苏轼《好事近·湖上》诗词赏析
- 格式:docx
- 大小:38.10 KB
- 文档页数:2
饮湖上初晴后雨赏析饮湖上初晴后雨二首赏析导语:苏轼代表作《饮湖上初晴后雨》运用了比喻的手法,描写了美丽的西湖景象,抒发了诗人苏轼对于西湖的喜爱。
下面是小编分享的饮湖上初晴后雨二首的赏析,欢迎阅读!饮湖上初晴后雨二首⑴其一朝曦迎客艳重冈⑵,晚雨留人入醉乡。
此意自佳君不会,一杯当属水仙王⑶。
其二水光潋滟晴方好⑷,山色空濛雨亦奇⑸。
欲把西湖比西子⑹,淡妆浓抹总相宜⑺。
词句注释⑴饮湖上:在西湖的船上饮酒。
⑵朝曦:早晨的阳光。
⑶水仙王:宋代西湖旁有水仙王庙,祭祀钱塘龙君,故称钱塘龙君为水仙王。
⑷潋滟:水波荡漾、波光闪动的样子。
方好:正显得美。
⑸空濛:细雨迷蒙的样子。
濛,一作“蒙”。
亦:也。
奇:奇妙。
⑹欲:可以;如果。
西子:即西施,春秋时代越国著名的美女。
⑺总相宜:总是很合适,十分自然。
白话译文其一天色朦胧就去迎候远道而来的客人,晨曦渐渐地染红了群山。
傍晚泛舟西湖,天上飘来了一阵阵雨,客人不胜酒力已渐入醉乡。
西湖晴雨皆宜,如此迷人,但客人并没有完全领略到。
如要感受人间天堂的神奇美丽,还是应酌酒和西湖的守护神“水仙王”一同鉴赏。
其二晴天,西湖水波荡漾,在阳光照耀下,光彩熠熠,美极了。
下雨时,远处的山笼罩在烟雨之中,时隐时现,眼前一片迷茫,这朦胧的'景色也是非常漂亮的。
如果把美丽的西湖比作美人西施,那么淡妆也好,浓妆也罢,总能很好地烘托出她的天生丽质和迷人神韵。
饮湖上初晴后雨二首的赏析第一首朝霞满天,美了远近的山。
接了客人,来到西湖边。
不知不觉,到了傍晚。
突然一阵雨,让我们下不了船。
那我们接着喝吧,接着聊吧不知不觉,不胜酒力的我已经在打鼾。
这里的美丽,我对这里的喜欢,只可意会不能言传。
最懂我的人,应该还是这里的守护神王水仙。
这一杯,还是给你喝比较正点。
第二首映着太阳,水面泛着银色或者金色的波纹,跳跃着,挺好玩。
我爱西湖的晴天。
下了场雨,水里的影子,是迷蒙的远山,我爱西湖的雨天。
我没有见过越国的西施,但听说西施无论是正式的妆扮还是随便的素颜都貌若天仙。
苏轼《饮湖上初晴后雨》的原文翻译及赏析苏轼《饮湖上初晴后雨二首》的原文翻译及赏析引言:《饮湖上初晴后雨二首》是宋代文学家苏轼的组诗作品。
这两首赞美西湖美景的七绝,下面是关于苏轼《饮湖上初晴后雨二首》的原文翻译及诗意赏析。
饮湖上初晴后雨二首其一朝曦迎客艳重冈,晚雨留人入醉乡。
此意自佳君不会,一杯当属水仙王。
其二水光潋滟晴方好,山色空濛雨亦奇。
欲把西湖比西子,淡妆浓抹总相宜。
译文其一天色朦胧就去迎候远道而来的客人,晨曦渐渐地染红了群山。
傍晚泛舟西湖,天上飘来了一阵阵雨,客人不胜酒力已渐入醉乡。
西湖晴雨皆宜,如此迷人,但客人并没有完全领略到。
如要感受人间天堂的神奇美丽,还是应酌酒和西湖的守护神“水仙王”一同鉴赏。
其二晴天,西湖水波荡漾,在阳光照耀下,光彩熠熠,美极了。
下雨时,远处的山笼罩在烟雨之中,时隐时现,眼前一片迷茫,这朦胧的景色也是非常漂亮的。
如果把美丽的西湖比作美人西施,那么淡妆也好,浓妆也罢,总能很好地烘托出她的天生丽质和迷人神韵。
《饮湖上初晴后雨》赏析其一这组诗共二首,但许多选本只看中第二首,因而第一首已鲜为人知。
其实第二首虽好,却是第一首的注脚。
第一首所说的“此意自佳君不会”的“此意”,正是指第二首所写的西湖晴雨咸宜,如美人之淡妆浓抹各尽其态。
不选第一首,题中的“饮”字也无着落。
苏轼的意思是说,多数人游湖都喜欢晴天,殊不知雨中湖山也自有其佳处。
湖上有水仙王庙,庙中的神灵是整天守在湖边,看遍了西湖的风风雨雨、晴波丽日的,一定会同意自己的审美观点,因而作者要请水仙王共同举杯了。
这一首的首句“艳”字下得十分精到,把晨曦的绚丽多姿形容得美不胜收。
若只看第二首,则“浓抹”一层意思便失之抽象。
其二第二首诗的上半首既写了西湖的水光山色,也写了西湖的晴姿雨态。
“水光潋滟晴方好”描写西湖晴天的水光:在灿烂的阳光照耀下,西湖水波荡漾,波光闪闪,十分美丽。
“山色空濛雨亦奇”描写雨天的山色:在雨幕笼罩下,西湖周围的群山,迷迷茫茫,若有若无,非常奇妙。
《饮湖上初晴后雨》宋·苏轼朝曦迎客艳重冈,晚雨留人入醉乡。
此意自佳君不会,一杯当属水仙王。
水光潋滟晴方好,山色空蒙雨亦奇。
欲把西湖比西子,淡妆浓抹总相宜。
【作者背景】苏轼(1037-1101),北宋诗人。
字子瞻,号东坡居士,眉州眉山(今属四川)人。
与父亲苏洵、弟弟苏辙都是宋代著名的文学家,被称为“三苏”。
他的诗自然豪放而又富有理趣,有着鲜明的浪漫主义色彩。
【注词释义】湖:杭州西湖。
潋滟:水波游动的样子。
方好:才显得美丽。
空濛:烟雨茫茫的样子。
亦:也。
奇:指景色奇妙。
欲:想要。
淡妆浓抹:梳妆打扮或者淡雅或者艳丽。
西子:西施,春秋末期越国人,中国传说中的绝代美女。
【古诗今译】水波闪动晴天时景色迷人,山峦迷茫烟雨中也显得神奇。
如果把西湖比作美女西施,无论淡妆浓妆她总是美丽。
【名句赏析】——欲把西湖比西子,淡妆浓抹总相宜。
苏轼在杭州做官,陶醉于江南山水,写了大量的山水诗。
这是其中最为人所传颂称绝的一首。
作者先写实,西湖晴天,日照湖水,水映日光,碧波荡漾,一片浩然天边、开阔艳丽的水乡景象,令人心旷神怡。
西湖雨天,烟雨缭绕,山色如蒙薄纱,风姿绰约,更有令人意想不到的奇景。
在这两种不同的景观中,作者分别突出写水与山,把西湖山水的独特之美展现在我们眼前。
最后,诗人笔锋一转,把西湖与美女西施联系在一起,将西湖在不同的天气所呈现出的奇美与西施淡妆浓抹总相宜的神韵相提并论,出人意料,而又极其贴切生动。
全诗语浅意明,给人以朴实平易之感。
《好事近·梦中作》赏析
《好事近·梦中作》的翻译如下:
汴京的街道上,垂柳轻拂着衣袖;繁花映衬着酒樽。
在洛阳曾盛极一时的隋炀帝的离宫遗址上,今夜我独来凭吊,回首处只见迷离一片。
黄莺在梦中唤归,细雨洒落花丛。
这声音和微寒,又使初晴后的沙滩更妩媚。
无数楼台亭阁,隐约还可见当年笙歌鼎沸。
那些享乐残余,至今还飘荡在一片绿树繁花中。
时代背景和作者境遇:
这首词作于宋高宗绍兴初年,当时正值金兵南侵,北宋沦亡之后,宋高宗在南京(今河南商丘)建立南宋政权。
词中描写了作者夜梦到洛阳的隋宫故址(今河南洛阳),通过凭吊隋炀帝的荒淫亡国,抒发了对北宋灭亡的感慨。
在词中,作者通过描绘垂柳轻拂、繁花映衬、黄莺唤归、细雨洒落等景象,表达了作者对春天的热爱和对美好时光的留恋。
同时,通过对洛阳隋宫遗址的凭吊,作者表达了对历史变迁的感慨和对故国的思念之情。
整首词意境深远,情感真挚。
在时代背景方面,北宋沦亡后,宋高宗在南京建立了南宋政权。
在这个时期,社会动荡不安,金兵南侵,百姓流离失所。
王之望作为一位爱国志士,他的诗歌和散文都反映了当时社会的风貌和文化特征。
这首词所表达的怀古之情和对历史的思考,也是当时人们普遍的心理感受之一。
总的来说,《好事近·梦中作》是一首意境深远、情感真挚的词作。
通过对洛阳隋宫遗址的描绘和对历史的思考,表达了作者对历史的深刻思考和感悟。
同时,这首词也展现了王之望作为一位文学巨匠的才华和艺术魅力。
“好事近”词牌诗词150卷赏析:帘卷日长人静,任杨花飘泊好事近,词牌名。
又名“钓船笛”“倚秋千”“ 秦刷子”“翠圆枝”等。
双调四十五字,前后段各四句、两仄韵。
以宋祁《好事近·睡起玉屏风》为正体。
代表词作有秦观《好事近·梦中作》、魏夫人《好事近·雨后晓寒轻》等。
《好事近》,调名“好事”,唐宋时,“好事”一语其义有三:一、指喜欢多事。
如先秦《孟子·万章上》:“好(hào)事者为之也。
”二、指慈善事业。
如北宋薛居正《旧五代史·唐明宗本纪》:“当与公等作好事,以上天。
”三、指道场。
如元末明初施耐庵《水浒传》:“天师在东京禁院做了七昼夜的好事”。
近:唐宋杂曲的一种体制。
又称“近拍”,是音乐中表示长度、节奏的述语。
是指大曲、法曲中的慢曲以后、入破以前,在由慢渐快部分所用的曲调。
在词中,它是于令词和慢词之间的中调,体制与“引”相近。
调名本意即以“近拍”的曲调形式,歌咏讽刺好(hào)事的人。
调见北宋张先《张子野词》。
《好事近》一词,张辑词“谁谓百年心事,恰钓船横笛”句,名《钓船笛》,韩漉词有“吟到翠圆枝上”句,名《翠圆枝》又名为《倚秋千》,另有《秦刷子》等异名。
好事近·梦中作宋代:秦观春路雨添花,花动一山春色。
行到小溪深处,有黄鹂千百。
飞云当面化龙蛇,夭矫转空碧。
醉卧古藤阴下,了不知南北。
好事近·风定落花深宋代:李清照风定落花深,帘外拥红堆雪。
长记海棠开后,正伤春时节。
酒阑歌罢玉尊空,青缸暗明灭。
魂梦不堪幽怨,更一声鶗鴂。
好事近·七月十三日夜登万花川谷望月作宋代:杨万里月未到诚斋,先到万花川谷。
不是诚斋无月,隔一林修竹。
如今才是十三夜,月色已如玉。
未是秋光奇绝,看十五十六。
好事近·摇首出红尘宋代:朱敦儒摇首出红尘,醒醉更无时节。
活计绿蓑青笠,惯披霜冲雪。
晚来风定钓丝闲,上下是新月。
千里水天一色,看孤鸿明灭。
《湖上》原文翻译及赏析(通用15篇)《湖上》原文翻译及赏析(通用15篇)《湖上》原文翻译及赏析1原文:湖上风来波浩渺。
秋已暮、红稀香少。
水光山色与人亲,说不尽、无穷好。
莲子已成荷叶老。
青露洗、萍花汀草。
眠沙鸥鹭不回头,似也恨、人归早。
译文:微风轻拂着湖水,更觉得波光浩渺,正是深秋的时候,红花叶凋,芳香淡薄。
水光山色与人亲近,唉!我也说不清这无比的美好。
莲子已经成熟,莲叶也已衰老,清晨的露水,洗涤着水中蘋花,汀上水草。
眠伏沙滩的水鸟也不回头,似乎怨恨人们归去的太早。
赏析:词的上片写初到湖上的感受,下片写归时的心情。
起句写湖。
从语气上看,初去时真是秋高气爽,日丽晴和,那辽阔的湖面上,水波不兴,平如明镜,湖光澈能,景色触和。
忽然风起,吹皱湖水,层层涟漪,荡漾开来,激起浪花。
因此说“湖上风来波浩渺”。
“风来,”是事物变让的起因,对游人的印象较深,所以特地拈出。
次句写荷。
“秋已暮”,就是“时维九月,序属三秋”(王勃《滕王阁序》中语),用以点明节候。
这时湖中荷花已经葵谢,枝叶开始凋零,只有残存着的红花点点,不时散发出断续余香,整个湖面上呈现出一派秋日萧瑟的气象。
但,这无损于湖上的秀丽风光,它仍然是如济人刘凤浩咏湖诗说的“四面荷花三面柳,一城山色半城湖”此刻虽因节候不同,有所变化,但湖上景象仍然一样。
尽管荷花色褪,乃至零落,而群山诸峰,倒影湖中,特别是遍山红叶与湖边垂柳,交相映衬,更加妩媚。
树上鸣禽,吱吱喧喳;洲诸鸥鹭,负日眠沙;一动一静,饶有情趣,在给人以快慰之感,极尽游赏之乐,真有说不尽的无穷好。
“水光山色与人亲”是词人在凝神观照事物时所得最突出印象,“说不尽、无穷好,”是她陶醉于景色后的深刻感受。
这两句语虽直率、浅近,却饶有韵味。
它体现出词人游赏时怡然自得的欢悦心情和她那开朗乐观的内心世界。
在这里,作者把热爱自然、歌颂自然的主观意识赋予了客观存在的景物,分明是自己爱好“水光山色,”却偏说“水光山色与人亲。
《湖上》原文翻译及赏析《湖上》原文翻译及赏析(15篇)《湖上》原文翻译及赏析1原文:怨王孙·湖上风来波浩渺[宋代]李清照湖上风来波浩渺。
秋已暮、红稀香少。
水光山色与人亲,说不尽、无穷好。
莲子已成荷叶老。
青露洗、苹花汀草。
眠沙鸥鹭不回头,似也恨、人归早。
翻译:微风轻拂着湖水,更觉得波光浩渺,正是深秋的时候,红花叶凋,芳香淡薄。
水光山色与人亲近,唉!我也说不清这无比的美好。
莲子已经成熟,莲叶也已衰老,清晨的露水,洗涤着水中苹花,汀上水草。
眠伏沙滩的水鸟也不回头,似乎怨恨人们归去的太早。
注释双调忆王孙:词牌名。
忆王孙,原为单调三十一字,此扩充为双调。
此词词牌原为“怨王孙”,有误。
浩渺:形容湖面空阔无边。
秋已暮:秋时已尽。
红、香:以颜色、气味指代花。
苹:亦称田字草,多年生浅水草本蕨类植物。
汀:水边平地。
眠沙鸥鹭:眠伏在沙滩上的水鸟。
赏析:这是一首秋景词,词人以其独特的方式,细腻委婉又具体形象地传达出一种特色鲜明的阴柔之美。
这首词当写于词人南渡前的早期。
秋天给人们带来的常常是萧瑟冷落的感觉,自宋玉“悲秋”以来,文人笔下的秋景,总呈现出一种悲凉萧瑟之色。
然而李清照这首《怨王孙》中的秋景,展现的是一幅清新广阔的画图,词人不仅赋予大自然以静态的美,更赋予生命和感情,由此见出词人不同凡俗的情趣与襟怀。
“湖上风来”句起语不俗,避开俗套。
秋高气爽,常见风平波静,而一旦朔风初起,便会吹起悠远的水波,宣告着深秋到了,所以说“秋己暮”。
而一句“红稀香少”,更通过自然界色彩和气味的变化,进一步点染了深秋的景观。
大自然总是宜人的,深秋季节却别有滋味,这里,作者不说人们如何的喜爱山水,倒说“水光山色与人亲”,将大自然人情化、感情化了。
正是这“与人亲”,方换得人与景亲,也才能真的领略到大自然的水光山色中的景物美,所以,作者所说的“说不尽、无穷好”言之有根,是从心田深处发出的真诚的赞颂之语。
下片虽然仍是对秋景色的继续描绘,但却不是简单的重复。
苏轼《好事近·湖上》原文|译文|赏析《好事近·湖上》是北宋文学家苏轼的词作,这首词是作者夜中泛舟西湖感叹老无所成的郁闷心境而写的。
下面儿童网小编给大家带来了这首词的相关资料,一起来看看吧!《好事近·湖上》原文宋代:苏轼湖上雨晴时,秋水半篙初没。
朱槛俯窥寒鉴,照衰颜华发。
醉中吹坠白纶巾,溪风漾流月。
独棹小舟归去,任烟波飘兀。
译文及注释译文雨过天晴,湖水荡漾,秋高气爽,泛舟度闲,最为适宜,撑船的竹竿被湖水刚刚漫过半截。
从船上的红色栏杆看湖面照出了自己的衰颜华发。
喝醉了,一阵山溪秋风吹来,把头上的白纶巾吹落到湖中,湖水荡漾、月光流波。
独自划船离去,任由烟雾笼罩的湖面飘摇不稳定。
注释⑴好事近:词牌名,又名《钓船笛》。
⑵半篙初没:谓湖水刚刚漫过半根竹杆的深浅。
篙(gāo):撑船用的竹竿或木棍。
⑶朱槛(jiàn):船上的红色栏杆。
鉴:镜子。
这里指寒冷的湖水。
⑷白纶(guān)巾:古时一种白色头巾,用青丝绦带制成。
傅斡《注坡词》注:“纶,青丝也。
白纶巾,则有青白织纹矣。
”⑸漾(yàng):水面动荡,摇漾。
⑹棹(zhào):划船的长桨。
⑺飘兀(wù):飘摇不稳定。
赏析上片先从游兴大发写起:“湖上雨晴时,秋天半篙初没。
”雨过天晴,泛舟度闲,而当撑船的竹竿被湖水刚刚漫过半截的当儿,词人不禁把目光投向了平静如镜的湖面。
然而,本拟忘掉个人得失的他,却骤然有一股忧思涌上心头:“朱槛俯窥寒鉴,照衰颜华发。
”词人身体尚健壮,遇到高兴事儿时,常常忘记了自己的年龄,然而“日过当午”的心理阴影却时在脑海中闪动,一旦景物触发,会立刻强烈涌现。
此时此地的词人,在游兴正浓的当口,从游船的朱红栏杆往水下俯看,发现了平静如镜的湖面映照出了自己的衰颜华发,不禁一阵悲凉从心底升起。
下片则极力表现词人萧疏冲淡,纯任自然的心境和情感。
“醉中吹堕白纶巾,溪风漾流月。
”在湖水荡漾、月光流波的恬适环境中,词人喝醉了,但不小心,一阵山溪秋风吹来,把头上的白纶巾吹落到湖中去了。
《湖上》原文及翻译赏析《湖上》原文及翻译赏析《湖上》原文及翻译赏析1宋代:苏轼水光潋滟晴方好,山色空蒙雨亦奇。
(蒙通:濛)欲把西湖比西子,淡妆浓抹总相宜。
(淡妆浓抹一作:浓妆淡抹)译文在灿烂的阳光照耀下,西湖水微波粼粼,波光艳丽,看起来很美;雨天时,在雨幕的笼罩下,西湖周围的群山迷迷茫茫,若有若无,也显得非常奇妙。
若把西湖比作古美女西施,淡妆浓抹都是那么得十分适宜。
注释①湖:即杭州西湖。
②潋滟(liàn yàn) :水面波光闪动的样子。
③方好:正是显得很美。
④空濛:细雨迷茫的样子。
⑤西子:西施,春秋时代越国有名的美女,原名施夷光,或称先施,居古代四大美女(西施、王昭君、貂蝉、杨玉环)之首。
家住浣纱溪村(在今浙江诸暨市)西,所以称为西施。
⑥相宜:也显得十分美丽。
▲译文及注释二译文晴天,西湖水波荡漾,在阳光照耀下,光彩熠熠,美极了。
下雨时,远处的山笼罩在烟雨之中,时隐时现,眼前一片迷茫,这朦胧的景色也是非常漂亮的。
如果把美丽的西湖比作美人西施,那么淡妆也好,浓妆也罢,总能很好地烘托出她的天生丽质和迷人神韵。
注释潋滟:水波荡漾、波光闪动的样子。
方好:正显得美。
空濛:细雨迷蒙的样子。
濛,一作“蒙”。
亦:也。
奇:奇妙。
欲:可以;如果。
西子:即西施,春秋时代越国著名的美女。
总相宜:总是很合适,十分自然。
▲参考资料:1、陈迩冬.苏轼诗选.北京:人民文学出版社,1984(第二版):78诗句赏析水光潋滟晴方好,山色空蒙雨亦奇从诗题可知,诗人在西湖饮酒游赏,开始时阳光明丽,后来下起了雨。
两种不同的景致,让他都很欣赏。
他说:天晴之时,西湖碧水荡漾,波光粼粼,风景正好;下雨时,西湖周围的青山,迷蒙苍茫,若有若无,又显出另一番奇妙景致。
“潋滟”,波光闪动。
“空蒙”,烟雨迷茫。
这两个词都是叠韵词,增强了诗歌语言的音乐性。
这里,诗人既写了湖光,又写了山色;既有晴和之景,又有雨天之韵,可以说内容是很多的。
但从另一个角度看,又很笼统,因为这两句并非只适用于西湖。
《湖上》诗歌鉴赏及答案《湖上》诗歌鉴赏及答案湖上徐元杰花开红树乱莺啼,草长平湖白鹭飞。
风日晴和人意好,夕阳箫鼓几船归。
[注释] 湖:即西湖。
红树:开满了红花的树。
乱莺啼:形容很多黄莺在鸣叫。
平湖:指风平浪静的湖面。
白鹭:一种水鸟。
前两句说,在一棵棵开满红花的树间,无数只黄莺在不停地鸣叫;波平如镜的湖面四周,生长茂盛的青草,一只只白鹭在湖面上自由飞翔。
几船归:有多少船只归去。
后两句说,在这风和日丽,人心舒畅时刻,有多少船只正迎着夕阳,吹箫打鼓地归去了。
(1)全诗写出游人怎样的`心情?诗中的哪个词语印证了你的判断?(2分)答:示例:愉快(高兴、愉悦等),(1分)人意好(好意好(1分)(2)第一句诗中哪个字用的最妙?找出来并简析。
(2分)示例:乱,(1分)不仅生动形象地描绘出繁花密林中传出的鸟鸣声,还表现出黄莺上下飞舞、穿梭林间枝头的动感。
(意思相近,答到其中一点即可得分)[作者介绍] 徐元杰(公元1196年-1245年),字仁伯,南宋上饶(今江西上饶市)人。
绍定年间进士,曾知南剑州。
有《楳埜集》。
[浅析]这首诗,写的是春游西湖时的风光。
一二两句花开红树乱莺啼,草长平湖白鹭飞,是写湖上之景。
有红花青草,还有黄莺白鹭,构成一幅美妙的图画。
三四两句,进而写春游西湖的人,风日晴和人意好,夕阳箫鼓几船归。
在夕阳之中,一条条画船,正载着经过一天畅游的人们归去。
船上还传来了吹箫打鼓的声音。
他们春游湖上的兴致,至今还很浓哩。
写春游的人,不写他们春游时的境况,独独写他们归去时的情形。
这是一种巧妙的表现方法。
归时兴趣还是这样的浓,那游时就更能想见了。
这是一首春游西湖的诗。
开头两句着力写出了湖上的风光,乱莺红树,白鹭青草,相映成趣,生意盎然。
在风和日丽的艳阳天里,人们欣赏湖上风光,心情该是多么舒畅;趁着夕阳余晖,伴着阵阵的鼓声箫韵,人们划着一只只船儿尽兴而归,这气氛又是多么热烈。
全诗语言清新流利,景物绚烂多姿,用音响和色彩绘出了一幅欢乐的湖上春游图。
苏轼《好事近·湖上》诗词赏析
好事近·湖上
宋代:苏轼
湖上雨晴时,秋水半篙初没。
朱槛俯窥寒鉴,照衰颜华发。
醉中吹坠白纶巾,溪风漾流月。
独棹小舟归去,任烟波飘兀。
译文
雨过天晴,湖水荡漾,秋高气爽,泛舟度闲,最为适宜,撑船的
竹竿被湖水刚刚漫过半截。
从船上的红色栏杆看湖面照出了自己的衰
颜华发。
喝醉了,一阵山溪秋风吹来,把头上的白纶巾吹落到湖中,湖水
荡漾、月光流波。
独自划船离去,任由烟雾笼罩的湖面飘摇不稳定。
注释
好事近:词牌名,又名《钓船笛》。
半篙初没:谓湖水刚刚漫过半根竹杆的深浅。
篙(gāo):撑船
用的竹竿或木棍。
朱槛(jiàn):船上的红色栏杆。
鉴:镜子。
这里指寒冷的湖水。
白纶(guān)巾:古时一种白色头巾,用青丝绦带制成。
漾(yàng):水面动荡,摇漾。
棹(zhào):划船的长桨。
飘兀(wù):飘摇不稳定。
创作背景
此词是词人夜中泛舟西湖感叹老无所成的郁闷心境而作,创作时间为宋哲宗元祐五年(1090年)九月。
赏析
上片先从游兴大发写起:“湖上雨晴时,秋天半篙初没。
”雨过天晴,泛舟度闲,而当撑船的竹竿被湖水刚刚漫过半截的当儿,词人不禁把目光投向了平静如镜的湖面。
不过,本拟忘掉个人得失的他,却骤然有一股忧思涌上心头:“朱槛俯窥寒鉴,照衰颜华发。
”词人身体尚健壮,遇到高兴事儿时,常常忘记了自己的年龄,不过“日过当午”的心理阴影却时在脑海中闪动,一旦景物触发,会立刻强烈涌现。
此时此地的词人,在游兴正浓的当口,从游船的朱红栏杆往水下俯看,发现了平静如镜的湖面映照出了自己的衰颜华发,不禁一阵悲凉从心底升起。
下片则极力表现词人萧疏冲淡,纯任自然的心境和情感。
“醉中吹堕白纶巾,溪风漾流月。
”在湖水荡漾、月光流波的恬适环境中,词人喝醉了,但不小心,一阵山溪秋风吹来,把头上的白纶巾吹落到湖中去了。
写景如画,即景即情,景情合一,铺排自如。
但是,昔日的京都翰林,今日外任幽独,其愁其苦,没有人能够知晓或领悟。
于是,末二句推出了“独棹小舟归去,任烟波飘兀”的委婉心曲。
表面旷达,一任浮生,而实际上,在“烟波飘兀”的感受中却涌动着忧思时事,感叹衰老无成的悲哀心绪。
词人在溪风拂面、月光如水中深夜归舟,勾勒出了他彷徨孤独无所适从的自画像,给人以委抒心曲、意蕴流动的艺术感受,令人低回徘徊不已。
总起来说,此词以白描写意手法铺排全篇,表面平静疏淡,而内里起伏沸腾。
在恬淡中含有忧思,在旷达中寓有执着,表现了词品与人品的统一,真善美的合谐与完整。