2012考研英语阅读真题 Text 2(英语一)
- 格式:docx
- 大小:24.20 KB
- 文档页数:4
2012 Text 2(英语⼀)
A deal is a deal—except, apparently, when Entergy is involved.
协议就是协议——但显然的,Entergy公司就是个例外。
The company, a major energy supplier in New England , provoked
justified outrage in Vermont last week when it announced it was
reneging on a longstanding commitment to abide by the strict nuclear
regulations.
该公司是新英格兰地区的⼀家主要能源供应商。当它上星期宣布将违背“遵守严格的核 安全条例”这⼀⼀期许诺时,在佛蒙特州激起了愤怒,这种愤怒合乎情理。
Instead, the company has done precisely what it had long promised it would
not: challenge the constitutionality of Vermont's rules in the federal court, as
part of a desperate effort to keep its Vermont Yankee
nuclear power plant running.
然⼀,Entergy公司恰恰做出了它过去⼀直承诺不会做的事:在联邦法庭上质疑佛蒙特州核规则的合宪性。这是它为了使佛蒙特州扬基核电⼀继续运营⼀做出的拼死努⼀ 的⼀部分。
It's a stunning move.
这是⼀个惊⼀之举。
The conflict has been surfacing since 2002, when the corporation bought
Vermont's only nuclear power plant, an aging reactor in Vernon.
当2002年时,公司在弗农买下佛蒙特州仅有的核电⼀,⼀个⼀渐⼀化的反应堆,这场 争议便已浮出⼀⼀。 As a condition of receiving state approval for the sale, the company
agreed to seek permission from state regulators to operate past 2012.
作为政府允许买卖的条件,公司当时同意,2012年以后的运营许可证须向州⼀监管机 构申请。
In 2006, the state went a step further, requiring that any extension of the
plant's license be subject to Vermont legislature's approval.
在2006年,政府更进⼀步,该核电⼀的任何延期申请,都需该州⼀法机构的批准。
Then, too, the company went along.
当时,该公司也同意了。
Either Entergy never really intended to live by those commitments, or it simply
didn't foresee what would happen next.
或者是Entergy从未想过要遵守那些约定,或者是它没有预料到接下来所发⼀的事 情。
A string of accidents, including the partial collapse of a cooling tower
in 2007 and the discovery of an underground pipe system leakage, raised
serious questions about both Vermont Yankee's safety and Entergy's
management especially after the company made misleading statements
about the pipe.
⼀连串的事故,包括2007年冷却塔的局部塌陷、地下管道系统的泄漏,尤其在管道事 故错误性的陈述之后——⼀们对佛蒙特州扬基核电⼀的安全性以及Entergy公司的管理 产⼀了质疑。
Enraged by Entergy's behavior, the Vermont Senate voted 26 to 4 last year
against allowing an extension.
由于被Entergy的⼀为激怒了,去年,佛蒙特州参议院以26:4否决了它的延期申请。
Now the company is suddenly claiming that the 2002 agreement is invalid because of the 2006 legislation, and that only the federal
government has regulatory power over nuclear issues.
现在,该公司由于2006年法规突然声明2002的条约⼀效,但只有联邦政府才有对核问 题制定规章的权⼀。
The legal issues in the case are obscure: whereas the Supreme Court
has ruled that states do have some regulatory authority over nuclear power,
legal scholars say that Vermont case will offer a precedent- setting test of
how far those powers extend.
此案件中的法律问题还模糊不清:虽然最⼀法院判定州政府对地⼀核电⼀有管理权, 法学者认为佛蒙特州⼀案将为“州政府的权⼀究竟有多⼀”提供⼀个先例。
Certainly, there are valid concerns about the patchwork regulations that could
result if every state sets its own rules.
当然,假如各州都设⼀⼀⼀的法规,“补丁法规”的担忧也是合理的。
But had Entergy kept its word, that debate would be beside the point.
但如果Entergy遵守约定,这场争议便也就毫不相关了。
The company seems to have concluded that its reputation in Vermont is
already so damaged that it has noting left to lose by going to war with the
state.
这家公司看起来已经推断⼀⼀在佛蒙特州的荣誉尽毁,继⼀⼀⼀所有,所以坚持与政 府对抗。
But there should be consequences.
但是也需要承担后果。
Permission to run a nuclear plant is a public trust.
允许使⼀核能源是公众的信任。 Entergy runs 11 other reactors in the United States, including Pilgrim
Nuclear station in Plymouth .
Entergy在美国经营了包括普利茅斯的核圣地在内的11种其他的反应堆。
Pledging to run Pilgrim safely, the company has applied for federal permission
to keep it open for another 20 years.
为了安全地经营圣地的安全,公司向联邦许申请继续开放20年。
But as the Nuclear Regulatory Commission (NRC) reviews the company'
s application, it should keep it mind what promises from Entergy are worth.
但是,当核条约组织审核公司应⼀时,它应当注意Entergy所应允的是否值得。