日文文章和中文翻译三篇
- 格式:wps
- 大小:24.00 KB
- 文档页数:3
私の梦かつて、ナポレオンが「将军になる考えがない兵士はいい兵士じゃない」と言いました。
そのとおり、梦がない人生は人生ではありません。
子供の时から、亲や先生や友达などいろいろな人が「あなたの梦はなんですが」と闻きました。
理の当然で、人々がさめざまの梦想を持っています。
私も梦がたくさんあります。
小学生制になった时、クラス担任はとても优しくて、若い女性でした。
みんなだいすきでした。
彼女は数学を教えてくださったので、私は一生悬命顽张りました。
长い时间を使って、ひとつの难问に回答した後の気持ちはとても高扬していました。
心から数学の教师にならたいと思いました。
両亲も喜んで応援してくれました。
12歳、中学校に入りました。
その顷田舎の家の近くで伝统的な芝居がはやっていました.祖母も好きで、周末一绪に见に行きました。
そして、私はだんだん、その芝居に梦中になりました。
时々、真似たり、一人で歌ったりしました。
何时でも。
何処でも、音楽が闻こえると、特别な感铭がありました。
いつの间にか、俳优になりたいという考えが出てきました。
私は音痴ですから、両亲に知らせると、「白昼梦を见るじゃないよ」と言われました。
今思えば、当时は思春期だったからなのか、悲しいことに自分の考えに固执しました。
时间がはやくたちました。
瞬く间にもう大学生になりました。
今、専门が日本语の私はまた一つの梦があります。
その梦とは外资企业に勤めることです。
通訳でも翻訳でもいい出です。
そうすると「将来はなにをする?数学を教える?それに俳优になる?あゆいわ日本语に関して仕事をやる?」といろいろな问题が思い出されました。
あれこれと思いを巡らすと、难しいですね。
答えはなかなか出てきませんでした。
ところが、そんな梦がたくさんあるので、生活が面白い、目标に向かってまい进する力が强いです。
梦は多ければ多いほど実现する机会も増えると思います。
一つの梦が破れても、また别の梦を追うチャンスがあるからです。
日语优美小短文【篇一:日语优美小短文】美文就如人生,能带你阅历大千世界百态;美文又有如老酒,越陈越香,那些沉淀在岁月深处的变迁和情感,汇聚成用字符串联的文字。
沪江日语为你精选那些值得反复诵读的日语美文,宁静时分,望能得以见之。
-日语美文欣赏【篇二:日语优美小短文】草木(くさき)の叶を鸣らしているのは、この间までのじとじとと、けだるい大気ではない。
入道云(にゅうどうぐも)の块(かたまり)は、流れるようにぼけてきた。
くっきりと青空に刻み込んだ、あの轮郭(りんかく)を失いつつある。
夜のあぜ道を歩くと、ホタルがすいっと横切る。
その下に枝豆(えだまめ)がある。
手を触れたら、豆がとび出すのではないかと思わせるほど、はち切れんばかりだ。
译文:令草木树叶沙沙作响的并非是那前些时的湿漉漉、懒洋洋的大气。
大块的乱积云像流水似的色彩变淡,已逐渐失去往昔那清晰地镶嵌在碧空的轮廓。
行走在夜间的田间小道上,萤火虫时而飕地横穿而过。
地下长着毛豆,豆荚长得鼓鼓的,使人感到不能用手触摸,生怕一摸豆粒就会蹦出来。
相关标签:【篇三:日语优美小短文】れを证明する时间だった。
その时、どこでも、アインシュタインの理论が间违っていると100 の科学者を目撃することだったのだ、アインシュタインと言うこのことは、ちょうど、笑颜のヒントを知って、多くに 100 人、私は本当にですか?だけ间违って男前方に来た。
アインシュタインの论者ビートに笑颜を明らかにしなかったが、时间のテストが行われました。
笑颜の心、伪装することはできません。
人生は良くなると、「笑颜」考え方をしてください。
生活の中で挫折失败した误解に暮らすしたい场合は、まずすべての障害物の明确べきこと、全く正常です。
笑颜は爱情、爱の本质であり、平凡なことがある必要があります。
笑颜は最高のビジネスカードの生活と人は楽観的な人间のに话をしたくはないですか?笑颜を自信を持って、自分を与えることができますが、また他の人に向上につながる、自信を持って、动机付け潜在的な。
日语作文我的一天作文500字带翻译(最新版)编制人:__________________审核人:__________________审批人:__________________编制学校:__________________编制时间:____年____月____日序言下载提示:众所周知,日语作文也是如此,迈向成功的第一步,需要从阅读借鉴日本人写的优秀范文开始。
写好一篇日语作文,既是每个日语学习者的梦想,又是困扰每个日语学习者的难题。
Download tips: As we all know, the same is true for Japanese composition. The first step towards success is to read and learn from the excellent model essays written by Japanese people. Writing a good Japanese composition is not only the dream of every Japanese learner, but also a problem that plagues every Japanese learner.作文内容早晨,当第一束阳光射进我的屋子,我朦胧中睁开眼,新的一天便开始了,这注定是繁忙而又快乐的一天。
朝、第一束の日光が私の部屋に差し込む時に、私はぼんやりしている中で目を開けて、新しい一日は始まって、これは多忙で楽しい一日なことを運命付けます。
站在晨光中,虽然寒冷的天气让人有些不舒服,但空气却是清新的,让我们自由呼吸着清新的空气,将一夜的昏沉一扫而空,以新面貌迎接新的一天。
一年之计在于春,一日之计在于晨,一番感叹后,我便利用这段时间读书。
我的心灵在书的热血里流淌,内容缓缓注入我的大脑。
这个清晨没有白白的从我眼前走过,让我的大脑在这个清晨更加充实。
日语作文范文万能模板及翻译英文回答:万能模板:开头段。
Introduce the topic and express your opinion or main point.State a brief background or context to provide the reader with necessary information.Include a thesis statement that clearly summarizes the main argument.Body Paragraphs。
Develop each body paragraph around a specific supporting point.Start with a topic sentence that introduces the point.Provide evidence, examples, or data to support the point.Explain the connection between the evidence and the main argument.Include a concluding sentence that summarizes thepoint and transitions to the next paragraph.Conclusion。
Restate the thesis statement in a slightly different way.Summarize the main points of the essay.Reiterate the main argument and its significance.Conclude with a final thought or call to action.中英文翻译:中文回答:万能模板:开头段。
日语小文章日语小文章:我的日本之旅我一直梦想着能够去日本旅行,去探索这个神秘的东方国家。
终于,在毕业之后,我有了实现梦想的机会。
我选择了乘坐飞机前往东京,开始了我在日本的愉快之旅。
抵达日本的第一天,我立刻感受到了这个国家的独特之处。
首先,人们非常有礼貌和友善,在问路的时候,他们总是热心地帮助我,并教我一些简单的日语交流技巧。
而且,整个城市的交通系统非常方便,我可以轻松地乘坐地铁和公交车到达任何我想去的地方。
我首先参观了东京塔,这是一座著名的地标建筑,可以俯瞰整个城市的美景。
站在塔上,我被周围高楼林立的景象所震撼,感受到了东京这个现代化大都市的繁华与活力。
随后,我去了浅草寺,这是一座有着悠久历史的佛教寺庙。
在那里,我看到了许多人们前来祈福的场景,体验到了日本的文化传统和宗教信仰。
在东京的每一天都过得非常充实和快乐。
我参观了许多博物馆,如国立博物馆和东京艺术馆,欣赏了丰富的艺术作品。
另外,我还品尝了日本的传统美食,如寿司、拉面和天妇罗。
这些美食的独特口味和精致的制作工艺令我难以忘怀。
离开东京之后,我前往了京都,这是一个充满着古老文化氛围的城市。
我参观了金阁寺和清水寺,这些古老的寺庙给我留下了深刻的印象。
此外,我还去了岚山,漫步在美丽的竹林中,感受到了大自然的宁静与美好。
京都的和服租赁也是一次难忘的体验,我穿着漂亮的和服在街上漫步,仿佛回到了古代的时代。
在日本的最后一站,我前往了大阪。
大阪是一个充满活力和美食的城市。
我参观了大阪城,这是日本著名的城堡之一,登上城堡的顶楼,我俯瞰着城市的全景,感受到了悠久的历史。
此外,我还去了道顿堀,这是一个著名的购物和美食区域,品尝到了许多美味的当地特色小吃。
我的日本之旅就这样结束了。
这次旅行让我对日本有了更深的了解,并且让我接触到了不同的文化和传统。
我留下了许多美好的回忆,对于这个充满魅力的国家,我充满了好奇心和向往。
我相信,将来我还会再次踏上这片神秘的土地,继续我的探索之旅。
もし、今日は私の人生の最後の日だったら。
この最後の、一番大切な日をどう利用されてもいいか?まず、一日の時間を秘蔵して、一秒もムダに流さないように。
昨日の不幸に気にせずに、過去も十分不幸だ、今日はムダにしないようにしてもいい。
時間は逆流するのができるか?太陽は西から上がるのができるか?昨日のミスを直すのができるか?昨日の痛みを治すのができるか?昨日より若くなるのができるか?ひとつの悪口、一回の振った握りこぶし、全部のことを回収するのができるか?いけない。
過去は永遠に過ごした、過去を思い出さないようにしようと思う。
もし、今日は私の人生の最後の日だったら。
どうしよう?昨日を忘れて、明日も深く考えないで。
明日は未知数だから、どうしてあしたのことを考えなきゃ?明日を考えたり、今日もむだに流ってしまうかも。
今日の道に歩いてるのとき、あしたのことができるか?明日のお金を今日の財布に入れられるか?假如今天是我生命中的最后一天。
我要如何利用这最后、最宝贵的一天呢?首先,我要把一天的时间珍藏好,不让一分一秒的时间滴漏。
我不为昨日的不幸叹息,过去的已够不幸,不要再陪上今日的运道。
时光会倒流吗?太阳会西升东落吗?我可以纠正昨天的错误吗?我能抚平昨日的创伤吗?我能比昨天年轻吗?一句出口的恶言,一记挥出的拳头,一切造成的痛,能收回吗?不能!过去的永远过去了,我不再去想它。
假如今天是我生命中的最后一天。
我该怎么办?忘记昨天,也不要痴想明天。
明天是一个未知数,为什么要把今天的精力浪费在未知的事上?想着明天的种种,今天的时光也白白流失了。
走在今天的路上,能做明天的事吗?我能把明天的金币放进今天的钱袋吗?。
作文范例16篇問題1あなたは、外国の人があなたの国の母語で語りかけてきたとき、文法や言葉遣いが間違っていたら直してあげますか。
それとも失礼になると考えて言わないでおきますか。
解答直してあげる私は間違っていたら直してあげる。
なぜなら、言葉の誤用の中には、相手の誤解を生んだり心を傷つけるような言い回しがあり、その不用意な一言のせいでコミュニケーションに障害が生じるとしたら、本人にとっても不幸だと思うからだ。
例えば、日本語の「あなた」という言葉は目上の人に使うと失礼になるが、欧米の人たちは誰彼の区別なく「あなた」を使う。
それが初心者ならまだ許せるが、ぺらぺらしゃべる外国の人に「あなた」と言われたら、日本人は間違いなくむかっとするだろう。
それは母語と関係しているのであり、何の悪意もないのだが、言われた日本人はいい気持ちがしない。
こうした誤用は誰かが指摘してあげなければ、いつまでも直らない。
従って、異なる言語や文化を持った者同士のコミュニケーションが大切な時代には、自分が間違っていたら指摘してもらうし、相手が間違っていたら指摘してあげるといった率直さが美徳となると思う。
問題2ある外国の人は「日本人は『はい/いいえ』がはっきりしないから、理解しにくい。
日本人はもっとはっきり意思表示をするべきだ」と言います、あなたはこの意見に賛成ですか、反対ですか。
解答賛成する私はこの意見に賛成である。
確かに日本人は「はい/いいえ」をはっきり言わない傾向がある。
それは相手の気持ちを傷つけないとする「和」の文化と言われるものだろうが、私たち外国人には賛成なのか反対なのか、好きなのか嫌いなのか、とても判断しにくい。
例えば、以心伝心とか、言葉を使わずに察しあう習慣は、日本社会のような同質性の高い同一民族社会では可能かもしれないが、私の国中国のように文化が異なり、言語が異なる多民族が暮らす社会ではほとんど不可能だと思う。
きちんと意思表示しなければ、コミュニケーションが成立しないのである。
《東都賦》
東都之景,美矣哉!春和景明,百草綠意盎然;夏風輕拂,柳絮飛揚;秋月皎潔,桂花香滿;冬雪皚皚,松柏猶翠。
四時之變,各具風姿,實為天下之勝地也。
東都之地,歷史悠久,文化豐富。
自古以來,英雄豪傑,代代相繼,留名於史册。
漢之張良,魏之劉備,唐之李白,宋之蘇軾,皆曾遊於此,留傳千古佳話。
東都之水,潺潺流淌,碧波荡漾。
有洛水之清澈,有濟水之寬廣,有黃河之浩瀚。
三川匯合,成為天下之巨川。
水之魅力,令人陶醉,亦令人感慨。
東都之山,起伏連绵,峰巒羅列。
有嵩山之雄偉,有華山之峻峭,有泰山之雄偉。
山川之靈氣,孕育了無數英豪。
自古以來,多少文人墨客,登臨山巒,吟詠風景,傳為佳話。
東都之市,商業繁榮,商賈云集。
自古以來,為天下之商業中心。
商旅絡繹於途,貨物絡繹於市。
有絲綢之路之繁華,有商旅交流之盛況。
市井之間,賣買呼喝,熱鬧非凡。
東都之人,性格豪爽,熱情好客。
自古以來,為天下之風土人情之代表。
人們相親相愛,和睦相處。
每逢節日,張燈結彩,賽歌賽舞,歡樂無比。
然東都之盛,非一日之功。
歷經沧桑,歷盡艱辛。
今之所見,皆為前人辛勤耕耘之成果。
我們當倍加珍惜,傳承發揚,使東都之風光,永遠流傳於世。
夫東都之美,美在自然,美在人文,美在歷史。
願天下之人,皆來東都,一遊其景,一賞其風,一體其情。
讓我們共同為這片土地,繼續發揚光大,傳承千年之文化,創造更加美好的未來。
(全文共500字)。
今年の九月にわたしは大学に入りました。
大学の生活は高校とだいぶ违います。
わたしはクラスメイトと同じ、学校の寮に住んでいます。
毎日六时半に起きます。
颜を洗って、朝ごはんを食べて、自転车で教室へ行きます。
三十分ぐらいかかります。
学校は八时から三时までです。
授业の后、友达と一绪に図书馆へ勉强に行きます。
夕方六时ごろ食堂で晩御饭を食べます。
それから、谁もいない场所で日本语の発音を练习します。
九时ごろ寮へ帰ります。
小说を読んだり、アニメを见たりします。
时々両亲に电话を挂けます。
夜12时に寝ます。
毎日毎日忙しいですが、とても楽しいです。
大学の生活は私にとって、本当に理想的な生活だと思います。
(今年9月我进入了大学.大学生活和高中很不一样.我和同学们一样,住在学校宿舍里.每天6点半起床.洗脸.吃饭.然后骑自行车去教室.花大概30分钟.学校8点到3点上课.放学后,和朋友一起去图书馆学习.傍晚6点左右在食堂吃饭.然后,到没人的地方练习日语的发音.9点的时候回宿舍.读读小说,看看动画片.有时给父母打电话.晚上12点熄灯睡觉.虽然每天每天都很忙,但是我过的非常开心.我觉得对于我来说,大学生活真得是很理想的生活.)找到别人的给大家参考毎日早起(まいにちはやお)きして、颜を洗(あら)ってから散歩(さんぽ)に出(で)かけます。
朝御饭(あさお饭)を食(た)べたら、そろそろ授业(じゅ业)が始(はじ)まります。
午前中(ごぜんちゅう)は日本语(にほん语)の授业(じゅ业)で、先生(せんせい)はとても亲切(亲きり)に教(おし)えてくれます。
日本语(にほん语)は难しいけれども、面白(おもしろ)いと思(おも)います。
授业(じゅ业)の后(きさき)、自由(じゆう)にディスカッション(でぃすかっしょん)できます。
お昼(ひる)の后は少(すこ)し休憩(きゅうけい)します。
午后(うまきさき)、しばらく図书馆(ず书馆)で本(ほん)を読(よ)みます。
それから好(す)きなスポ(すぽ)ーツ(つ)、バトミントン(ばとみんとん)やテニス(てにす)に兴じます。
中国与日本的共生之路中国と日本,共生への道如今的中国,机械加工等领域的基础技术的进步速度越来越快。
仍在华日资模具厂商学到技术的人员自己创业,然后再培训公司职员——依靠这种连锁反应,越来越多的人学到了日本技术。
另一方面,在汽车等领域的尖端技术方面,日资汽车厂商也开始着力与中方建立合作关系,向中方提供最前沿的技术。
而且,在一直落后的生产技术和维护服务等管理技术方面,中国也大踏步地赶了上来。
总之,中国很有可能迅速掌握上述三方面的技术。
反过来,日本在基础技术方面的趋弱则令人担心。
眼下最重要的是建立一个可以确保中日双方弱势互补、对等交往的网络体系。
中国では今,機械加工などの基盤技術の整備が急速に進んでいる。
中国に進出した日系金型メーカーから技術を吸収した人が自ら起業し,社員を教育するという連鎖反応が起こっていて,技術を手にした人の層がどんどん厚くなっている。
一方,自動車などの最先端技術についても日系自動車メーカーは本腰を入れて提携関係を結び,最先端技術の供与に乗り出し始めた。
さらに,中国はこれまで苦手と見られていた生産技術やメンテナンスサービスなど管理系の技術についても急速にキャッチアップしつつある。
いずれ中国はこれら3種の技術を集積する可能性が高い。
翻って日本では,基盤技術の弱体化が心配されている。
両国の弱いところを補完しあい,対等な立場でのネットワークを構築することが重要である。
11月27日晚上,笔者坐在客厅的电脑前写《产品制造国家战略思想》的读后感。
当写到“这里值得注意的是,亚洲各国是否能接受象征着日本强盛的‘产品制造’”时,笔者停了下来。
这时笔者在想:他们是不是不会接受啊,或者说这种想法有些傲慢?先週の日曜日(11月27日)の夜,自宅の居間にあるパソコンに向かって『ものづくり国家戦略ビジョン』を読んだ感想を書いていた。
「ただここで気になるのは,日本の強さの象徴のような『MONODZUKURI』という言葉をアジア諸国が受け入れてくれるのかという問題である」と書いたあたりで,筆(キーボードを打つ手)が止まった。
日语作文范文18篇默认分类2009-08-29 20:55 阅读11 评论0字号:大中小小1.「私が住んでいる部屋」日本は土地の値段が非常に高い。
そのため、家を建てるにも部屋を借りるにも、かなり費用がかかる。
私がいま住んでいる部屋も、私の国と比べると、かなり高い。
6畳の部屋に2畳くらいの台所トレが付いて3万円である。
風呂付きの部屋がほしかったが、高すぎて借りることができなかった。
今でも少し残念に思っているが、しかたがない。
風呂は近くの銭湯で我慢している。
だが、私の部屋は二階の南向きで日当たりがよく、また、向かいは公園なので、環境はとてもいい。
地下鉄の駅は歩いて10分位である。
学校にも40分位で行けるので、だいたい満足している。
2.「私の国の季節」日本では1年は3か月ずつ四つの季節に分かれています。
1年を通じて気候は温暖で暑さ寒さもあまりきびしくありません。
山脈【さんみゃく】が本州を縦【じゅう】に走っているので太平洋側(表日本)と日本海側(裏日本)では気候の差が大きいです。
表日本では、夏はむし暑く、冬は湿気が少なくて晴天が多いです。
裏日本では冬は雪がたくさん降ります。
いわゆる雪国では雪が4~5メートルもつもることがあるそうです。
北海道を除く各地は6月上旬【じょうじゅん】から7月中旬【ちゅうじゅん】にかけて高温.多湿のシーズンになります。
8月から10月にかけては日本列島【れっとう】の南西部は台風の影響を受けることが少なくありません。
京都のような盆地【ぼんち】では降雨量は少ないですが、気温の上下【うえした】差が大きく、夏は暑く冬は寒いです。
日本の大部分の地方で最もよい季節は春と秋です。
桜の美しい4月や緑の美しい5月は海外の観光客も多く、また10月頃の紅葉も魅力的【みりょくてき】です。
3.「ゕルバト」「ゕルバト」はもともとドツ語で「仕事」という意味であるが、日本では40年ほど前から、学生の副業の意味として使われるようになった。
「私が住んでいる部屋」日本は土地の値段が非常に高い。
そのため、家を建てるにも部屋を借りるにも、かなり費用がかかる。
私がいま住んでいる部屋も、私の国と比べると、かなり高い。
6畳の部屋に2畳くらいの台所トイレが付いて3万円である。
風呂付きの部屋がほしかったが、高すぎて借りることができなかった。
今でも少し残念に思っているが、しかたがない。
風呂は近くの銭湯で我慢している。
だが、私の部屋は二階の南向きで日当たりがよく、また、向かいは公園なので、環境はとてもいい。
地下鉄の駅は歩いて10分位である。
学校にも40分位で行けるので、だいたい満足している。
「私の国の季節」日本では1年は3か月ずつ四つの季節に分かれています。
1年を通じて気候は温暖で暑さ寒さもあまりきびしくありません。
山脈【さんみゃく】が本州を縦【じゅう】に走っているので太平洋側(表日本)と日本海側(裏日本)では気候の差が大きいです。
表日本では、夏はむし暑く、冬は湿気が少なくて晴天が多いです。
裏日本では冬は雪がたくさん降ります。
いわゆる雪国では雪が4~5メートルもつもることがあるそうです。
北海道を除く各地は6月上旬【じょうじゅん】から7月中旬【ちゅうじゅん】にかけて高温.多湿のシーズンになります。
8月から10月にかけては日本列島【れっとう】の南西部は台風の影響を受けることが少なくありません。
京都のような盆地【ぼんち】では降雨量は少ないですが、気温の上下【うえした】差が大きく、夏は暑く冬は寒いです。
日本の大部分の地方で最もよい季節は春と秋です。
桜の美しい4月や緑の美しい5月は海外の観光客も多く、また10月頃の紅葉も魅力的【みりょくてき】です。
「アルバイト」「アルバイト」はもともとドイツ語で「仕事」という意味であるが、日本では40年ほど前から、学生の副業の意味として使われるようになった。
現在、日本の大学生の90%以上がアルバイトを経験しているという。
そしてアルバイトのために学校を休む学生も多いそうである。
日语翻译常考作文模板及范文英文回答:Commonly Used Japanese Translation Essay Templates and Sample Essays。
1. Translation of a Japanese Text。
Template:Introduction。
State the title and author of the Japanese text.Briefly summarize the main topic of the text.Body Paragraphs。
Translate the text paragraph by paragraph.Each paragraph should be a separate idea or point.Use proper grammar and sentence structure.Conclusion。
Summarize the main points of the translation.Briefly comment on the significance or relevance of the text.Sample Essay:Title: "The Cherry Blossoms of Ueno Park" by Yukio Mishima。
Introduction:This essay presents a translation of Yukio Mishima's essay "The Cherry Blossoms of Ueno Park." The essay is a reflection on the beauty of the cherry blossoms in Ueno Park and their symbolic meaning in Japanese culture.Body Paragraph 1:In the first paragraph, Mishima describes the beauty of the cherry blossoms in Ueno Park. He uses vivid imagery to paint a picture of the pink and white petals falling like snow, creating a magical atmosphere.Body Paragraph 2:In the second paragraph, Mishima explores the symbolic meaning of the cherry blossoms. He writes that the blossoms represent the transience of life and the cycle of death and rebirth. The cherry blossoms remind us to appreciate the beauty of life, even though it is fleeting.Body Paragraph 3:In the final paragraph, Mishima reflects on the importance of the cherry blossoms in Japanese culture. He writes that the blossoms are a symbol of national pride and unity. The cherry blossoms also symbolize hope and renewal,especially during difficult times.Conclusion:Mishima's essay "The Cherry Blossoms of Ueno Park" is a moving reflection on the beauty and significance of the cherry blossoms. The translation captures the essence of Mishima's writing, delivering a powerful message about the fragility and resilience of life.2. Comparison of Two Japanese Texts。
雪がやって消えて、春が訪れると、いろいろな木がいっぺんに芽を吹き出します。
生けがきのから松も小さな丸い芽を出します。
から松の芽をつまんでかいでみると、きついにおいが発散して、鼻の穴の奥をくすぐります。
わたしは春を確かめるような気持ちでいくつも芽を摘み取ったり、手のひらにこすり付けたりしました。
そして木の芽のにおいをかいで、季節を感じるなんて、わたしひとりだろうと思っていました。
单词注释
1、いっぺんに:一起
2、生けがき:篱笆,树篱笆
3、から松:落叶松
4、くすぐる:逗人发笑
译文
春天的感觉
冬雪消融,春天的脚步渐渐近了。
各种各样的树争先恐后的发出了芽。
用做篱笆的落叶松不知何时也发出了嫩绿的小圆芽,我摘下一片闻了一下,一股强烈的春天的味道扑鼻而来,直沁心脾。
我一起摘了好几片叶子,想要确认一下春天是否真的来了似的,在手掌中翻来覆去地把玩。
我想通过树的芽的味道来感觉季节的气息的人,只有我一个吧。
朝まだ眠っていた間に静かな雨が降っていた。
久し振りの雨であった。
日ごと吹きつづけていたはげしい風がやんで、しっとりと濡れたこずえを見れば、いかにも山の湯らしい気分をしみじみ感じさせられるのであった。
しばらく聞かなかった小鳥の声さえ、今朝は軒近く落ちついている。
近くの柴山には淡い霧が漂っている。
なんとなしに春がきたような暖かさである。
私は、ふと天城をみた。
そこには真っ白な雪がたにを埋めていた。
今朝の雨が、天城では雪になったのであった。
木の深いとこるだけが黒くとりのこされて、木の浅いところや、草山になっているあたりは、すっかり雪に被われてしまった。
それが里ちかくになるにつれて草山を登っている道のみがはっきりと白く雪をあらわしているところもある。
雪に包まれた天城は昨日とは見違えるほどに尊くも、寂しく、高くも思われる。
たしかに雪をいただく山を見れば、私自身の魂までが遥かな世界に還ってゆくような気がする。
单词注释。
1、しみじみ:深深的、深切的。
2、柴山:杂树丛生的小山。
3、すっかり:指用来描写完全被覆盖的样子,(可译成被覆盖的)严严实实。
4、草山:草木茂盛的山。
天城之雪
清晨,当我还在熟睡之际,外边下起了静悄悄的细雨。
好久没有下雨了。
平常日子天天刮得很猛的狂风也停了下来。
望着那湿漉漉的树梢,仿佛使人觉得恰是置身于山中的温泉之中。
清晨,从屋檐处传来了小鸟的鸣叫声,就连这鸟鸣也显得分外悠闲。
附近矮树丛生的山上漂浮着淡淡的晨雾。
天气暖洋洋的,好像春天到来了似的。
我蓦然抬首朝天成山望去,原来白雪已填满了那里的沟壑。
今晨的细雨,在天成山那里已变成了白雪。
只有树木茂密之处仍留下处处黑影,而那些树木稀疏或是野草丛生的山坡则已被皑皑白雪覆盖的严严实实。
随着山村得力临近,只有在那通往杂草丛生的矮山的山道上,残留着清清楚楚的白雪痕迹。
银装素裹的天成山与昨日相比,迥然不同,似乎给人一种神圣,孤寂与高大的感觉。
遥望那白雪覆盖的群山,我仿佛觉得就连自己的灵魂也似乎回到了那遥远的世界。
浅草東京の浅草寺「普通“浅草観音”と呼ぶ」を中心にして江戸時代から発達した地域。
土産物や伝統的な工芸品や玩具を売る商店、食べ物屋などが集中しているため、庶民に親しまれている。
東京の中でもっとも江戸時代の雰囲気がのこっている地区といえよう。
かつては、映画館や小劇場が多く、川端康成や高見順はじめ、浅草の庶民生活と軽演劇を愛好する若いインテリかこの地域を訪れ、作品にも描いたため繁華を際めたが、今むしろ庶民の町として観光客が訪れる名所になっている。
以东京的浅草寺(通常称为“浅草观音”为中心的浅草兴于江户时期,这里集中了诸多土特产、传统工艺品和玩具商店以及小餐馆,因而深受普通百姓的青睐。
可以说在东京,浅草是江户遗风最浓的地方。
从前,这里有很多电影院、小剧场,川端康成、高见顺等喜爱平民生活和轻戏剧的年轻知识分子曾常来浅草,并在他们的作品中加以描绘,浅草因此而迅速繁荣起来。
如今,浅草作为平民界已成了游客经常驻足的游览胜地
仙台を去つて後、私は多年写真をうつさなかつた。
それに状況も思わしくなく、通知すれば彼を失望させるだけだと思うと、手紙を書く気にもなれなかつた。
年月が過ぎるにつれて、今さら改まつて書きにくくなり、そのため、たまに書きたいと思うことはあつても、容易に筆がとれなかつた。
こうして、そのまま現在まで、ついに一通の手紙、一枚の写真
も送らずにしまつた。
彼の方から見れば、去つてのち杳(よう)として消息がなかつたわけである。
だが、なぜか知らぬが、私は今でもよく彼のことを思い出す。
私が自分の師と仰ぐ人のなかで、彼はもつとも私を感激させ、私を励ましてくれたひとりである。
よく私はこう考える。
彼の私にたいする熱心な希望と、倦(う)まぬ教訓とは、小にしては中国のためであり、中国に新しい医学の生れることを希望することである。
大にしては学術のためであり、新しい医学の中国へ伝わることを希望することである。
彼の性格は、私の眼中において、また心裡において、偉大である。
彼の姓名を知る人は少いかもしれぬが。
彼が手を入れてくれたノートを、私は三冊の厚い本に綴じ、永久の記念にするつもりで、大切にしまつておいた。
不幸にして七年前、引越しのときに、途中で本箱を一つこわし、そのなかの書籍を半数失つた。
あいにくこのノートも、失われたなかにあつた。
運送屋を督促して探させたが、返事もよこさなかつた。
ただ彼の写真だけは、今なお北京のわが寓居の東の壁に、机に面してかけてある。
夜ごと、仕事に倦んでなまけたくなるとき、仰いで燈火のなかに、彼の黒い、痩せた、今にも抑揚のひどい口調で語り出しそうな顔を眺めやると、たちまちまた私は良心を発し、かつ勇気を加えられる。
そこでタバコに一本火をつけ、再び「正人君子」の連中に深く憎まれる文字を書きつづけるのである。
我离开仙台之后,就多年没有照过相,又因为状况也无聊,说起来无非使他失望,便连信也怕敢写了。
经过的年月一多,话更无从说起,所以虽然有时想写信,却又难以下笔,这样的一直到现在,竟没有寄过一封信和一张照片。
从他那一面看起来,是一去之后,杳无消息了。
但不知怎地,我总还时时记起他,在我所认为我师的之中,他是最使我感激,给我鼓励的一个。
有时我常常想:他的对于我的热心的希望,不倦的教诲,小而言之,是为中国,就是希望中国有新的医学;大而言之,是为学术,就是希望新的医学传到中国去。
他的性格,在我的眼里和心里是伟大的,虽然他的姓名并不为许多人所知道。
他所改正的讲义,我曾经订成三厚本,收藏着的,将作为永久的纪念。
不幸七年前迁居的时候,中途毁坏了一口书箱,失去半箱书,恰巧这讲义也遗失在内了。
责成运送局去找寻,寂无回信。
只有他的照相至今还挂在我北京寓居的东墙上,书桌对面。
每当夜间疲倦,正想偷懒时,仰面在灯光中瞥见他黑瘦的面貌,似乎正要说出抑扬顿挫的话来,便使我忽又良心发现,而且增加勇气了,于是点上一枝烟,再继续写些为“正人君子”之流所深恶痛疾的文字。