二语习得中的中介语研究_王俊锋
- 格式:pdf
- 大小:422.32 KB
- 文档页数:3


浅析中介语在二语习得中的正迁移现象[合集五篇]第一篇:浅析中介语在二语习得中的正迁移现象浅析中介语在二语习得中的正迁移现象一、中介语的定义中介语(interlanguage)是指外语学习过程中学习者使用的介于母语(native language)与目标语(target language)之间的一种语言体系。
这种语言系统在语音、词汇、语法、语用等方面,既不同于我们的第一语言,也不同于所学习的目的语,而是一种随着学习的发展向目的语的正确形式逐渐靠拢的一种动态的语言系统。
二语习得者都是从母语出发,经过中介语,达到目标语。
中介语是母语和目标语之间的一座桥梁,是二语习得中认知过程的必经之路。
中介语是一种既独立于母语和目标语之外,同时与两者有着密切相关性的语言体系。
二、中介语在第二语言学习中正迁移现象的分析(一)语音迁移汉语和英语的语音体系有着明显的区别:两种语言对语音的音高、音强和音长的敏感程度各不相同。
英语对音强变化非常敏感,因此被列为重音语言。
汉语则对音高变化比较敏感,是典型的声调语言。
在英语中元音的长短、松紧可以区别词汇意义,例如: beat [ bi: t ]和bit[ bit ] , fool[ fu: l ]和full[ ful ]。
然而在汉语普通话里却没有这种元音的松紧、长短的对立。
这些不同点构成了学英语的中国学生发音上的障碍。
但是,英语和汉语中的许多拟声词在发音上有相似之处,如clatter与“咔哒”,mamma与“妈妈”等。
一些外来词大都发音近似。
例如: guitar—吉他, sofa—沙发。
一些地名、人名、货币名称等也属于这种情况。
这些都说明在语音领域汉语和英语可发生正迁移。
我是烟台人,我的方言中“儿化音”(例如:这件事儿。
你去哪儿?我要去方特儿玩儿。
)特别多,同时英语美音中有很多“卷舌音”,这对我练习英语的美式发音带来了很大的帮助,但是学习英式发音就比较困难了。
在来大学前,我就知道法语中的“Bonjour,Salut”词汇与汉语中的“笨猪,儍驴”发音很相近,这使我对法语产生了很大的兴趣,于是二外毫不犹豫的选择了法语。
二语习得中介语以及对外语教学的启示文献综述作者:张磊来源:《神州》2012年第33期摘要:中介语是二语习得过程中逐渐向目的语靠拢的语言系统。
本文对二语习得、中介语以及对外语教学的启示进行综述。
本文介绍了中介语的概念以及对外语教学产生的启示和意义,并提出在外语教学中教师要注重自身语言能力的提高。
关键词:中介语外语教学教师学习者一、引言二语习得作为一门独立的科学,其研究主要侧重语言学习者掌握新的语言体系的过程。
大部分学习者通过母语学习第二语言,必然会受到母语的影响。
在二语习得过程中,语言学习者要使用合适的学习方法,语言教学者要因材施教,并结合恰当的教学方法。
本文重点论述语言习得过程中应注意的问题,以及中介语对外语教学的启示和意义。
二、中介语的概念中介语是第二语言学习者在第二语言学习中形成的一种特定语言系统,这种语言系统在语音、词汇、语法、语用等方面,既不同于学习者的第一语言,也不同于所学习的目的语,而是一种随着学习的发展向目的语的正确形式逐渐靠拢的一种动态的语言系统。
它是一种介于第一语言和目的语之间的一种过渡的语言系统,因此也被称为“中间语”。
三、中介语现象及其对外语教学的启示3.1 正确对待学习者在二语习得过程中中介语的语用错误二语习得的过程中,中介语是动态的变化过程,是学习者的中介语逐渐向目的语靠近的过程,因此,在学习的过程中难免会出错。
中介语语用错误主要有两种类别:语用语言方面的错误和社会语用方面的错误(郑冬临)。
在语用语言方面错误中,主要体现在,学习者不太了解目的语的习惯表达而引起的语言错误;社交语用方面的错误主要体现在不了解对方的文化背景产生的语言使用上的错误。
3.2 目标语文化知识的渗透因为语言应用和日常交际常常体现文化背景、习惯和风俗的差异。
所以,在语言教学时,教师不仅仅要教授语言,更要使用大量的目标语言材料,教授语言背后的文化内涵,让学习者了解更多的风俗习惯,生活方式、思维方式等等。
汉语中介语与二语习得作者:张晓来源:《华夏地理中文版》2016年第05期摘要:中介语理论是第二语言习得研究领域的一个重要课题,其中汉语中介语的研究在中介语研究理论的基础上,致力于研究外国人学习汉语过程中的偏误分析、习得心理和习得过程的相关研究,并取得了很好的发展。
文章从中介语的定义、汉语中介语的研究等方面做出述评,并通过研究分析汉语中介语研究与汉语学习者二语习得直接的关系。
关键词:中介语;汉语中介语;偏误分析随着二语习得理论研究的不断发展,人们越来越重视在二语习得的过程中,学习者本身的心理认知过程,中介语理论就是在这样的大环境下,以认知心理学为基础而发展起来的。
中介语既不同于学习者的母语,又与学习者的目的语存在差异,中介语是介于二语学习者母语与目地语之间的一种语言,且产生在学习者内部。
一个二语习得者,在学习一门语言的过程中,都是先从母语出发,然后经过中介语,最后到达目地语的。
一、中介语(一)中介语的定义中介语假说是由Selinker于1972年的文章Inter language中提出,Selinker认为:“中介语是第二语音或外语学习者的一种独立的语言系统,它既不完全基于本族语又不完全基于目的语。
中介语系统具有一套既不属于源语又不属于目的语的独立语法体系,它所包含的语法规则只能存在于第二语言学习的语境所场所的语言系统中。
”(二)中介语的发展背景自Selinker于1972年提出“中介语”的概念以来,语言的迁移现象就受到了学者们的普遍关注,关于这方面的研究逐渐深入,开始涉及到语言习得过程中的各个方面。
而在此基础上,Selinker提出中介语的习得其实是一个发展的、动态的过程,是从母语到目地语变化的连续整体。
随着中介语研究的不断深入,中介语研究的学者们普遍认为目的语的学习是一个“不断向目标接近的过程”,也就是说承认了学习者在学习目的语和母语时在自身内部会产生一个语言系统,其会根据学习者的语言学习水平和速度进行变化,不断的向目的语靠近。
语言研究中介语研究对外语习得及教学的启示宋 凯【摘 要】中介语是外语/二语习得研究中的一个重要方面,这一观点使得二语习得成为一门独立的学科及人们对二语习得的关注由外部转向内部的标志。
本文介绍了中介语产生的背景、概念及特点,并指出中介语研究给二语习得及外语教学带来的启示。
【关键词】中介语 外语教学一、前言随着外语教学和研究的以前所未有的速度发展,第二语言习得的心理和认知过程越来越受到了人们的重视。
上个世纪70年代以来,国外应用语言学专家们对二语能力达到何种程度等重要问题进行了大量探讨和研究,发现二语学习者经过几年甚至几十年的学习,离目标语(target language)这个理想还相差甚远。
而且二语学习者总是所使用的是一种风格上与母语(native language)和目标语迥异的语体,结构上处于两者中间状态,又与这两种语言相关的语言—中界语(interlanguage)。
中介语是一个过度性的语言系统,就是把第二语言的学习过程看作是有创造性地建立一个新语言系统的过程,这一理论的确立对二语习得及教学方法产生了巨大的影响。
二、中介语的产生背景及其含义20世纪中期,应用语言学领域中产生了对比分析方法(contrastive analysis),这种研究直到20世纪60年代非常盛行。
它通过对学习者的两种语言—母语和目标语的对比,找出它们相同和不同之处来预测学习者将会遇到的困难,而且认为两种语言的不同之处给二语学习者带来困难,两种语言差别越大给二语学习者带来的困难越大。
这种方法在它盛行的时代对教学产生了深远的影响,在外语教学中一直占有主导地位,但是他的不足之处在于它将第二语言和母语完全对立起来。
对比分析方法也不能解释两种语言的相同之处也会阻碍学习者向目标语靠近的进程。
研究者认为语言学习过程中新的语言知识点和母语语言知识之间会相互影响,即发生迁移。
还认为母语干扰是语言学习者的主要障碍。
介于对比方法的种种不足,20世纪70年代出现另一种研究方法—错误分析方法(error analysis)。