西方翻译理论课文总结文档

  • 格式:doc
  • 大小:68.68 KB
  • 文档页数:2

课文上的总结:
1.The two dominant modes of research in the field of translation through the seventies were those focused on primarily literary concerns:
First, rejecting theoretical presuppositions, normative rules, and linguistic jargon, and those focused on linguistic matters, claiming a "scientific" approach;
Second, rejecting a logical solutions and subjective speculation.
2.A few years later, Lefevere outlined the crux of the theoretical problem, in "Translation: The Focus of the Growth of Literary Knowledge"
He argued that the antagonism between the two opposing factions which he calls the hermeneutic and the neopositivistic.
3.Lefevere argued that translation theories based on such approaches did not further the growth of literary knowledge, but tended to have vested interests - ideological as well as corporate .
4.New questions were posited regarding the subject of investigation, the nature of the translation process, how mediation occurs, and how the process affects both the original (redefined as source text) and received (redefined as target text) works.
5.The object of study was neither an absent core of "meaning" nor deep "linguistic structure”but rather the translated text itself.
6.Lefevere summarized accurately the theoretical goals of the field:
The goal of the discipline is to produce a comprehensive theory which can be used as a guideline for the production of translations. The theory would then not be static; it would evolve according to the dynamic consensus of qualified scholars
7.Lefevere and his Dutch/Flemish colleagues reversed the order of thought, suggesting that the held first look at what is specific about translation and then apply that knowledge to literary and linguistic theory.
8.The establishment of a new field within the domain of literary analysis did not occur overnight. Czech and Slovak scholars and two scholars from the Netherlands - James Holmes and Frans de Haan
made contributions to the establishment of a new field .
所查资料:
Jin Levy and the Czech and Slovak connections
.。