采集收集资料的方式方法及相关说明1、时间安排在2014年1月至12月中旬,共在周末空余时间及假期收集数据、资料10余次。
具体如下:2014年3月至4月下旬:收集各方面相关资料,为接下来的调查做好充分准备; 2014年5月至8月:走访并开展相关调查;2014年9月至10月:调查结果分析,得出结论,研究相关问题并提出建议;2014年11月至12月:整理结题。
2、采集收集方法本课题主要采用了文献研究法、调查研究法、实验研究法与统计研究法相结合的综合研究法。
如在进行课题理论研究时,我们采用文献研究法,从资料、期刊、图书中以及从因特网网上(即从电子媒体类(electronic media)文献或电子类(electronic sources))文献中检索的方法收集有关资料,了解与本课题的相关研究情况及理论上的应用等。
3、相关说明在调研过程中,考虑到便捷性和实用性,我组采用了乘坐公交车和大巴车的方式,合理地利用了经费。
二、辅助工具和参考文献1、辅助工具辅助工具主要包括相机、电脑(各种文字图像处理工具;在互联网上查找相关资料等)。
2、参考文献[1] Joan Pinkham with the collaboration of Jiang Cuihua. The Translator’s Guide《中式英语之鉴》,外语教学与研究出版社 2000(5)。
[2] 陈有良:《跨文化交际中的中式英语》,《衡阳师范学院学报》(社会科学版),2003[3] 冯庆华:《实用翻译教程》,上海教育出版社,1997 年。
[4] 金花漫:《中国流行新词溯源及其英译》,《大教育论坛》,20002(2)[5] 李伯利:《中国式英语:变体透视》,《渝州大学学报》(社会科学版双月刊),2001 [6] 汪榕培:《英语词汇学研究》,上海外语教育出版社,2000 年。
我国英语词汇记忆研究的现状与不足我国英语词汇记忆研究的现状与不足 _________________________________随着国家加大对外语教育的投入,英语词汇记忆研究已成为当今英语教育学术界重要的研究内容之一。
在这一研究领域中,中国的学者们也投入了大量的心血。
在这里,本文将从我国英语词汇记忆研究的现状及其不足两个方面进行分析。
一、我国英语词汇记忆研究的现状1、重视词汇记忆近年来,我国英语教学领域对词汇学习的重视程度不断提高。
在多数中学及大学中,都增加了词汇学习的时间,并开始对词汇学习进行重点考核。
此外,一些大学也开设了专门的英语词汇学习课程,重点介绍了常用的英语词汇及其相关的学习方法。
2、丰富的教材资源目前,我国英语教材已取得了很大的进步,大量的教材和书籍出版,为考生和学生提供了充足的英语词汇学习资料。
在这些教材中,不仅仅是单词的介绍,还有大量的例句和句子用法,能够帮助考生和学生更好地掌握单词的用法。
3、专家学者参与在我国英语教学中,不仅有众多优秀的教师,还有大量的专家学者参与。
他们不仅为我国英语教学做出了巨大的贡献,而且还发表了大量有关英语词汇学习方法和技巧的文章和书籍。
二、我国英语词汇记忆研究的不足1、非正式性学习尽管我国对外语教育的重视程度不断提高,但是大多数学生依然会选择非正式性的学习方式,例如通过看电影、听歌曲等方式来学习。
尽管这些方式也能够帮助学生掌握一定的单词,但是这种方式却无法有效地帮助学生形成正确的单词习得方法。
2、扩大英语词汇量过慢尽管我国英语教学已取得很大进步,但是大多数学生扩大英语词汇量的速度却非常缓慢。
原因主要在于很多学生在学习单词时没有注意到单词的根本性,依靠死记硬背既浪费时间又不能有效地帮助他们掌握单词。
3、考核方式不够合理在一些中小学,老师往往会通过死记单词来考核学生对单词的掌握情况,但是这样的考核方式实际上不能够有效地测量学生对单词的真正理解情况。
此外,一些考生在参加考试时只能凭借死记单词来应对考题,却无法真正利用所学到的单词进行思考和表达。
中国英语学习者英语多义词的使用特点研究【摘要】多义词的使用恰当与否在交流中起着重要的作用,对英语学习者而言也是其语言水平高低的一个重要标志。
然而,由于多义词本身所承载的多重语义及文化信息,对外语学习者来说,英语多义词的理解和使用一直以来都是令人困扰的问题。
本文选用中国英语学习者笔语语料库(weccl)中的写作练习文本和本族语者报纸语言语料库(time magazine corpus)中一个分支作为样本资源进行统计对比分析,结果发现,与本族语者相比,中国英语学习者使用多义词sophisticated时,在形式,语义选择以及具体的词义掌握方面都呈现出了显著差异。
本文的研究结果对英语语言教学及学习将具有一定的启示作用,将为多义词有效习得策略的研究奠定一定的基础。
【关键词】中国英语学习者;本族语者;多义词一、引言一词多义(polysemy)是一种很普遍的现象,即:一个单词具有两个或多个紧密相关的含义。
多义词的存在帮助人们可以用较少的词汇表达更多的含义。
由于一个单词可以形象地传递多重含义,多义词成了语言学习的一个难点,尤其是对于外语学习者而言,多义词的恰当使用更能够反映一个英语学习者的语言水平和英语文化知识。
在英语教学中教师加强对多义词的理解、分析,不仅有利于学生对词汇的掌握和记忆,也利于对英语学习产生浓厚兴趣,体会语言的生动活泼、幽默风趣(赵雄2002)。
bensoussan & laufer (1984)研究发现学习者在猜测多义词的具体含义时结果很不令人满意,更不用说具体的使用了。
虽然一词多义现象在语言研究者中引起了一定的关注,但以往研究主要集中在理论方面,例如:从认知角度对一词多义现象进行分析(吕佳2005;左婷婷2006),研究转换生成理论在多义词习得方面的作用(柴艳,张金泉2005),语义原型理论(刘川2007),以及比喻法在多义词习得方面的作用等(李岩2004;吴雅萍2005)。
尽管有如此多的理论与研究实践对多义词的重要性及复杂性给与充分的认识和肯定,却很少有研究涉及到学习者在多义词习得与使用方面的实际情况。
论中国英语词汇的语义文化特征随着中国经济和文化的崛起,中国英语作为一种新型的语言变得越来越重要。
在中国的英语词汇中,有一些独特的语义文化特征,它们被广泛用于日常生活和商业活动中。
本文将探讨中国英语词汇的语义文化特征。
一、语义文化特征的概念语义文化特征指的是语言中反映了特定文化观念、价值观和行为规范等的有特殊语义的词汇或句式。
不同的民族、地域、历史时期以及社会群体间存在着巨大的文化差异,因此各种语言中都存在特殊的语义文化特征。
说白了就是不同的国家和地区的文化差异在语言上的体现。
二、中国英语词汇的语义文化特征1. 代表国家形象的词汇中国英语词汇中,有些词汇直接代表着中国的国家形象,例如“Great Wall(长城)”、“Terracotta Warriors(兵马俑)”、“Peking Opera(京剧)”等。
这些词汇在国际社会中广为人知,并且代表着中国深厚的历史文化和美好形象。
这些词汇在国际商务和旅游交流中被广泛使用。
2. 优势产业的词汇中国已成为世界上最大的制造业国家之一,因此,在中国英语词汇中,有许多词汇与制造业相关,如“Made in China(中国制造)”、“China price(中国价格)”、“silk road(丝绸之路)”等。
这些词汇代表了中国的优势产业,也体现了中国的经济实力。
3. 色彩词汇在中国文化中,色彩具有特殊的意义和象征意义。
因此,中国英语词汇中常常使用各种色彩词汇来表达文化意义。
例如,“red(红色)”代表吉祥和热情,“yellow(黄色)”代表财富和权力,“white(白色)”代表悲伤和哀悼等。
4. 饮食文化的词汇中国的饮食文化非常丰富多彩。
在中国英语词汇中,有许多与饮食相关的词汇,如“Dim Sum(点心)”、“Hot pot(火锅)”、“tea ceremony(茶道)”等。
这些词汇代表了中国独特的饮食文化和生活方式。
5. 历史文化的词汇中国是一个历史悠久的国家,中国英语词汇中也有许多与历史文化相关的词汇,如“dynasty(朝代)”、“emperor(皇帝)”、“kung fu(功夫)”等。
中式英语词汇特点及现状研究范文第一篇:中式英语词汇特点及现状研究范文中式英语的词汇特点与现状研究【摘要】英语是世界全球化的语言,我们是发展中国家只有适应世界才能发展,这就要求我们能够更好的学习英语。
但是我们在学习英语的同时深受我们母语的影响,进而产生了“中式英语”,它是一种“病态的语言现象”,且目前被不同地位、不同年龄、不同职业的人们广泛使用。
本文旨在对“中式英语”的概念、词汇特点进行综合总结,对“中式英语”的态度、避免对策及现状进行探索和研究。
【关键词】中式英语、中国英语、词汇特点、避免对策、现状、发展前景一、引言:任何一种语言进入其他国家都会和这个国家的文化相结合,也就是说这种语言中会融入这个国家的特色。
英语在中国也不例外。
中国物质和文化方面的特色也逐渐进入到英语当中形成了具有中国特色的英语。
这种具有中国特色的英语在很长一段时间内被称为Chinese English 或Chinglish.被认为是不可取的。
但随着英语世界化理论的发展,和我国改革开放的进一步深化,我国的许多专家学者开始认识到,体现中国语言和文化特色的英语也是英语变体的一种,而不应该武断的判定,凡是带有中国特色的英语就都是不可取了。
二、中式英语的概念:中式英语在英语被称为“Chinglish”,是汉语及英语的英文混合而成的合体字。
学习者在写作中往往先用汉语打腹稿,或列出中文提纲,再把汉语一句句机械地转换成英语,所以中式英语常常带有中文语音、语法、词汇特色,因而不能被以英语为母语者所接受。
Chinglish:中式英语:泛指中国人说的不地道的英语,因其往往受到汉语语法结构、词汇和思维习惯的影响,所以这类英语往往被称为Chinglish,而日本人的则是Janglish。
三、中式英语的特点在我国由于与英语国家的历史背景、政治、经济、社会、文化以及价值观等存在着很多不同而且大多数中国人学习英语是在掌握了母语后开始在这个年龄阶段他们已养成了用母语思考和表达的能力。
中国英语学习者词汇形态意识研究中国英语学习者词汇形态意识研究近年来,随着全球化的加速以及中国与世界的交流日益密切,英语已经成为中国人日常生活中必不可少的一部分。
然而,由于中英两种语言在词汇的形态结构上存在差异,中国英语学习者常常遇到词汇认知和运用的困难。
词汇形态意识被认为是英语学习者提高词汇水平的重要因素之一。
因此,本文旨在探讨中国英语学习者词汇形态意识的现状和影响因素。
一、词汇形态意识的定义和组成要素词汇形态意识是指学习者对词汇形态结构的敏感性和认知能力。
它包括词根、词缀和词源等组成要素。
英语中,许多词汇通过添加前缀、后缀或者词根变形而得到不同的词性和词义。
英语学习者若缺乏词汇形态意识,则很难辨认和运用这些变形的词汇。
二、中国英语学习者词汇形态意识的现状目前,研究表明中国英语学习者的词汇形态意识普遍较低。
一方面,英语词汇的形态结构与汉语不同,中国学习者首先需要了解英语的词汇形态规律。
然而,中国学生在学习英语时往往注重词汇的语义信息,而忽视了其形态信息,导致形态意识薄弱。
另一方面,缺乏形态意识会影响学习者的词汇猜测和词义推测能力,从而阻碍了他们对英语文章的理解和表达。
三、中国英语学习者词汇形态意识的影响因素词汇形态意识的发展与多个因素相关。
首先,学习者的语言环境和背景对词汇形态意识的培养具有重要影响。
学习者在接触到丰富的英语词汇和语境后,会逐渐培养出更高的词汇形态意识。
其次,学习者的认知加工能力也是影响词汇形态意识发展的因素。
认知能力强的学习者能更好地识别并应用词汇的形态信息。
此外,教师和教材的作用也不可忽视。
合适的教学策略和教材设计能够帮助学习者提高词汇形态意识,提升词汇学习效果。
四、提高中国英语学习者词汇形态意识的方法要提高中国英语学习者的词汇形态意识,应采取一系列的教学策略。
首先,教师能够通过引入词汇的形态信息,加强学习者对词汇形态的注意和理解。
其次,教师可以设计相关的课堂活动,帮助学生运用词缀和词根分析和推测词义。
汉英词汇系统的对比第一节词汇研究概述(一) 基本概念:词位(lexeme )-词汇的基本单位——词词位和短语词位,前者即词,后者即词语。
英语词位的不同形式——限定形式、非限定形式,限定和非限定形式。
Eg.V 词位speak的6种词形:speaks ,spoke, speak to speak ,speaking , spoken .前2限定,后3非限定,中间属于限定和非限定。
(二)研究对象:词汇形态学—词的构成形式和词汇语义学—词的所指意义。
1、词汇形态学:词的内部形态结构:语素-小于词的基本结构单位。
自由语素—能独立成词,构成词的基本部分,又称词根。
粘着语素—不能独立成词,添加在词根上的附加成分,又称词缀-前缀、后缀。
类词—单纯词(单个词根构成)、派生词(一个词根与一个或几个词缀构成)和复合词(含两个或以上的词根)。
词汇形态学研究的对象及方法词汇研究的对象—形态学研究派生词和复合词。
派生结果—3种——词形、词类和词义变化;派生方式——加缀(前中后或零派生——不加缀),重叠(重复词根的一部分或全部),变异(内部形态变异如:元音、重音、语调变化),减缀(删除词中貌似词缀的部分),此外还有拼合法及首字母缩略发等。
外来词及泛化的专有名词等词汇对比的方法—形态系统和结构上比较。
英汉词汇形态系统的构成特点如:单纯词、派生词和复合词各占多少,从历时共时角度对比2语言中派生、复合词的类型和特点,如词缀的源头,新出现词缀及其原因,派生的方式和作用有什么不同,复合词的结构方式有什么不同,具有想同功能的粘着语素在两种语言中的构词能力有什么不同,等等2、词汇语义学研究的对象及方法主要任务:研究分析词义及词义间的联系。
普遍方法:成分分析法——将一个词的意义分解为一组较为简单的语义要素(又称语义成分或特征,或义素)另3种方法:(1)语音和书写形式与词所指间的联系-拟声词和象形词-与银行或文字理据;(2)文化历史背景与意义间的联系;( 3)形态理据-纵向聚合-一类词的聚合构成语义场或词汇分支系统,(研究聚合关系从研究词汇和语义场的结构入手,同一语义场的词呈现的语义结构有4种形式——等比、等级、偶极、群集)及横向组合——词的搭配(选择限制——参加组合的词义的限制;搭配意义——赋予特殊含义给人以一特定的语义联想)方法:成分分析法。