颜色词汇在英汉两种语言中的文化内涵
- 格式:ppt
- 大小:169.00 KB
- 文档页数:21


- 190
-校园英语 / 语言文化研究英汉颜色词“绿”的文化内涵差异探析——从圣帕特里克节谈起钦州学院教育学院/张燕【摘要】绿色作为基本颜色词之一,在中西方不同文化背景下有着一定的文化相似性,又有明显不同的引申意义。本文从圣帕特里克节谈起,对颜色词“绿”在中英文化的不同内涵和象征意义进行探讨和比较。【关键词】绿色 文化内涵 差异一、圣帕特里克节与绿色每年3月17日的圣帕特里克节(St. Patrick's Day)是纪念爱尔兰守护神圣帕特里克的节日。5世纪末期起源于爱尔兰,如今已成为爱尔兰的国庆节。公元432年,圣帕特里克受教皇派遣前往爱尔兰劝说爱尔兰人皈依基督教。从威克洛上岸后,当地愤怒的异教徒企图用石头将他砸死。圣帕特里克临危不惧,当即摘下一棵三叶苜蓿,形象地阐明了圣父、圣子、圣灵三位一体的教义。圣帕特里克雄辩的演说使爱尔兰人深受感动,接受了由他主施的隆重洗礼。公元493年3月17日,圣帕特里克逝世,爱尔兰人为了纪念他,将这一天定为圣帕特里克节。圣帕特里克节是爱尔兰的传统节日,但随着爱尔兰后裔遍布欧美各国,这一节日日渐成为西方国家共同的节日,欧洲、美国、加拿大等地每年3月17日都有盛大的庆祝。游行、传统歌舞、音乐表演,喝酒狂欢、燃放焰火是最主要的庆祝活动。圣帕特里克节离不开绿色和三叶苜蓿。庆祝现场年年是一片绿色的海洋。绿色是爱尔兰的国色,因为爱尔兰被大片的森林覆盖。圣帕特里克节参加庆祝的普通民众、演员不约而同地穿绿衣,戴绿帽,喝特制的绿色啤酒,吃绿色的蛋糕,脸上画绿色三叶草,戴绿眼镜,配绿色小饰品,举绿色小旗子和气球,店铺超市的节日装饰也是绿意盎然……夜间甚至连一些地标性的建筑也被灯光装饰成幽幽绿色,如格拉斯哥的克莱德大礼堂、比萨斜塔等都曾被“绿化”。在美国芝加哥,流经市中心的芝加哥河年年被“染成”绿色来庆祝圣帕特里克节。以绿色为主打色调的圣帕特里克节古老而传统,时尚而快乐,既怀念先人,也释放生活热情。不过,对于中国人而言,圣帕特里克节的节日氛围虽然感染人,但是对西方人争相抢戴的绿色帽子却会望而却步,因为在中国文化中“戴绿帽子”是男人遭受妻子不忠、背叛的象征。而在英语中“绿帽子”完全没有中文的这种含义,西方人不会对绿帽子(green hat)有类似的特殊联想,反而相信绿色会给他们带来好运。因此,同一种颜色“绿”在英汉两种文化中具有不同的内涵和象征意义。下文将对“绿”在英汉两种语言的使用中的共通及差异进行探究分析。二、“绿”在英语中的文化内涵及象征意义1.代表希望和生机。绿色是草木茂盛时的颜色,充满生机和希望。英语中的green代表着生机、活力和希望, 如in the green(年轻力壮,血气方刚),to remain green forever(永葆生机和活力),a green old age(老当益壮)。此外,green还给人以新鲜的印象,如fresh green memory(清晰而栩栩如生的记忆)。2.表示不完美、无经验和幼稚。英语中的green有不完美,无经验,不成熟,幼稚,易受骗的否定涵义。如a green hand意为生手,新手; a green horn指没有经验、容易上当受骗的人;be green at one's job表示工作没上手,还很生疏;as green as grass意为无生活经验,少不更事;not as green as one is cabbage-looking指不像看上去那么傻笨;Do you see any green in my eyes? 是说“你以为我幼稚可欺吗?”。3.表示嫉妒、眼红。莎士比亚作品《奥赛罗》里的green-eyed monster是嫉妒的代名词。英语中表示嫉妒的表达有green-eyed,green with envy。green-eyed相当于汉语中的“红眼病”,妒忌他人的富裕、成功。4.和金钱、财富相联系。西方人喜欢绿色,喜欢用绿色做装饰,甚至美元都是绿色的。正因为如此,英语中的green通常和金钱、财富联系在一起。如green back指美元,green power指财政集团,green sheet是政府预算财政明细表,green shoots是绿苗,也表示经济复苏的迹象,而green stamp指救济补助票。另外green pound(绿色英镑)是共同体内部计算农产品价格时规定的高汇率英镑。5.表示许可、批准。绿色象征安全,green light是表示安全通行的信号。“to give a green light”源于交通信号灯,表示上级给下级某些许可或方便条件放宽限制。汉语中也有类似的“开绿灯”的说法;“to give sb. the green light”进而引申为纵容某人。6.与绿色植物有关。绿色是大多数植物的颜色,英语中的green常与果蔬及园艺相联结。green belt指绿化带,green grocery是果蔬,green grocer是果蔬商,green fingers指园艺精湛的人,green thumb 指种花或种菜能手,greenhouse指温室,多用于低温季节喜温蔬菜、花卉、林木等植物的栽培或育苗。7.表示强烈的感情。英语中green还可以表示强烈的感情。如In a green rage, Boris stamped out of the room.(鲍里斯怒气冲天,跺着脚走出了房间。)8.表示希望与和平。绿色位于光谱的中间,是平衡色,象征着乡村的宁静和自然界的和谐,因此也代表着和睦、友善、和平和希望。green olive是和平的象征,Greenpeace 是绿色和平组织。在国际机场等大型口岸,旅客出入境时,如无需要报关的物品,可以选择the green channel快捷通关。绿色还与地球、自然、环境和环保相联系,如green consumerism是绿色消费,green revolution是绿色革命,green issues是绿色- 191
从颜色词看中英文化差异
摘 要
我们生活在五彩缤纷、五颜六色的世界中,颜色的多样性造成了与之相对应的颜色词的丰富多彩。颜色词除了可以表示最基本的大自然绚丽色彩的意义以外,在某种程度上也体现了人类的一些价值观和审美观。在这种情况下,颜色词已不单纯是表示客观颜色的指称意义了,而是被赋予了不同的象征意义,而不同文化背景的人们对颜色的感知和审美体验是同中有异,异中有同。
本文将选取几个典型的颜色词来分析颜色词在中英文化中所存在的共性和差异性,探讨形成这种差异性的各种原因,并浅略讲述其对跨文化沟通、交流的影响及解决办法。
关键词:颜色词 联想意义 文化差异 跨文化交际
Chinese and English Cultural Differences Reflected in the Color
Terms
Abstract
As we live in a colorful world, the diversity of colors results in the diversity of the
equivalent color terms. Apart from expressing the most basic colors in the nature, colors, to
some extent, represent some values and aesthetics of the mankind. In this case, color terms no
longer merely express the designative meaning of the objective colors. They are given
different symbolic meanings. People with different cultural background have different
英汉颜色词“蓝”(blue)之文化内涵对比分析
曹梅
(昌吉学院外语系,新疆昌吉831100)
摘 要:颜色赋于人类的情感和思维非常丰富。大自然呈现的多种色泽美化了人类的生活,同时也
增加了思想的空间,丰富了人类的语言。英汉语言中存在着丰富多彩的颜色词,它们不仅体现了其基本
感观上的视觉效果,而且被赋予了深广的文化内涵,被广泛应用于.x ̄4J'1日常学习工作等社会生活各个方
面。以“blue”和汉语中的“蓝”这两个对应词的文化内涵为例进行深入探究,对于丰富语言知识、加强两 种文化的交流,进一步认识颜色词在语言文化交际中的使用价值大有益处。
关键词:英语汉语;颜色词;蓝色(blue);文化内涵;对比分析
中图分类号:H319.34 文献标识码:A 文章编号:1672—5646(2013)05—0044—04
颜色词作为人类语言广袤海洋中的必不可少的重要
组成部分,与人们的生活紧密联系、不可分割。人类赋予
颜色词丰富的感情色彩,并不断发展和增添了语言的魅
. 力。对颜色词的研究使人们对一些事物的认识更加鲜明、 ! 真实而生动。深入透彻理解颜色词中隐藏的社会文化意
! 义,无疑将对正确使用英语语言和成功进行语言交际大
,、!. 有裨益。英语中的“blue”和汉语中的“蓝”是两个很活
跃的颜色对应词,其含义有褒有贬,有同有异,但异多同
少,反映在人类社会的各个方面,在语言中有鲜明生动的 体现。
一、英语blue(蓝色)的文化内涵 蓝色是大海和晴朗天空的颜色,蓝色也同大海和天
空一样具备了宽广、博大、遥远、智慧、美丽、宁静、自由、
神秘等特点。因此,人们的联想往往与蓝色的特征紧密相
连,并赋予蓝色一定的文化内涵。
(一)blue象征自由 蓝色给人一种无边无际、无拘无束的感觉,所以蓝色
常被用做自由的象征。影片《蓝色》是波兰籍世界级导演
克日什托夫・基耶斯洛夫的《蓝・白・红》三部曲的第一篇。
《蓝・白・红》三部曲的创意来自于法国国旗的颜色,它们
中西方文化视角下的颜色词汇文化内涵
刘丽艳
(大理学院外国语学院,云南大理671000)
摘要:本文从语言与文化的角度出发,以中英颜色词为例.论证了中西方文化的同质性和异质性对词
汇文化内涵的影响.即造成的词汇联想意义相同及不同的三种表现方式:同一颜色词有不同的文化联想,同
一文化现象用不同的颜色词来表示。颜色文化内涵的
语义缺项。
关键词:中西文化颜色词文化内涵
语言在人类的一切活动中起着重要的作用,同时是社会文化的重要组成部分,它对文化的形成和发展
起到了重要的促进作用。的确,语言是我们了解某一社会本质文化的有力工具,也是我们理解和融人某种
文化的先决条件。反之,如果不了解目的语的文化,我
们就很难理解某些词语项目的真正意义。如red—eyed
表面上似乎等同于汉语的“红眼病”,后者在汉语中含
有妒嫉的意思。但实际上在英语中却是“恐怖”的意思。所以我们在学习英语这门语言的时候不仅要学习
语言本身.同时也要掌握与之相关的文化风俗等。如
世界上不同的民族对颜色的使用和爱憎很大程度上
能反映出不同的民族的文化意识、审美价值观、心理因素。反映在语言上;就是在使用颜色词时,对其赋予特定的文化含义[“。因此,通过对中西方不同民族在
对颜色词使用方面差异的对比,我们也可了解到不同
文化之间的差异。所以本文从语言与文化的角度以颜色词汇文化内涵的异同为例来说明中西方文化异同
对语言文化内涵的影响。
一、文化同质性与颜色词汇文化联想的同一性虽然不同民族分布在世界各地.各自创造和发展
自己的文化。其文化特质和模式有所差异,但由于人类
居住的星球上拥有许多相同的特质、生活经验彼此极
为相似等.不同的民族的文化在很多方面都有相似之
处.即文化的同质性。美国著名翻译理论家奈达博士1995五911月在深圳大学所作题为《语言与文化的关系》的学术报告中说.“世界的语言和文化惊人地相似”,并
说明相似之处占90%。不相似之处占lO%E23。众所周知,
语言是文化的载体.因而我们可以看到中西方不少颜