外文翻译1
- 格式:doc
- 大小:674.00 KB
- 文档页数:22
毕业论文外文翻译格式毕业论文外文翻译格式在撰写毕业论文时,外文翻译是一个重要的环节。
无论是引用外文文献还是翻译相关内容,都需要遵循一定的格式和规范。
本文将介绍一些常见的外文翻译格式,并探讨其重要性和应用。
首先,对于引用外文文献的格式,最常见的是使用APA(American Psychological Association)格式。
这种格式要求在引用外文文献时,先列出作者的姓氏和名字的首字母,然后是出版年份、文章标题、期刊名称、卷号和页码。
例如:Smith, J. D. (2010). The impact of climate change on biodiversity. Environmental Science, 15(2), 145-156.在翻译外文文献时,需要注意保持原文的准确性和完整性。
尽量避免意译或添加自己的解释,以免歪曲原文的意思。
同时,还需要在翻译后的文献后面加上“译者”和“翻译日期”的信息,以便读者可以追溯翻译的来源和时间。
其次,对于翻译相关内容的格式,可以参考国际标准组织ISO(International Organization for Standardization)的格式。
这种格式要求在翻译相关内容时,先列出原文,然后是翻译后的文本。
例如:原文:The importance of effective communication in the workplace cannot be overstated.翻译:工作场所有效沟通的重要性不容忽视。
在翻译相关内容时,需要注意保持原文的意思和语气。
尽量使用准确的词汇和语法结构,以便读者能够理解和接受翻译后的内容。
同时,还需要在翻译后的文本后面加上“翻译者”和“翻译日期”的信息,以便读者可以追溯翻译的来源和时间。
此外,对于长篇外文文献的翻译,可以考虑将其分成若干章节,并在每个章节前面加上章节标题。
这样可以使读者更容易理解和阅读翻译后的内容。
毕业论文外文翻译要求
外国文献翻译是撰写毕业论文的重要环节之一,下面是一份要求700字的毕业论文外文翻译要求:
1. 翻译时间: 需在规定时间内完成翻译任务,以确保毕业论文
后续工作的顺利进行。
2. 原文准确性: 翻译必须准确无误,不得对原文进行任何删节、增补或变动。
3. 语言流畅度: 翻译应当具有良好的语言流畅度,不得过于生
硬或呆板。
4. 专业术语准确性: 翻译时要确保专业术语的准确性,避免词
义的混淆。
5. 语法错误及标点符号: 翻译应符合英文的语法规范,避免语
法错误和标点符号的错误使用。
6. 翻译风格: 翻译应当符合学术论文的要求,措辞恰当,语气
客观中立。
7. 格式要求: 翻译部分应与论文正文的格式一致,包括字体、
字号、行间距等。
8. 校对: 完成翻译后,需要进行一次仔细的校对工作,确保翻
译的正确性。
9. 原文附录: 翻译部分要同时附上原文,以便审查人员对翻译的准确性进行核对。
10. 翻译文档: 翻译文档要以电子文档的形式提交,确保方便审查人员查看。
以上要求旨在保证翻译的质量和准确性,对于撰写毕业论文非常重要。
翻译过程中,建议使用专业的翻译工具,如翻译记忆软件、专业词典等,以提高翻译的效率和准确性。
同时,积极与导师和专业领域的人进行交流和讨论,以解决翻译中的问题和困惑。
外文文献A marketer’s guide to behavioral economicsApirl.2010 • Ned Welch • McKinsey QuarterlyMarketers have been applying behavioral economics-often unknowingly for years. A more systematic approach can unlock significant value.Long before behavioral eco nomics had a name, marketers were using it. “Three for the price of two” offers and extended-payment layaway plans became widespread because they worked—not because marketers had run scientific studies showing that people prefer a supposedly free incentive to an equivalent price discount or that people often behave irrationally when thinking about future consequences. Yet despite marketing’s inadvertent leadership in using principles of behavioral economics, few companies use them in a systematic way. In this article, we highlight four practical techniques that should be part of every marketer’s tool kit.1. Make a product’s cost less painfulIn almost every purchasing decision, consumers have the option to do nothing: they can always save their money for an other day. That’s why the marketer’s task is not just to beat competitors but also to persuade shoppers to part with their money in the first place. According to economic principle, the pain of payment should be identical for every dollar we spend. In marketing practice, however, many factors influence the way consumers value a dollar and how much pain they feel upon spending it.Retailers know that allowing consumers to delay payment can dramatically increase their willingness to buy. One reason delayed payments work is perfectly logical: the time value of money makes future payments less costly than immediate ones. But there is a second, less rational basis for this phenomenon. Payments, like all losses, are viscerally unpleasant. But emotions experienced in the present—now—are especially important. Even small delays in payment can soften the immediate sting of parting with your money and remove an important barrier to purchase.Another way to minimize the pain of payment is to understand the ways “mental a ccounting” affects decision making. Consumers use different mental accounts for money they obtain from different sources rather than treating every dollar they own equally, as economists believe they do, or should. Commonly observed mental accounts include windfall gains, pocket money, income, and savings. Windfall gains and pocket money are usually the easiest for consumers to spend. Income is less easy to relinquish, and savings the most difficult of all.Technology creates new frontiers for harnessing mental accounting to benefit both consumers and marketers. A credit card marketer, for instance, could offer a Web-based or mobile-device application that gives consumers real-time feedback on spending against predefined budget and revenue categories—green, say, for below budget, red for above budget, and so on. The budget-conscious consumer is likely to find value in such accounts (although they are not strictly rational) and to concentrate spending on a card that makes use of them. This would not only incre ase the issuer’s interchange fees andfinancing income but also improve the issuer’s view of its customers’ overall financial situation. Finally, of course, such an application would make a genuine contribution to these consumers’ desire to live within the ir means.2. Harness the power of a default optionThe evidence is overwhelming that presenting one option as a default increases the chance it will be chosen. Defaults—what you get if you don’t actively make a choice—work partly by instilling a perception of ownership before any purchase takes place, because the pleasure we derive from gains is less intense than the pain from equivalent losses. When we’re “given” something by default, it becomes more valued than it would have been otherwise—and we are more loath to part with it.Savvy marketers can harness these principles. An Italian telecom company, for example, increased the acceptance rate of an offer made to customers when they called to cancel their service. Originally, a script informed them that they would receive 100 free calls if they kept their plan. The script was reworded to say, “We have already credited your account with 100 calls—how could you use those?” Many customers did not want to give up free talk time they felt they already owned.Defaults work best when decision makers are too indifferent, confused, or conflicted to consider their options. That principle is particularly relevant in a world that’s increasingly awash with choices—a default eliminates the need to make a decision. The default, however, must also be a good choice for most people. Attempting to mislead customers will ultimately backfire by breeding distrust.3. Don’t overwhelm consumers with choiceWhen a default option isn’t possible, marketers must be wary of generating “ch oice overload,” which makes consumers less likely to purchase. In a classic field experiment, some grocery store shoppers were offered the chance to taste a selection of 24 jams, while others were offered only 6. The greater variety drew more shoppers to sample the jams, but few made a purchase. By contrast, although fewer consumers stopped to taste the 6 jams on offer, sales from this group were more than five times higher.Large in-store assortments work against marketers in at least two ways. First, these choices make consumers work harder to find their preferred option, a potential barrier to purchase. Second, large assortments increase the likelihood that each choice will become imbued with a “negative halo”—a heightened awareness that every option requires you to forgo desirable features available in some other product. Reducing the number of options makes people likelier not only to reach a decision but also to feel more satisfied with their choice.4. Position your preferred option carefullyEconomists assume that everything has a price: your willingness to pay may be higher than mine, but each of us has a maximum price we’d be willing to pay. How marketers position a product, though, can change the equation. Consider the experience of the jewelry sto re owner whose consignment of turquoise jewelry wasn’t selling. Displaying it more prominently didn’t achieve anything, nor did increased efforts by her sales staff. Exasperated, she gave her sales manager instructions to mark the lot down “x½” and departed on a buying trip. On her return, she found that the manager misread the note and had mistakenly doubled the price of the items—and sold the lot.2 In this case,shoppers almost certainly didn’t base their purchases on an absolute maximum price. Instead, t hey made inferences from the price about the jewelry’s quality, which generated a context-specific willingness to pay.The power of this kind of relative positioning explains why marketers sometimes benefit from offering a few clearly inferior options. Eve n if they don’t sell, they may increase sales of slightly better products the store really wants to move. Similarly, many restaurants find that the second-most-expensive bottle of wine is very popular—and so is the second-cheapest. Customers who buy the former feel they are getting something special but not going over the top. Those who buy the latter feel they are getting a bargain but not being cheap. Sony found the same thing with headphones: consumers buy them at a given price if there is a more expensive option—but not if they are the most expensive option on offer.Another way to position choices relates not to the products a company offers but to the way it displays them. Our research suggests, for instance, that ice cream shoppers in grocery stores look at the brand first, flavor second, and price last. Organizing supermarket aisles according to way consumers prefer to buy specific products makes customers both happier and less likely to base their purchase decisions on price—allowing retailers to sell higher-priced, higher-margin products. (This explains why aisles are rarely organized by price.) For thermostats, by contrast, people generally start with price, then function, and finally brand. The merchandise layout should therefore be quite different.Marketers have long been aware that irrationality helps shape consumer behavior. Behavioral economics can make that irrationality more predictable. Understanding exactly how small changes to the details of an offer can influence the way people react to it is crucial to unlocking significant value—often at very low cost.不可或缺的营销四技巧多年来,营销商一直在运用行为经济学,但往往是不自觉地运用。
XX学院毕业论文(设计)外文翻译撰写格式规范一、外文翻译形式要求1、要求本科生毕业论文(设计)外文翻译部分的外文字符不少于1.5万字, 每篇外文文献翻译的中文字数要求达到2000字以上,一般以2000~3000字左右为宜。
2、翻译的外文文献应主要选自学术期刊、学术会议的文章、有关著作及其他相关材料,应与毕业论文(设计)主题相关,并作为外文参考文献列入毕业论文(设计)的参考文献。
3、外文翻译应包括外文文献原文和译文,译文要符合外文格式规范和翻译习惯。
二、打印格式XX学院毕业论文(设计)外文翻译打印纸张统一用A4复印纸,页面设置:上:2.8;下:2.6;左:3.0;右:2.6;页眉:1.5;页脚:1.75。
段落格式为:1.5倍行距,段前、段后均为0磅。
页脚设置为:插入页码,居中。
具体格式见下页温馨提示:正式提交“XX学院毕业论文(设计)外文翻译”时请删除本文本中说明性的文字部分(红字部分)。
XX学院毕业论文(设计)外文翻译题目:系别:服装与艺术设计系专业:班级:学号:学生姓名:一、外文原文见附件(文件名:12位学号+学生姓名+3外文原文.文件扩展名)。
二、翻译文章翻译文章题目(黑体小三号,1.5倍行距,居中)作者(用原文,不需翻译,Times New Roman五号,加粗,1.5倍行距,居中)工作单位(用原文,不需翻译,Times New Roman五号,1.5倍行距,居中)摘要:由于消费者的需求和汽车市场竞争力的提高,汽车检测标准越来越高。
现在车辆生产必须长于之前的时间并允许更高的价格进行连续转售……。
(内容采用宋体五号,1.5倍行距)关键词:汽车产业纺织品,测试,控制,标准,材料的耐用性1 导言(一级标题,黑体五号,1.5倍行距,顶格)缩进两个字符,文本主体内容采用宋体(五号),1.5倍行距参考文献(一级标题,黑体五号, 1.5倍行距,顶格)略(参考文献不需翻译,可省略)资料来源:AUTEX Research Journal, Vol. 5, No3, September 2008*****译****校(另起一页)三、指导教师评语***同学是否能按时完成外文翻译工作。
五分钟搞定5000字-外文文献翻译在科研过程中阅读翻译外文文献是一个非常重要的环节,许多领域高水平的文献都是外文文献,借鉴一些外文文献翻译的经验是非常必要的。
由于特殊原因我翻译外文文献的机会比较多,慢慢地就发现了外文文献翻译过程中的三大利器:Google“翻译”频道、金山词霸(完整版本)和CNKI“翻译助手"。
具体操作过程如下:1.先打开金山词霸自动取词功能,然后阅读文献;2.遇到无法理解的长句时,可以交给Google处理,处理后的结果猛一看,不堪入目,可是经过大脑的再处理后句子的意思基本就明了了;3.如果通过Google仍然无法理解,感觉就是不同,那肯定是对其中某个“常用单词”理解有误,因为某些单词看似很简单,但是在文献中有特殊的意思,这时就可以通过CNKI的“翻译助手”来查询相关单词的意思,由于CNKI的单词意思都是来源与大量的文献,所以它的吻合率很高。
另外,在翻译过程中最好以“段落”或者“长句”作为翻译的基本单位,这样才不会造成“只见树木,不见森林”的误导。
注:1、Google翻译:/language_tools google,众所周知,谷歌里面的英文文献和资料还算是比较详实的。
我利用它是这样的。
一方面可以用它查询英文论文,当然这方面的帖子很多,大家可以搜索,在此不赘述。
回到我自己说的翻译上来。
下面给大家举个例子来说明如何用吧比如说“电磁感应透明效应”这个词汇你不知道他怎么翻译,首先你可以在CNKI里查中文的,根据它们的关键词中英文对照来做,一般比较准确。
在此主要是说在google里怎么知道这个翻译意思。
大家应该都有词典吧,按中国人的办法,把一个一个词分着查出来,敲到google里,你的这种翻译一般不太准,当然你需要验证是否准确了,这下看着吧,把你的那支离破碎的翻译在google里搜索,你能看到许多相关的文献或资料,大家都不是笨蛋,看看,也就能找到最精确的翻译了,纯西式的!我就是这么用的。
外文原文(一)Savigny and his Anglo-American Disciple s*M. H. HoeflichFriedrich Carl von Savigny, nobleman, law reformer, champion of the revived German professoriate, and founder of the Historical School of jurisprudence, not only helped to revolutionize the study of law and legal institutions in Germany and in other civil law countries, but also exercised a profound influence on many of the most creative jurists and legal scholars in England and the United States. Nevertheless, tracing the influence of an individual is always a difficult task. It is especially difficult as regards Savigny and the approach to law and legal sources propounded by the Historical School. This difficulty arises, in part, because Savigny was not alone in adopting this approach. Hugo, for instance, espoused quite similar ideas in Germany; George Long echoed many of these concepts in England during the 1850s, and, of course, Sir Henry Sumner Maine also espoused many of these same concepts central to historical jurisprudence in England in the 1860s and 1870s. Thus, when one looks at the doctrinal writings of British and American jurists and legal scholars in the period before 1875, it is often impossible to say with any certainty that a particular idea which sounds very much the sort of thing that might, indeed, have been derived from Savigny's works, was, in fact, so derived. It is possible, nevertheless, to trace much of the influence of Savigny and his legal writings in the United States and in Great Britain during this period with some certainty because so great was his fame and so great was the respect accorded to his published work that explicit references to him and to his work abound in the doctrinal writing of this period, as well as in actual law cases in the courts. Thus, Max Gutzwiller, in his classic study Der einfluss Savignys auf die Entwicklung des International privatrechts, was able to show how Savigny's ideas on conflict of laws influenced such English and American scholars as Story, Phillimore, Burge, and Dicey. Similarly, Andreas Schwarz, in his "Einflusse Deutscher Zivilistik im Auslande," briefly sketched Savigny's influence upon John Austin, Frederick Pollock, and James Bryce. In this article I wish to examine Savigny's influence over a broader spectrum and to draw a picture of his general fame and reputation both in Britain and in the United States as the leading Romanist, legal historian, and German legal academic of his day. The picture of this Anglo-American respect accorded to Savigny and the historical school of jurisprudence which emerges from these sources is fascinating. It sheds light not only upon Savigny’s trans-channel, trans-Atlantic fame, but also upon the extraordinarily*M.H.Hoeflich, Savigny and his Anglo-American Disciples, American Journal of Comparative Law, vol.37, No.1, 1989.cosmopolitan outlook of many of the leading American and English jurists of the time. Of course, when one sets out to trace the influence of a particular individual and his work, it is necessary to demonstrate, if possible, precisely how knowledge of the man and his work was transmitted. In the case of Savigny and his work on Roman law and ideas of historical jurisprudence, there were three principal modes of transmission. First, there was the direct influence he exercised through his contacts with American lawyers and scholars. Second, there was the influence he exercised through his books. Third, there was the influence he exerted indirectly through intermediate scholars and their works. Let us examine each mode separately.I.INFLUENCE OF THE TRANSLATED WORKSWhile American and British interest in German legal scholarship was high in the antebellum period, the number of American and English jurists who could read German fluently was relatively low. Even those who borrowed from the Germans, for instance, Joseph Story, most often had to depend upon translations. It is thus quite important that Savigny’s works were amongst the most frequently translated into English, both in the United States and in Great Britain. His most influential early work, the Vom Beruf unserer Zeitfur Rechtsgeschichte und Gestzgebung, was translated into English by Abraham Hayward and published in London in 1831. Two years earlier the first volume of his History of Roman Law in the Middle Ages was translated by Cathcart and published in Edinburgh. In 1830, as well, a French translation was published at Paris. Sir Erskine Perry's translation of Savigny's Treatise on Possession was published in London in 1848. This was followed by Archibald Brown's epitome of the treatise on possession in 1872 and Rattigan's translation of the second volume of the System as Jural Relations or the Law of Persons in 1884. Guthrie published a translation of the seventh volume of the System as Private International Law at Edinburgh in 1869. Indeed, two English translations were even published in the far flung corners of the British Raj. A translation of the first volume of the System was published by William Holloway at Madras in 1867 and the volume on possession was translated by Kelleher and published at Calcutta in 1888. Thus, the determined English-speaking scholar had ample access to Savigny's works throughout the nineteenth century.Equally important for the dissemination of Savigny's ideas were those books and articles published in English that explained and analyzed his works. A number of these must have played an important role in this process. One of the earliest of these is John Reddie's Historical Notices of the Roman law and of the Progress of its Study in Germany, published at Edinburgh in 1826. Reddie was a noted Scots jurist and held the Gottingen J.U.D. The book, significantly, is dedicated to Gustav Hugo. It is of that genre known as an external history of Roman law-not so much a history of substantive Roman legal doctrine but rather a historyof Roman legal institutions and of the study of Roman law from antiquity through the nineteenth century. It is very much a polemic for the study of Roman law and for the Historical School. It imparts to the reader the excitement of Savigny and his followers about the study of law historically and it is clear that no reader of the work could possibly be left unmoved. It is, in short, the first work of public relations in English on behalf of Savigny and his ideas.Having mentioned Reddie's promotion of Savigny and the Historical School, it is important to understand the level of excitement with which things Roman and especially Roman law were greeted during this period. Many of the finest American jurists were attracted-to use Peter Stein's term-to Roman and Civil law, but attracted in a way that, at times, seems to have been more enthusiastic than intellectual. Similarly, Roman and Civil law excited much interest in Great Britain, as illustrated by the distinctly Roman influence to be found in the work of John Austin. The attraction of Roman and Civil law can be illustrated and best understood, perhaps, in the context of the publicity and excitement in the English-speaking world surrounding the discovery of the only complete manuscript of the classical Roman jurist Gaius' Institutes in Italy in 1816 by the ancient historian and German consul at Rome, B.G. Niebuhr. Niebuhr, the greatest ancient historian of his time, turned to Savigny for help with the Gaius manuscript (indeed, it was Savigny who recognized the manuscript for what it was) and, almost immediately, the books and journals-not just law journals by any means-were filled with accounts of the discovery, its importance to legal historical studies, and, of course, what it said. For instance, the second volume of the American Jurist contains a long article on the civil law by the scholarly Boston lawyer and classicist, John Pickering. The first quarter of the article is a gushing account of the discovery and first publication of the Gaius manuscript and a paean to Niebuhr and Savigny for their role in this. Similarly, in an article published in the London Law Magazine in 1829 on the civil law, the author contemptuously refers to a certain professor who continued to tell his students that the text of Gaius' Institutes was lost for all time. What could better show his ignorance of all things legal and literary than to be unaware of Niebuhr's great discovery?Another example of this reaction to the discovery of the Gaius palimpsest is to be found in David Irving's Introduction to the Study of the Civil Law. This volume is also more a history of Roman legal scholarship and sources than a study of substantive Roman law. Its pages are filled with references to Savigny's Geschichte and its approach clearly reflects the influence of the Historical School. Indeed, Irving speaks of Savigny's work as "one of the most remarkable productions of the age." He must have been truly impressed with German scholarship and must also have been able to convince the Faculty of Advocates, forwhom he was librarian, of the worth of German scholarship, for in 1820 the Faculty sent him to Gottingen so that he might study their law libraries. Irving devotes several pages of his elementary textbook on Roman law to the praise of the "remarkable" discovery of the Gaius palimpsest. He traces the discovery of the text by Niebuhr and Savigny in language that would have befitted an adventure tale. He elaborates on the various labors required to produce a new edition of the text and was particularly impressed by the use of a then new chemical process to make the under text of the palimpsest visible. He speaks of the reception of the new text as being greeted with "ardor and exultation" strong words for those who spend their lives amidst the "musty tomes" of the Roman law.This excitement over the Verona Gaius is really rather strange. Much of the substance of the Gaius text was already known to legal historians and civil lawyers from its incorporation into Justinian's Institutes and so, from a substantive legal perspective, the find was not crucial. The Gaius did provide new information on Roman procedural rules and it did also provide additional information for those scholars attempting to reconstruct pre-Justinianic Roman law. Nevertheless, these contributions alone seem hardly able to justify the excitement the discovery caused. Instead, I think that the Verona Gaius discovery simply hit a chord in the literary and legal community much the same as did the discovery of the Rosetta Stone or of Schliemann’s Troy. Here was a monument of a great civilization brought newly to light and able to be read for the first time in millenia. And just as the Rosetta Stone helped to establish the modern discipline of Egyptology and Schliemann's discoveries assured the development of classical archaeology as a modern academic discipline, the discovery of the Verona Gaius added to the attraction Roman law held for scholars and for lawyers, even amongst those who were not Romanists by profession. Ancillary to this, the discovery and publication of the Gaius manuscript also added to the fame of the two principals involved in the discovery, Niebuhr and Savigny. What this meant in the English-speaking world is that even those who could not or did not wish to read Savigny's technical works knew of him as one of the discoverers of the Gaius text. This fame itself may well have helped in spreading Savigny's legal and philosophical ideas, for, I would suggest, the Gaius "connection" may well have disposed people to read other of Savigny's writings, unconnected to the Gaius, because they were already familiar with his name.Another example of an English-speaking promoter of Savigny is Luther Stearns Cushing, a noted Boston lawyer who lectured on Roman law at the Harvard Law School in 1848-49 and again in 1851- 1852.Cushing published his lectures at Boston in 1854 under the title An Introduction to the Study of Roman Law. He devoted a full chapter to a description of the historical school and to the controversy betweenSavigny and Thibaut over codification. While Cushing attempted to portray fairly the arguments of both sides, he left no doubt as to his preference for Savigny's approach:The labors of the historical school have established an entirely new and distinct era in the study of the Roman jurisprudence; and though these writers cannot be said to have thrown their predecessors into the shade, it seems to be generally admitted, that almost every branch of the Roman law has received some important modification at their hands, and that a knowledge of their writings, to some extent, at least, is essentially necessary to its acquisition.译文(一)萨维尼和他的英美信徒们*M·H·豪弗里奇弗雷德里奇·卡尔·冯·萨维尼出身贵族,是一位出色的法律改革家,也是一位倡导重建德国教授协会的拥护者,还是历史法学派的创建人之一。
环境管理会计(EMA)是管理会计发展的趋势Christine Jasch摘要:组织机构和会计师们为什么应该关心环境问题?来自供应链、资金提供商、监管机构以及其他利益相关者对于环境绩效及其信息披露的压力,导致组织机构的与环境相关的成本不断增加。
但同时提高环境绩效能够带来潜在的货币利益这一观点也逐渐得到人们的认同,传统的会计实务不能充分提供对于环境管理和与之相关的战略决策所需要的信息。
由于联合国可持续发展事务署下的环境管理会计工作组的成立,以及由它主办的出版物的发行,环境管理会计得到了促进和提升。
最近,国际会计师联合会发行了一份关于环境管理会计的指导性文件,这将进一步推动环境管理会计在会计师中的应用。
这期《清洁生产》杂志的关于环境管理会计的这个特别问题,侧重于它的方法论背景,以及来自澳大利亚、奥地利、阿根廷、加拿大、日本和立陶宛的案例研究经验。
正文:环境问题伴随者相关费用,收入和利益,正被世界上大多数国家的公民,政府组织,合作型领导人给予越来越多的关注.但是,有一个越来越广泛的共识,那就是,传统的会计不能为合理的支持在环境管理责任方面的决策制定提供准确的信息.为了填补这个差距,目前,EMA的新兴领域已经受到持续增加的关注.在19世纪九十年代早期,美国环保署是第一个成立了正式的项目去促进EMA的采纳的国家机构.从那时起,在30个国家的组织已经开始推动和落实EMA的许多不同类型的与环保相关的管理措施. 对于EMA的广泛关注是由于联合国可持续发展事务司对EMA的提倡以及其对EMA书籍的委托出版。
国际会计师联合会决定授权在由联合国科学发展司EMA工作组发表的最早的关于EMA 两本出版物的基础上发展一个关于EMA的指导性文件以整合关于EMA的最好的信息并与此同时进行必要的更新和添加.这个文件既不是有规定的要求的标准,也不是个描述性研究报告.它意在成为一个提供指导性信息的文件,作为监管要求,标准和纯粹信息的中间地带.这样, 它的目标是提供了一个总体框架和EMA的定义是相当全面,这是一致的可能与其他现有的,广泛应用于环境会计框架与EMA必须通力合作,以减少一些就这一重要议题的国际混乱功能。
外文翻译格式
外语翻译通常需要遵循一定的格式,以确保翻译内容的准确性和易读性。
以下是一个700字外文翻译的通用格式示例:
1. 标题:翻译的内容的标题,通常与原文标题保持一致,居中显示。
2. 原文:原文内容,可将原文段落编号,并保留原文格式,如段落缩进或列表。
3. 译文:相关段落的翻译内容,与原文一一对应,并保持相同的段落编号和格式。
4. 术语翻译:将翻译中使用的特定术语或固定表达进行解释和翻译,避免出现歧义。
5. 校对与审校:对翻译内容进行校对和审校,确保翻译准确无误。
6. 结论:对整个翻译内容进行总结和评价,提出自己的观点和见解。
7. 参考文献:如有需要,列出翻译过程中所参考的文献或资料。
8. 附录:如有需要,可在翻译后添加附录,补充相关资料或说明。
注意事项:
- 翻译应遵循专业的术语和语法规范,尽量保持翻译内容的准确性。
- 可根据需要调整段落的分配和序号,以符合原文和翻译内容的逻辑结构。
- 保持翻译格式的统一和美观,使用合适的字体和字号,并注意标点符号的使用。
- 翻译结束后,应进行校对和审校,以确保翻译质量的准确性和流畅性。
总之,一个700字外文翻译的格式应该清晰明了,结构合理,准确无误,并能为读者提供一个清晰且易于理解的翻译内容。
1-2015届本科毕业论文外文翻译模板(说明版)
本科生毕业设计 (论文)
外 文 翻 译
原 文 标 题 Our Country Commercial Bank Financial
Control’s Reform Innovates 译 文 标 题 我国商业银行的财务管理的改革创新
作者所在系别 会计系 作者所在专业 财务管理 作者所在班级 B11622 作 者 姓 名 张昊 作 者 学 号 20114062235 指导教师姓名 李娅捷 指导教师职称 教授 完 成 时 间
2014
年
12
月
30日
北华航天工业学院教务处制
整篇文档通用的页面设置参数为:A4打印纸(29.7厘米×21厘米)。
英文及阿拉伯数
本页空白单元格格式均为:宋体(
汉
字),小
注:1. 指导教师对译文进行评阅时应注意以下几个方面:①翻译的外文文献与毕业设计(论文)的主题是否高度相关,并作为外文参考文献列入毕业设计(论文)的参考文献;②翻译的
外文文献字数是否达到规定数量(3 000字以上);③译文语言是否准确、通顺、具有参考价值。
2. 外文原文应以附件的方式置于译文之后。
1 外文翻译 学 院: 嘉兴学院 专 业: 建筑环境与设备工程 班 级: 建环121 学 号: 201251645123 姓 名: 陈 晨 指导教师: 阳季春 2
5 Radiation Transmission through Glazing: Absorbed Radiation The transmission, reflection, and absorption of solar radiation by the various parts of a solar collector are important in determining collector performance. The transmittance, reflectance, and absorptance are functions of the incoming radiation, thickness, refractive index, and extinction coefficient of the material. Generally, the refractive index n and the extinction coefficient K of the cover material are functions of the wavelength of the radiation. However, in this chapter, all properties initially will be assumed to be independent of wavelength. This is an excellent assumption for glass, the most common solar collector cover material. Some cover materials have significant optical property variations with wavelength, and spectral dependence of properties is considered in Section 5.7. Incident solar radiation is unpolarized (or only slightly polarized). However, polarization considerations are important as radiation becomes partially polarized as it passes through collector covers. The last sections of this chapter treat the absorption of solar radiation by collectors, collector-storage walls, and rooms on an hourly and on a monthly average basis. Reviews of important considerations of transmission of solar radiation have been presented by Dietz (1954, 1963) and by Siegel and Howell (2002).
5.1 REFLECTION OF RADIATION For smooth surfaces Fresnel has derived expressions for the reflection of unpolarized radiation on passing from medium 1 with a refractive index 1n to medium 2 with refractive index 2n: 221221
sin()sin()r
(5.1.1) 3
221221
tan()tan()r
P (5.1.2)
2rirrIrIP (5.1.3)
where θ1 and θ2 are the angles of incidence and refraction, as shown in Figure 5.1.1. Equation 5.1.1 represents the perpendicular component of unpolarized radiation r, and Equation 5.1.2 represents the parallel component of unpolarized radiation rP. (Parallel and perpendicular refer to the plane defined by the incident beam and the surface normal.) Equation 5.1.3 then gives the reflection of unpolarized radiation as the average of the two components. The angles θ1 and θ2 are related to the indices of refraction by Snell’s law,
Figure 5.1.1 Angles of incidence and refraction in media with refractive indices n1 and n2.
1122sinsinnn (5.1.4)
Thus if the angle of incidence and refractive indices are known, Equations 5.1.1 through 5.1.4 are sufficient to calculate the reflectance of the single interface For radiation at normal incidence both θ1 and θ2 are zero, and Equations 5.1.3 and 5.1.4 can be combined to yield 21212(0)r
i
InnrInn
(5.1.5)
If one medium is air (i.e., a refractive index of nearly unity), Equation 5.1.5 becomes 21(0)1nrn
(5.1.6)
Example 5.1.1 Calculate the reflectance of one surface of glass at normal incidence and at 60◦. The average index of refraction of glass for the solar spectrum is 1.526. 4
Solution At normal incidence, Equation 5.1.6 can be used: 20.526
(0)0.04342.526r
At an incidence angle of 60◦, Equation 5.1.4 gives the refraction angle θ2 : 12sin60sin34.581.526
From Equation 5.1.3, the reflectance is
22221sin(25.42)tan(25.42)1(60)(0.1850.001)0.0932sin(92.58)tan(94.58)2r
In solar applications, the transmission of radiation is through a slab or film of material so there are two interfaces per cover to cause reflection losses. At off-normal incidence, the radiation reflected at an interface is different for each component of polarization, so the transmitted and reflected radiation becomes partially polarized. Consequently, it is necessary to treat each component of polarization separately. Neglecting absorption in the cover material shown in Figure 5.1.2 and considering for the moment only the perpendicular component of polarization of the incoming radiation, (1-r) of the incident
beam reaches the second interface. Of this, 21r() passes through the interface andr(1-r)is reflected back to the first, and so on. Summing the transmitted terms, the transmittance for the perpendicular component of polarization is 22220(1)1(1)11n
nrrrrrr
(5.1.7)
Exactly the same expansion results when the parallel component of polarization is considered. The components rand rPare not equal (except at normal incidence), and the transmittance of initially unpolarized radiation is the average transmittance of the two components, 11121(21)1(21)rNrrNrNr