综英五Text A句子翻译(Book 5)
- 格式:doc
- 大小:68.50 KB
- 文档页数:6
咱们吃素吧!如果有一件事,既能增进健康、减少患上食物引起的疾病的危险,又有助于保护环境、保护千万动物安全生存,你做不做?我说的这件事就是每次坐下来就餐时挑选菜肴。
一百多万加拿大人已经行动起来:他们决定不吃肉。
变化速度之快令人惊叹。
素食品的销售额大大增加,前所未有。
尤受欢迎的是无肉汉堡包和热狗,以及以蔬为主的印度、中国、墨西哥、意大利和日本的菜肴。
推动人们转向素食的是医学研究提出的关于如何增进健康的建议。
一项又一项的研究都揭示了同样的基本事实:果蔬降低患慢性病的危险;肉类食品则增加这种危险。
美国饮食学协会指出,“科学资料表明,素食与降低多种慢性变性疾病的患病危险肯定有关系。
”去年秋天,在检验了4500个饮食与癌症的研究报告之后,世界癌症研究基金会直截了当地指出:“我们一向利用不合适的养料来维持人类生理引擎的运转。
”据威尔夫大学营养科学教授布鲁斯·霍拉勃称,这一“不合适的养料”致使加拿大每年用于治疗变性疾病的费用高达4000亿(加)元。
肉类食品存在严重的营养缺陷:它们不含纤维,含有过多的饱和脂肪和胆固醇,甚至可能含有微量的激素、类固醇和抗菌素。
牛肉、猪肉、鸡肉或鱼肉都一样。
肉类食品也是越来越广为人知的大肠杆菌、弯曲菌以及其他致病细菌的孳生地。
据加拿大食品检验机构称,十分之六的鸡染有沙门氏菌。
吃肉无异于玩俄式轮盘赌,拿你的健康做赌资。
既然如此,政府为什么不采取任何措施?很遗憾,政府屈服于强有力的院外活动集团的压力,如牛肉信息中心、加拿大禽蛋营销公司、加拿大乳牛场场主协会等。
根据信息自由法案获得的有关文件记载,这些集团迫使加拿大最新食品指南在1993年公布前作出修改。
这并不奇怪。
即使建议动物蛋白质的摄入量减少一丁点儿都会给这些企业带来每年数十亿元的损失。
健康和食品安全是选择素食生活方式令人信服的理由,但此外还有更为重大的因素要考虑。
以饲养动物为基础的农业是世界上对环境破坏最严重的产业之一。
想一想培育、饲养、建牲畜栏、运输、加工和包装加拿大每年宰杀的5亿头牲畜所需的巨大资源。
Unit 1 送给史蒂维的一点心意丹·安德森1 我力求不存偏见,不过在雇用史蒂维时我的确心存疑虑。
他的就业顾问向我保证,说他会成为出色、可靠的餐馆杂工。
我从未雇过智障的员工,是否要招收一位,我举棋不定。
我的顾客会有什么反应,我没有把握。
史蒂维是个矮个儿,胖墩墩的,如其他唐氏综合症患者一样,面部光滑,口齿不清。
2 对大多数来就餐的卡车司机们,我还是很放心的。
只要食物好,馅饼地道,他们基本不在乎谁收碗碟。
真正让我担心的是那些高谈阔论的大学走读生,那些因惧怕“路边餐馆的细菌”而用餐巾悄悄擦拭银餐具的雅皮士势利眼儿们,还有那些穿白色衬衫、使用公款消费、认为餐馆里每个女服务员都渴望调情的商务人员。
我知道,史蒂维在这里工作,他们会感到别扭,所以开头几个星期我密切地关注着他。
3 我的担心是多余的。
第一周过后,史蒂维就抓住了我每位员工的心。
不足一个月,我的老顾客−那些卡车司机们−就正式认定史蒂维为卡车司机休息站的吉祥人物。
自此以后,我不再介意其他顾客的看法了。
4 史蒂维21岁,蓝色牛仔裤,耐克运动鞋,满面笑容,讨人喜爱,极端地敬业。
他收拾好一张餐桌后,盐瓶和胡椒瓶归于原位,丝毫不差,桌面不见一点面包屑、一滴咖啡液。
5 我们唯一的问题是得说服他等待客人用餐完毕再去收拾桌子。
他总是在不起眼的地方守候,左右脚替换着支撑体重,眼睛巡视整个餐厅。
一看见哪张餐桌边的客人都离去,他立即赶过去,仔细地把碗碟收拾到餐车上,拿起抹布仔细地擦桌子,动作娴熟、夸张。
要是他觉得有顾客正在看他,他就会眉头紧锁,更加专注。
工作一丝不苟,这是他自豪的源泉。
他取悦面前的每一个人,那煞费苦心的劲头真是惹人喜爱。
6 后来,我们得知史蒂维和母亲一起生活。
他母亲是个寡妇,因患癌症经历多次手术而落下残疾。
母子俩靠社会保险金生活,住在离餐馆两英里以外的廉租房里。
社工人员偶尔登门看望,说他们母子生活着实艰辛贫困。
他们手头拮据,我所付的工资仅能保证母子俩相依为命,史蒂维才不至于沦落到被“集体之家”(为残障人士提供护理的机构)收容。
One Writer's Beginnings1 I learned from the age of two or three that any room in our house, at any time of day, was there to read in, or to be read to. My mother read to me. She'd read to me in thebig bedroom in the mornings, when we were in her rocker together, which ticked in rhythm as we rocked, as though we had a cricket accompanying the story. She'd read to me in the dining room on winter afternoons in front of the coal fire, with our cuckoo clock ending the story with "Cuckoo", and at night when I'd got in my own bed. I must have given her no peace. Sometimes she read to me in the kitchen while she sat churning, and the churning sobbed along with any story. It was my ambition to have her read to me while I churned; once she granted my wish, but she read off my story before I brought her butter. She was an expressive reader. When she was reading "Puss in Boots," for instance, it was impossible not to know that she distrusted all cats.作家起步时我从两三岁起就知道,家中随便在哪个房间里,白天无论在什么时间,都可以念书或听人念书。
多数科学家不再怀疑世界正在变暖,也不再怀疑是人类改变了气候。
他们认为全球气候变暖对这个星球及其居住者的长期影响将是灾难的。
而且,气候变化不会平稳地过渡到一个较为暖和的世界。
一些地区将受到气候急速变化的严重影响。
人口密集的大片地区如佛罗里达沿海地带将无法居住。
千百万居民将不得不迁移到安全地区。
因此,全球变暖出现在世界领袖们的议事日程这上也就不足为奇了。
6罗伯特·李的父亲的生活一直为投资不当所困扰,他两次因欠债不还而入狱,最终被迫逃离美国。
李的母亲对李的个性影响最大。
面对丈夫那让人痛心的失败,她决心绝不让这个悲剧在孩子身上重演。
她将美德灌输给李,如自制力、责任心以及不屈不挠的精神。
1825年,怀着挽回家族荣誉的强烈愿望,李开始了在西点军校的学习。
这是他生活中的一个新篇章。
四年里,他门门功课名列前茅。
赌徒的家人经常付出高昂的代价。
他们不但要忍受一夜之间失去财富的痛苦,而且时常感到极度沮丧和无望。
一项全国性的调查发现,200多万成年人认为其配偶的赌博行为是他们先前离婚的重要原因。
密西西比州一个县的离婚数目在賭场出现后较从前几乎增加了两倍。
该县还见证了赌场出现后家庭暴力事件的攀升。
大量的事实表明,法律许可的赌博其蔓延之势毁灭了个人,葬送了家庭,增加了犯罪,最终给社会造成的损失远远大于政府从中征得的税收岁入。
8亨利,一个看上去体质虚弱的五十岁男子,比他那体魄强健的妻子玛丽年长20岁。
大家都认为他会死在他妻子前面,所以没有一个人,包括亨利自己在内,预见到玛丽会突然意想不到地去世。
有好几个星期,他都非常痛苦,人的样子也全都变了。
他甚至想到天堂与妻子重新团聚是不是会更好。
虽然我们每个人都表示了极大的同情,但考虑到他一家人的安宁和隐私,我们都认为在这个时候如果没有受到邀请而去打扰他们是不合适的。
Most scientists no longer doubt that the world agree that the long-term effects of global warming will be for the planet and its inhabitants. What is more, climate change won’t be a smooth by abrupt climate changes. Enormous areas of densely land like would become uninhabitable. Hundreds of millions of would have to to safer regions. Therefore, it is no surprise that global warming has made its way6Robert Lee’s father’s life had been plagued by poor financial investments. He was jailed twice for unpaid debts and in the end was forced to flee the country. Lee’s mother was the dominant force in shaping Lee’s personality. Against the poignant failure of her husband, she was determined that the tragedy should not be repeated in the life of her children. Self-control, a sense of obligation and an indomitable spirit were the virtues she taught Lee. In 1825, with an aspiration to win back the family honor, Lee began studying at West Point Military Academy. This began a new chapter of his life. Over the four years, he consistently finished near the top of every course.Gamblers’ family members always pay a steep price. They not only have to endure the pain of having their wealth wiped away overnight, but they are also frequently overwhelmed with feelings of depression and hopelessness.A nationwide survey found that over 2 million adults identified a spouse's gambling as a significant factor in a prior divorce. The number of divorces in a county in Mississippi has nearly tripled since the advent of casinos. The county has also witnessed increases in domestic violence since then.A considerable body of evidence showed that the expansion of legally sanctioned gambling destroys individuals, ruins families, increases crime, and ultimately costs society far more than the revenues government collects.8Henry, a frail-looking man of fifty, was older than his robust wife Marry by 20 years , Everyone assumed that she would outlive him.So no one, including Henry himself, had foreseen that Marry would die a sudden, unexpected death. For several weeks, he looked greatly distressed and became a completely changed person. He even speculated whether it would be better for him to rejoin his wife in paradise. Though each of us expressed our deep sympathy, no one thought it appropriate to intrude upon his family uninvited, in consideration of their need for peace and privacy at such a moment.。
Unit 5 Text A Warming to Hit Species Hard1.species noun [ C ]UK /ˈspiː.ʃiːz/US /ˈspiː.ʃiːz/plural species= a set of animals or plants in which the members have similar characteristicsto each other and can breed with each other(动植物的)种,物种❖Mountain gorillas are an endangered species.山地大猩猩属于濒危物种。
❖Over a hundred species of insect are found in this area.这一地区有上百种昆虫。
endangered birds/plants/species濒危鸟类/植物/物种= animals or plants that may soon not exist because there are very few now alive2.scenario noun [ C ]UK /sɪˈnɑː.ri.əʊ/US /səˈner.i.oʊ/ plural scenarios= a description of possible actions or events in the future可能发生的事态;设想❖There are several possible scenarios.有几种可能出现的局面。
❖ a horrific/nightmare scenario such as a Third World War可怕的/梦魇般的设想,如第三次世界大战3.decline verb /dɪˈklaɪn/= to gradually become less, worse, or lower(逐渐)减少,衰落,降低❖His interest in the project declined after his wife died.妻子死后,他对该项目的兴趣逐渐淡薄了。
THE FOURTH OF JULYAudre Lorde1 The first time I went to Washington D。
C。
was on the edge of the summer when I was supposed to stop being a child。
At least that's what they said to us all at graduation from the eighth grade。
My sister Phyllis graduated at the same time from high school。
I don’t know what she was supposed to stop being。
But as graduation presents for us both, the whole family took a Fourth of July trip to Washington D.C.,the fabled and famous capital of our country.Detailed Reading2 It was the first time I’d ever been on a railroad train during the day。
When I was little, and we used to go to the Connecticut shore,we always went at night on the milk train,because it was cheaper。
3。
Preparations were in the air around our house before school was even over. We packed for a week。
There were two very large suitcases that my father carried,and a box filled with food. In fact,my first trip to Washington was a mobile feast; I started eating as soon as we were comfortably ensconced in our seats, and did not stop until somewhere after Philadelphia。
Unit 5 Text A身体不适能导致疾病吗?健康是身体、心灵和精神的多维体验。
当我们感到不适时,我们的身体平衡会被打乱,疾病就会迅速来袭。
引起失衡缘由多种多样,如持续承受的压力、忍受的痛苦和尝受的各种心酸等。
我们的饮食习惯、解决冲突的方法、驾驭生活的方式都对我们的健康产生影响,不管是积极的还是消极的。
只要我们不是浑浑噩噩、漫无目的地过活,我们对生活和健康就拥有神奇的掌控力。
我们为什么一定要等到健康危机出现以后才去寻求改变?我们可以采取措施来缓解一些身体疾病,一来我们要关注我们的身体,二来我们还要消除那些可能发生在我们日常生活中的各种失调。
对大多数人而言,我们过活得怎样,我们的身体不断地向我们发送积极和消极的信息。
然而,有些人把自己的生活设为“自动驾驶”模式,并不刻意掌控生活。
他们每天疲于奔命,超负荷运转,无暇顾及自己。
如果身体出现任何状况,他们就忍着。
这就是为什么疾病会不期而至。
当我们考虑何为健康时,我们想到的是无疾病及健康,我们常常将健康与有无症状混为一谈。
健康是一种涉及我们生存的每一方面的状态:身体、心理和精神。
为了达到真正的健康,我们应该突破以往的生理及心理极限,这样我们才能感受到更多的平衡和健康。
当我们处于健康状态时,我们充满能量和活力。
健康的人步态矫健,举手投足间可见其心态温情平和。
不适的文化特征我们生活在一个充满困惑的时代。
人心受到蛊惑,受各种歪理邪说的感染,有半真半假的报道、有恐怖骇人的杜撰、还有赤裸无耻的欺骗。
可悲的是,有些谎言其实是一种自欺。
我们受蛊惑,身陷迷茫是因为我们活得浑浑噩噩,被逼得东奔西撞、晕头转向,不再用心于我们的内心真实和身外现实。
任何职业、宗教或社会似乎对此都不能置身度,具有完全的免疫力。
专家和骗子都在争相出招蛊惑人心,彷徨迷茫的幻影充斥着社会和媒体的各个方面。
虚假这种病毒已经传播到地球的每一个角落,并深深根植于我们的思想里, 似乎无人能够完全幸免于这种瘟疾。
Unit 3PartⅡTextA The Truth About Lying关于说谎的真相朱迪斯?维奥斯特我一直想写一个令我深感兴趣的话题:关于说谎的问题。
我觉得这个题目很难写。
所有我交谈过的人都对什么事情可以说谎——什么事情绝对不可以说谎——持有强烈的、常常不容别人分说的个人意见。
最后我得出结论,我不能下任何定论,因为这样做就会有太多的人立即反对。
我想我还是提出若干都与说谎有关的道义上的难题吧。
我将向读者阐明我对这些难题的个人看法。
你们觉得对吗?社交性谎言和我交谈过的大多数人都说,他们认为旨在促进社会交际的谎言是可以接受的,也是必要的。
他们认为这是一种文明的行为。
他们说,要不是这类无关紧要的谎言,人与人之间的关系就会变得粗野不快,无法持久。
他们说,如果你要做到十二分正直、十二分无畏,不由自主地用你的诚实使他人陷入不必要的窘境或痛苦之中,这只能说你是傲慢自大。
对此,我基本赞同。
你呢?你会不会跟人说:“我喜欢你的新发型,”“你气色好多了,”“见到你真高兴,”“我玩得很尽兴,”而实际上根本不是这么回事儿?你会不会对令人憎厌的礼物,或相貌平平的孩子称赞有加?你婉辞邀请时会不会说“那天晚上我们正好没空——真对不起,我们不能来,”而实际上你是宁肯呆在家里也不想跟某某夫妇一起进餐?虽然像我那样,你也想用“太丰盛了”这种委婉的托辞,而不是盛赞“那汤味道好极了”(其实味同重新热过的咖啡),但如果你必须赞美那汤,你会说它鲜美吗?我认识一个人,他完全拒绝说这类社交性谎言。
“我不会那一套,”他说,“我生来就不会那一套。
”讲到对人家说几句好听的话并不失去什么,他的回答是:“不对,当然有损失——那会损害你的诚信度。
”因此你不问他,他不会对你刚买来的画发表意见,但除非你想听老实话,否则你也不会去问他的真实想法。
当我们这些说谎者轻声称赞着“多美啊”的时候,他的沉默往往是极能说明问题的。
我的这位朋友从来不讲他所说的“奉承话、虚假的赞美话和动听话”。
Integrated Skills of English 综合英语教程第五册Subject 1 Family Matters 家庭Reading For FunA Cornucopia of Thanks道不尽的感激之情在我成年后,发现“感恩节”所蕴涵的意味再也不是像从前一样了。
记得年少时,我和大家一样似乎无可避免地要写一篇关于“我要感谢***”的家庭作业。
往往是我花了无数的时间坐在自己的房间里,想弄明白在这世界上到底那些有可能是我要感谢的。
最终,我只能写下我所能想到的一切,从上帝到环境意识。
但自从有了孩子之后,我的选择已是大大的改变了。
孩子未出世时,我对自己能够出生在美利坚这个强大,自由而又民主的国度满怀感激,庆幸不已。
有了孩子之后,我开始感谢有人制造了Velcro网球鞋:不但可以节省宝贵的时间,而且孩子门在车上开始脱鞋的时候,让我能有所察觉,在充足的三秒钟内启动后坐窗的安全锁,这样他们就没法把这些鞋甩到车外的高速公路上了。
(刘长亮)有孩子前:我感谢那些可以保护自然资源和防止垃圾溢出的废物回收利用机制。
有孩子后:我感谢那些有菱形花格的棉麻纺织物,因为每次我的儿子穿着普通的尿不游泳之后,他的屁股总是如同一个微型的新泽西洲小型飞艇。
有孩子前:我感谢新鲜的绿色蔬菜。
有孩子后:我感谢那些可以微波加热的通心粉和奶酪,因为没了这些东西,我的孩子只能吃几口麦片,再咽一口唾液来维持。
有孩子前:我非常感谢我所拥有的接受大学教育机会,也感谢我所拥有的比先辈们更高的生活质量。
有孩子后:如果我在思考的时候不被打断,我就谢天谢地了。
有孩子前:我很感谢整体药疗和草药治疗。
有孩子后:我感谢小儿止咳糖浆,尽管它会让孩子们昏昏欲睡。
有孩子前:我感谢所有在我幼年时期曾经教过我,鼓励过我,并且照顾过我的老师们。
(钦海峰)有了孩子以后,我很感激健身房里的那些教练,因为在那里,他们可以让我每周都可以脱去身上厚重的衣服而只穿着连袜裤,而且这些有远见的教练会让我踏上体重计之前系上一条束缚带。
Unit 11、有一次她满足了我的愿望,可是在我把黄油弄好之前,她就读完了故事。
Once she granted my wish, but she read off my story before I brought her butter.2、还没识字,我就想读书了,一心想读所有的书。
Still illiterate, I was ready for them, committed to all the reading I could give them.3、多亏了我的父母,我很早就接触了受人喜爱的马克•吐温。
To both my parents I owe my early acquaintance with a beloved Mark Twain.4、我一本接一本阅读摆在我面前的书,读着读着便发现一本又破又旧的书。
Reading everything that stood before me was how I came upon a worn old book that had belonged to my father as a child.5、我的父母真的是给我再多的书都嫌不够。
Indeed, my parents could not give me books enough.Unit 21、如果有一件事,既能增进健康、减少患上食物引起的疾病的危险。
又有助于保护环境、保护千万动物安全生存,你做不做?If there was a single act that would improve your health, cut your risk of food-borne illnesses, and help preserve the environment and the welfare of millions of animals, would you do it?2、推动人们转向素食的是医学研究提出的关于如何增进健康的建议。
Fuelling the shift toward vegetarianism have been the health recommendations of medical research.3、我们一向利用不合适的燃料来维持人类生理引擎的运转。
We’ve been running the human biological en gine on the wrong fuel.4、根据信息自由法案获得的有关文件记载,这些集团迫使加拿大最新食品指南在1993年公布前做出修改。
According to documents retrieved through the Freedom of Information Act, these groups forced changes to Canada’s latest food guide before it wasreleased in 1993.5、健康和食品安全是选择素食生活方式令人信服的理由,但此外还有更为重大的因素要考虑。
While health and food safety are compelling reasons for choosing a vegetarian lifestyle, there are also larger issues to consider.6、我见到“固执”的牛被打、尖叫着的猪在屠宰室被人用电卡钳追逐。
I saw “stubborn” cows being beaten and squealing pigs chased around the killing floor with electric calipers.7、由于传送线停转一分钟就要损失好几百元,家畜的利益就变得不如利润重要。
Because it can cost hundreds of dollars per minute to stop the conveyor line, animal welfare comes second to profit.8、猪崽喷着鼻息、公鸡在粮仓的空场上昂首行走的日子已经一去不复返。
Gone are the days when piglets snorted and roosters strutted their way about the barnyard.Unit 31、所有我交谈过的人都对什么事情可以说谎——什么事情绝对不可以说谎——持有强烈的、常常不容别人分说的个人意见。
Everyone I’ve talked to has a quite intense and personal but often rather intolerant point of view about what we can — and can never never — tell lies about.2、他们说,如果你要做到十二分正直、十二分无畏,不由自主地用你的诚实使他们陷入不必要的窘境或痛苦之中,这只能说你是傲慢?It’s arrogant, they say, to insist on being so incorruptible and so brave that you cause other people unnecessary embarrassment or pain by compulsively assailing them with your honesty.3、“我不会那一套,”他说,“我生来就不会那一套。
”“I can’t play that game,” he says; “I’m simply not made that way.”4、讲到对人家说几句好听的话并不失去什么,他的回答是:“不对,当然有损失——那会损害你的诚信度。
”And his answer to the argument that saying nice things to someone doesn’t cost an ything is, “Yes, it does —it destroys your credibility.”5、因此,如果你不问他,他不会对你刚买来的画发表意见,但如果你不想听老实话,你就不去问他的真实想法。
当我们这些说谎者轻声称赞着“多美啊”的时候,他的沉默往往是极能说明问题的。
Now, he won’t, unsolicited, offer his views on the painting you just bought, but you don’t ask his frank opin ion unless you want frank, and his silence at those moments when the rest of us liars are muttering, “Isn’t it lovely?” is, for the most part, eloquent enough.6、每当我为了不让别人讨厌自己、看轻自己、或冲着自己嚷嚷而说谎时,我总觉得自己有点像个懦夫,觉得自己是在逃避责任,觉得……愧疚。
And whenever I lie so that som eone won’t disapprove of me or think less of me or holler at me, I feel I’m a bit of a coward, I feel I’m dodging responsibility, I feel … guilty.7、你犯了荒唐的错误或丢失了物品抑或是打碎了器皿时,是不是常常发觉自己想对他撒谎,而且会撒谎?And in general do you find yourself ready, willing and able to lie to him when you make absurd mistakes or lose or break things?8、过去我往往不切实际地以为把自己所做的每一件蠢事都如实告诉丈夫是亲密关系的一部分。
I used to have a romantic idea that part of intimacy was confessing every dumb thing that you did to your husband.9、他们说谎,因为他们认为,人的某些价值观念压倒了说谎这一错误行为本身。
They lie because they feel there are certain human values that supersede the wrong of having lied.10、而且,我们会不知不觉地为了圆先前说的谎言而说谎。
And furthermore, we may find ourselves lying in order to back up the lies that are backing up the lie we initially told.11、然而,对于我们这种善于说谎的人来说,对于我们这种说谎而又一般不露馅的人来说,说谎还是不说谎会成为一个严肃的道德难题。
For those of us, however, who are good at telling lies, for those of us who lie and don’t get caught, the question of whether or not to lie can be a hard and serious moral problem.Unit 41、他略略询问了我来此的目的、我大致的经历、以后准备如何运用所学知识,最后问我是否希望修习某一特别学科。
He asked me a few questions about my object in coming, my antecedents generally, the mode in which I afterwards proposed to use the knowledge I might acquire, and, finally, whether I wished to study any special branch.2、回家后我的那些朋友也不怎么高兴,他们发现,用再多的科隆香水也驱不走幽灵般附在我身上的那股异味。
My friends at home, too, were annoyed when they discovered that no amount of eau-de-Cologne would drown the perfume which haunted me like a shadow.3、一阵小小的兴奋过后就无事可干了,只好继续凝视着我那一言不发的伙伴。