当前位置:文档之家› 【翻译词汇】联合国人类发展报告中国部分

【翻译词汇】联合国人类发展报告中国部分

【翻译词汇】联合国人类发展报告中国部分
【翻译词汇】联合国人类发展报告中国部分

(城镇)最低生活保障制度an urban minimum living security subsidy system

(公共就业服务)满意度/主观感受public’s perceptions of employment services

(基本公共服务均等化政策目标的)核心the thrust of…

(民间)社会组织civil society organizations

“吃饭”财政(财政收入用于发工资)区别与“公共财政”public finance,财政收入用于提供公共服务)

建设财政(construction finance,财政收入用于建设)the revenues barely meet staff salaries / Financial capacities sketch just far enough to cover payrolls/ “payroll” finance

“大包大揽”的基本公共服务供给the Government was the sole supplier of basic public services/monopoly supply of public services

“非重点”学校“non-key” schools

“劳动者自主择业、市场调节就业、政府促进就业” Laborers selecting their jobs on their own,markets regulating employment demand and supply,and the Government promoting employment

“以人为本”的发展观people-based development approach

“正式工”和“临时工” a “regular worker” and a “temporary worker”

“重点”学校“key” schools

《残疾人就业条例》Rules on the Employment of Disabled Persons

《关于全面推进零就业家庭援助工作的通知》Notice on Comprehensively Promoting Assistance to Zero-Employment Families

《国家八七扶贫攻坚计划》the 8-7 National Plan for Priority Poverty Reduction

《国家教育督导报告2005》The National Education Inspection Report 2005

《国营企业职工待业保险暂行规定》The Temporary Provisions on Laid-off Insurance for (State-owned Enterprises) Employees

《全民所有制工业企业转换经营机制条例》Regulations on Transforming the Operating Mechanism of Industrial Enterprises Owned by the Whole People

《失业保险条例》Provisions on Laid-off Insurance for (State-owned Enterprises) Employees

《医药行业“十一五”发展指导意见》“Guiding Policies for the Development of the Medicine Industry in the 11th Five-Year Plan Period”

《职业介绍暂行规定》Interim Rules on the Employment Service

《中共中央关于构建社会主义和谐社会若干重大问题的决定》Decision on “Several Important Issues in Constructing of a Socialist Harmonious Society”

《中共中央关于完善社会主义市场经济体制若干问题的决定》Decision of the Central Committee of the Communist Party of China on “Some Issues Concerning the Improvement of the Socialist Market Economy”

《中国妇女发展纲要》Outline Programme for Development of Chinese Women

《中国统计年鉴》China Statistical Yearbook

《中华人民共和国国民经济和社会发展第十一个五年(2006-2010年规划纲要)》the Outline of Eleventh Five-Year (2006 2010) Plan of the People’s Republic of China for National Economic and Social Development

《中华人民共和国劳动法》Labour Law of the People’s Republic of China

…是在…的过程中实现的/在…的背景下发生的… coincide with… / progress has occurred alongside…

2001年-2005年的《中国教育经费统计年鉴》China Education Finance Statistics 2001-2005

2006年公共就业服务满意度调查 a 2006 survey on the Chinese public’s perceptions of employment services

三级……网 A three tiered network

集体公益金collective public welfare fund

就业是人类发展的一个重要维度,不仅是人们收入的来源,也关系到人的尊严,是社会成员赖以生存、融入社会和实现人生价值的重要途径和基本权利。Employment is key to human development because people derive earnings as well as dignity from fair work opportunities. They open avenues for themselves to become productive members of society.

土地使用权land-use right

必须高度重视merit full attention

考试招生制度the systems of examination and enrollment

按既定的部署和现行汇率计算according to our plan and calculated with the current exchange rate

按收入消费高低次序以10% 人口为一组successive subsets of10 percent of the population

按照法律规定支付工资entitled to wages according to the law

把经济增长视为发展的目标taking economic growth as the end of development

办学条件the physical conditions of schools (physical infrastructure)

保护资源conserve resources

保留率retention rate

保险长期成本long-term insurance costs

保险费用insurance premium

保障后代人的生存和发展assure the development of future generations

保障基本生存权、发展权uphold subsistence rights and foster the development of all members of the society

保障社会公平正义guarantee social justice and fairness

保障水平the level of benefit coverage

报销reimbursement

比例share;prevalence

必不可少的先决条件essential prerequisite

必须长期坚持的重要指导思想important guiding principle to be followed for a long time to come

毕业生升学率progression rate,rate of progression for primary school graduates into middle schools

边际消费marginal consumption

边疆地区border area

编辑委员会Editorial board

表明shed some light on the question

病床使用率utilization rate of hospital beds

剥夺人的可行能力denials of capability

不断扩大的收入差距rapid increases in income inequality

不同所有制(国有制和集体所有制)state ownership versus collective

财力Finance /fiscal position

财力基础revenue base

财权(财权和事权统一balance resources and responsibilities)Fiscal jurisdiction/resources

财政分权fiscal decentralization

财政分灶separates financial revenues and expenditure

财政和政策支持financial incentives and policy support

财政可行性financially feasible/ feasibility

财政能力fiscal capacity;finance capacity

财政收入budget revenue

财政收入丰厚的地方with strong local revenue bases

财政投入government investment

财政性公共服务支出government spending on social services

财政性教育和卫生支出绝对额absolute amount of government spending on education and health care

财政支出budget spending

财政支农资金的稳定增长机制 a steady fund-increase mechanism for farmers/a mechanism for steady increase of budget spending on agriculture

财政制度fiscal system

财政转移支付fiscal transfers

财政资源budgetary resources

财政资源和人力资源Fiscal and human resources

采暖费heating expenses

残疾人people with a disability

残疾调整生命年disability-adjusted life years (DALY)

差别费率premium rate differentials/differentiated premium

差距shortfalls;disparities;gap

产妇护理资源短缺the shortage of maternal care resources

产假maternity leave

产前检查率prenatal check-up rate

产值Production value

成人识字率adult literacy rate

成为居民街头巷议的主要话题be worsened to the point of becoming a common source of discussion and concern

城乡、地区和不同社会群体之间的基本公共服务均等化the equalization of basic public services across regions and social groups

城乡差距widening gaps in development between urban and rural areas / urban-rural disparities

城乡二元的医疗保险制度the dual system of medical insurance

城乡二元公共服务体制dualistic urban-rural system of basic public service

城乡二元体系Dualistic urban-rural system

城乡居民内部的收入分配差距income inequalities among different social groups

城乡每千人医疗结构床位数和城乡每千人卫生技术人员数the number of urban and rural hospital beds and medical personnel per 1000 people

城乡人均收入比urban-rural ratio in per capita income

城乡收入差距Urban-rural income gap

城乡一体的社会保障体系an integrated national social insurance system

城乡医疗卫生服务和城乡居民健康状况的差距the deep gaps in health serves and outcomes between urban and rural areas

城乡医疗卫生体系urban and rural health care facilities

城乡医院对口支援one-on-one assistance between urban and rural hospitals

城乡之间、沿海和内陆之间、不同社会群体之间和性别之间的发展差距development gaps between urban and rural areas,coastal and interior regions,genders and population groups

城镇常住人口Permanent urban population

城镇户口还是农村户口status in the Hukou system

城镇居民最低生活保障制度Minimum Living Standard Allowance for urban residents

城镇企业职工养老保险pension insurance for workers in urban enterprises

城镇社会救助制度urban social relief system

城镇失业保险制度urban unemployment insurance

城镇养老保险参保人数the number of urban old-age insurance participants

城镇医疗服务体制Urban and rural medical service systems

城镇职工基本医疗保险、城镇居民基本医疗保险basic medical insurance systems for urban workers and residents

持续快速的经济增长sustained and rapid economic growth

充分发挥个人能力的就业having a fulfilling job

充分发挥自身潜力take full advantage of their potentials

筹集资金pool fund

出身social origin

出生时预期寿命life expectancy at birth

出生性别比sex ratio at birth

初中阶段毛入学率the gross enrolment rate in junior middle schools

处在中等人类发展国家行列的中下游right in the centre of the middle human development level range

传染病控制control infectious diseases

传授技能impart skills

创造了温饱的基本条件to provide adequate conditions for subsistence

辍学率drop-out rates

次级劳动力市场informal sector

从各个方面改善生活positive changes can be found in virtually all aspects of the lives

从执行情况看actual execution of this mechanism

促进德、智、体全面发展的课外活动extracurricular educational,athletic and social activities to provide students with well-rounded development

促进和谐社会建设promote the construction of a harmonious society

促进人的全面发展develop one’s human capacity to the fullest

村卫生室Village clinics

大规模的“开发式扶贫” large-scale development(-based poverty reduction) campaign

大规模的人口流动large-scale population movements;massive movement of the labor force

大量农民工进入城镇rural-urban migration begin to accelerate

大专junior college

代际传递intergenerational transmission

代际贫困传递the intergenerational transmission of poverty

代课教师substitute teachers

带来人类发展的进步generate improvements in human development

贷款贴息、税收减免和再就业补贴discount loans,tax exemptions and reemployment subsidies

单一的公有制被多种所有制的共同发展所取代the dominance of public ownership has been incrementally replaced by multiple forms of ownership

但是,就像HDI只能评估人类发展的小部分领域而不能评估人类发展的全貌一样,GDI 也只能评估性别公平的部分领域。At the same time,it is important to note that the GDI,like the HDI,only covers a small number of important but not comprehensive facets of human development and equitable gender development.

德智体美全面发展are all-round achievers in moral,intellectual,physical and aesthetic education

低保minimum living security allowance

低成本劳动密集型制造业low wage and labor-intensive manufacturing

低可行能力the poor capacity to make a livelihood

低人类发展水平low-human development floor

低收入家庭low-income households

低体重婴儿low-birth-weight infants

地表水(地下水ground water)surface water

地方财政支出funds from local governments

地方政府事权和财力(responsibility and available resources of local governments)administrative jurisdictions and available financial resources

地级市prefecture-level cities

街道sub-district

地区间人类发展的总体差距aggregate disparity

地位弱化role declines

第三产业tertiary industry

第三次全国卫生服务调查The Third National Health Service Survey

第一产业primary industry

第一要义the first and foremost goal

奠定基础set the stage for

调整政策导向reorient its policies

独立、客观、公正的立场independence,objectivity and impartiality

对……做出了系统总结outline the gist of sth.

对口支援one-on-one assistance

多元付费机制multiple-contribution mechanism

多种所有制multiple forms of ownership

多种所有制经济发展simultaneous development of multiple forms of ownership

恶性循环vicious circle

儿童免疫immunization of children

二次世界大战后the post-World War II era

二元结构the dualistic structure

二元经济结构转型transformation of the old dual structure of the economy 发布的第一份人类发展报告debut

发出(通知)approve

发达地区和欠发达地区better-off and poorer regions

发挥个人能力unleash one’s ability

发挥核心作用be central to

发挥人的首创精神enabling people to take initiatives

发育不良儿童stunted children

发展的前提prerequisite for development

发展模式economic model

法律援助legal aid

反贫困anti-poverty

反贫困投入anti-poverty efforts

非凡的成就 a remarkable feat

非农业户口(他是……) a registered farmer

非农业人口non-farming population

非正规就业flexibly employed

费率档次tiers of premium rates

费用expenses/expenditures

分配趋势distributional trends

分税改革制tax-sharing reforms

丰富的人力资源an enormous pool of human resources

风险分担机制risk-sharing mechanism

扶贫工作机构specialized agencies for poverty reduction

妇幼卫生服务health services for women and children

附表appendix/schedule

附加险supplementary insurance

复杂的(社会)结构complex structures

赴国外旅游、工作、学习access to travel,work and study in the outside world

副作用 a side effect

富国和穷国的生活水平之间的巨大差距large discrepancies in standards of living between wealthier and poorer nations

覆盖面不宽limited coverage

覆盖面不宽、投入不足、供给不均衡with limited coverage and a number of gaps (…inadeq uate input,and unbalanced supply)

覆盖全民的基本社会保障制度 a social security system for all

覆盖全民的基本医疗保障体制the basic health care system covering all residents in the country

改革的目标reform thrusts

改革开放reform and opening up

改革开放之初the beginning years of reform era

改善民生improvement of people’s well-being

改善速度、广度和程度the speed,scope and magnitude of the improvements

改水改厕improved sanitation;improvements in sanitation

岗前培训pre-job training

岗位posts

职位positions

岗位工作能力vocational skills

高附加值high value-added

高寒、缺水地区cold and water-scare areas

高收入群体the highest income groups

高素质劳动力suitably higher skilled labor force

高危行业high-risk industry

高学历教师teachers with higher education;higher-education background teachers 高血压hypertension

高职称教师teachers with higher professional titles

个人承担医疗保健private medical cost

个人交费Individual contribution

个人卫生支出household’s own expenditures on medical care

个人选择空间小less space for personal choice

个人账户personal account

个人支付比重share of personal payments

各国(数据)country-specific

各级地方政府the spectrum of local governments

各级学校的入学率school enrolment ratio

各级政府government at all levels

给……带来压力squeeze

给经济增长带来负面影响exact heavy economic tolls

根本方法fundamental method

工人下岗/冗员redundancies

工伤work-related injury

工伤保险work-related injury insurance,workplace injury insurance

工业反哺农业、城市支持农村industry feeds agriculture and cities support rural areas

工业化中期medium level of industrialization

公办教师government-paid teachers

公布实施promulgation and implementation

公共财政体系public finance system

公共财政投入public fiscal inputs

公共服务social/public service

公共服务城乡二元结构pre-reform dualistic structure of public services

公共服务供给service delivery

公共服务供给体制public service delivery system

公共服务绝对平均化egalitarian outcomes in public service

公共服务均等equal availability of public service/equalize the public service

公共服务均等化equalization of public service/ equal access to public service / equalizing public service

公共服务体制和制度public service systems and institutions

公共福利标准public welfare criteria

公共教育经费public expenditure on education

公共就业服务public employment service

公共就业服务机构employment service organizations

公共就业服务资源利用效率不高insufficient use of public employment resources

公共卫生public health

公共卫生和基本医疗public health and basic medical care

公共卫生和基本医疗体系远远满足不了实际需求how the demand for medical care vastly exceed the supply

公共卫生突发事件public health emergencies

公共性服务social services

公共需求public needs and expectations

公共需求变化the Chinese people’s rising expectations

公平发展equitable development

公用经费budgetary fund for public use

公有制public ownership

共同负担经费share the provision of funds

共有援助险mutual aid insurance

构成了本报告的研究基础These research results have served as a starting point for preparing this report.

购买力purchasing power

购买力平价PPP (purchasing power parity)

骨骼氟中毒skeletal fluorosis

固定资产fixed asset

固有特性intrinsic merit

关键指标key metric

管理体制administration system

贯彻落实科学发展观to practice the scientific development concept

广泛broad-based

广泛关注的问题hot topics

广泛增长broad-based growth

规定under it/ stipulate

规划纲要outline

国家教育督导报告National Inspection Report on Education

国家师资标准National qualification standard

国家统计局national bureau of statistics

国家卫生服务调查National Health Service Survey

国内国际两个大局the overall international and domestic situation

国统一的制度安排arrangements for the entire nation

国有企业state-owned enterprises

国有企业改革减员增效state-owned enterprises began reducing their work forces

国有企业重组改制和关闭破产过程还会有工人下岗with further reforms producing more redundancies

过度用药/开大药方over-prescription

过上充实的生活live full lives

含有……专章featuring a special chapter

合理配置劳动资源rationalize the allocation of labor resources

和谐社会harmonious society

很多(建议)被报告采纳many of which have been incorporated in the final version

衡量gauge

衡量人类生活的三个基本方面measure the following three basic dimensions of human life

宏观经济调控macroeconomic instruments

宏伟目标 a grand goal

户籍制household registration system,hukou system

户口registration status

划分中央和地方的财权demarcate the financial jurisdictions of the central and local governments/ demarcate sources of central and local revenue

环境恶化environmental degradation/ worsening environmental conditions

环境欠账stresses on the natural environment

环境容量environmental capacity

缓解…的影响offset the impact of

缓解失业压力ease the pain of unemployment

缓解影响offset the impacts

回报率return

回归方法regression method

机会不平等inequality of opportunity

机会公平equality of opportunity

机制障碍mechanism-related barrier/institutional barrier

基本而有保障的公共服务guaranteed a decent level of public service

基本公共服务basic public services

基本公共服务的供给现状the present state of basic public services

基本公共服务的政策和投入向农村倾斜to intensify public service provisioning in rural areas

基本公共服务供给不均等inequitable provision of basic public service

基本公共服务供给水平the adequacy of the provision of these basic public services

基本公共服务供给体制system of basic public service delivery

基本公共服务均等化equalization of/equalize basic public services/basic public services equalization (equal access to basic public services,to rebalance urban and rural service provision)

基本公共服务制度建设滞后的问题 a number of underlying structural problems in the overall public service system and institutions

李长栓《非文学翻译理论与实践》第2版翻译示例汇总(原文错误的识别与翻译方法)【圣才出品】

李长栓《非文学翻译理论与实践》第2版翻译示例汇总 第16章原文错误的识别与翻译方法 16.1发现原文错误 1.At the beginning of1997macroeconomic indicators showed a decline in industrial output,retail trade and exports.All this led to the drop in GDP in that year by one-fifth of its value in1998(-19.3%).Thus,the FRY entered the last year of the20th century as one of the poorest countries in Europe. 【译文】1999年初,宏观经济指数表明,工业产出、零售和出口呈下降趋势,导致1999年国内总产值比1998年下降五分之一(负19.3%),因此,南斯拉夫联盟共和国进入20世纪最后一年时,成为欧洲最贫困的国家。 【解析】原文说1997年GDP比1998年下降五分之一,又说1997年是20世纪最后一年,这显然不符合逻辑。最合理的猜测(也是唯一的可能)是作者笔误,把1999误为1997。经与审校协商,译文直接改正,没有报请有关部门更正原文。审校认为,这样改正是没有疑问,再者报告来自南斯拉夫国内,联合国文件控制部门的人也无法作出决定,再联系南斯拉夫国内十分麻烦,说不定是南斯拉夫翻译的错。 2.7bore62mm AK rifles 【译文】“口径为7.62mm的AK式步枪” 【解析】查字典发现bore与枪械有关的意思有“枪膛”、“口径”。那么,原文直译则为“7枪膛/口径62毫米步枪”,好像说不通。怀疑原文有问题。用关键词查Google发现这样的

office常用日语词汇

office常用日语词汇 ファイル文件 編集编辑 表示视图 挿入插入 書式格式 ツール工具 罫線表格 ウインドウ窗口 ヘルプ帮助 新規作成新建 開く打开 閉じる关闭 上書き保存保存 名前を付けて保存另保存 Webページとして保存另存为Web页検索搜索 版の管理版本 プラウザでプレビューWeb页预览 ページの設定页面设定 印刷プレビュー打印预览 印刷打印

送信发送 プロパティ属性 終了退出 メールの宛先邮件收件人 メールの宛先(検閲用)邮件收件人(审阅) メールの宛先(添付ファイル)邮件收件人(以附件形式)回覧传送收件人 ExchangeフォルダExchange文件夹 オンライン会議の参加者联机会议参加人 Faxの宛先传真收件人 元に戻せません无法撒消 繰り返しできません无法重复 切り取り剪切 コピー复制 クリップボード剪贴板 貼り付け粘贴 形式を選択して貼り付け选择性粘贴 ハイパーリンクとして貼り付け选择为超连接 クリア消除 書式格式 すべて選択全选 検索查找

置換替换 ジャンプ定位 日本語入力辞書への単語登録更新输入法词典再変換汉字重组 リンクの設定链接 オブジェクト对象 下書き普通 WebレイアウトWeb版本 印刷レイアウト页面 作業ウィンドウ任务窗格 ツールバー工具栏 ルーラー标尺 段落記号显示段落标记 グリッド線网络线 見出しマップ文档结构图 ヘッダーとフッター页眉和页脚 ヘッダー页眉 フッター页脚 脚注脚注 変更履歴标记 全画面表示全屏显示 ズーム显示比例

標準常用 書式設定格式 WebツールWeb工具箱 あいさつ文问候语 アウトライン大纲 コントロールボックス控件工具箱 チェック/コメント审阅 データベース数字库 ファンクションキーの表示功能键表示フォーム窗体 フレーム框架集 ワードアート艺术字 拡張書式設定其他格式 罫線表格和边框 差し込み印刷邮件合并 図图片 図形描画绘图 定型句自动图文集 文字カウント字数统计 ユーザー設定自定义 改ページ分隔符 ページ番号页码

翻译的英语单词

翻译的英语单词 翻译是在准确、通顺的基础上,把一种语言信息转变成另一种语言信息的行为。翻译是将一种相对陌生的表达方式,转换成相对熟悉的表达方式的过程。那么你知道翻译的英语单词是什么吗?下面来学习一下吧。 翻译英语单词1: translate 翻译英语单词2: interpreter 翻译的英语例句: 女孩们等待埃施先生作翻译。 The girls waited for Mr Esch to translate. 人们很难翻译幽默或笑话。 You really can 't translate humor or jokes. 逐字翻译不一定最接近原义。 A literal translation is not always the closest to the original meaning. 我认为她对这篇文章的翻译要比他强的多。 I think her translation of the article is much better than his. 你能把这句话翻译成英语吗?

Can you translate the sentence into English? 我不太满意他对这个句子的翻译。 I'm not satisfied with his interpretation of this sentence. 我正在逐字的翻译。 I am making a verbal translation. 我给你当翻译。 I'll act as interpreter for you. 要不要我来帮你翻译? Would you like me to interpret for you? 被翻译成英语的爱尔兰童话故事 Irish fairytales that had been translated into English 在你们的合同中已订定有可能要翻译这本书。 The possibility of the book being translated is provided for in your contract. 受控语言加机器翻译就是受控翻译。 Machine translation plus controlled language is called controlled translation. 这部书已经翻译成多种语言。 This book has been translated into several languages. 翻译诗歌在许多情况下都是困难的。 It's often difficult to translate poems.

2019大学英语四级翻译中的中国特色词汇(1)

2019大学英语四级翻译中的中国特色词汇(1)一、汉语的那些秘密 小编啰嗦一句:汉语是世界上最美的文字,没有之一 汉字 Chinese character 单音节 single syllable 汉语四声调 the four tones of Chinese characters 阳平 level tone 阴平 rising tone 上声 falling-rising tone 去声 falling tone 五言绝句 five-character quatrain 七言律诗 seven-character octave 八股文 eight-part essay; stereotyped writing 二、课本中的四书五经你忘了嘛? 四书五经 The Four Books and The Five Classics 1、四书 the Four Books 《大学》 The Great Learning 《中庸》 The Doctrine of the Mean 《论语》 The Analects of Confucius 《孟子》 The Mencius/The Works of Mencius

2、五经 The Five Classics 《春秋》 the Spring and Autumn Annals 《诗经》 The Books of Songs;The Book of Odes 《易经》(《周易》) I Ching; The Book of Changes 《礼记》 The Book of Rites 《尚书》 (《书经》) The Books of History

合同法律文件翻译用词特点之一_用词正规

合同法律文件翻译用词特点之一———用词正规 傅伟良 (北京第二外国语学院英语系 北京 100024) 摘 要:本文就合同法律文件用词特征,着重探讨法律文件正规性问题。文中列举若干中英文原文条款的翻译实例,论述法律术语及专业词汇怎样在汉译英时起到译文与原文功能对等的效应。 关键词:法律术语 语内译 专业词汇 合同法律文件的翻译要求严谨,而翻译中的用词准确是达到这一要求的重要一步。无论是汉语还是英语在合同法律用语上都自成一格,有鲜明的用词特点。汉译英时须将译入语的用词定位于正规、精确、鲜明,使译文具有法律文件的严谨性、准确性、权威性。本文就合同法律文件翻译的用词正规问题谈两点看法。 一、正确运用法律术语 不论是汉语合同还是英语合同都有自己的法律术语。合同法律文件的汉译英就是要在充分理解原语(汉语)的法律术语的基础上,正确选择、使用译入语的法律术语。为保证译入语能精确地表达原语的含意,研究英语的法律术语、法律英语的用词特点就显得十分重要。 一部分法律英语的的专门术语常常以here-, there-,where-作前缀与另一个词构成一个正式法律词汇,如:hereafter,hereby,herein,hereinafter, hereinbefore,hereof,hereto,hereunder,hereupon, herewith,thereafter,thereby,therefrom,therein,there2 after,thereinbefore,thereon,thereof,thereupon,there2 with;whereas,whereby,wherein,whereon,etc.下面列举几个实例来解释汉译英时使用这些词的意义及用法: 例1:“合同生效后,当事人就质量、价款或者报酬、履行地点等内容没有约定或者约定不明确的,可以协议补充;......”(《中华人民共和国合同法》第61条)。 翻译此条款时,应从语内译入手,因该条款暗含一个条件句:“如果合同生效后,当事人就......约定不明确的,”其主句是“可以协议补充;......”因此可以译为: I f,after the contract made by and between the par2 ties becomes effective,there is no agreement therein on the terms and provisions regarding quality,price or remu2 neration and place of performance,etc.or such agree2 ment is unclear,the parties may,through consultation, agree upon supplementary terms and provisions; 译文there is no agreement后面用了therein,为agreement下了明确的界说,指agreement in the cont2 ract,因therein表示in that;in that particular context; in that respect之意,在此它指上文所指的范围。其它场合亦如此,比如“合同(中)的.......,工程(中)的......”时,就可以用此词,如“修补工程中的缺陷”可以译为the remedying of any defects therein,(therein指“in the W orks”),“用于工程中的材料或机械设备”可译为materials or plant for incor2 poration therein(therein指“in the W orks”)。 例2:“.......对方有异议的,可以请求人民法院或者仲裁机构确认解除合同的效力。 法律、行政法规规定解除合同应当办理批准、登记等手续的,依照其规定。”(《中华人民共和国合同法》第96条) 英译文:......I f the other party disagrees there2 with,the party in question may request the people’s court or an arbitration institution to confirm rescission of the ef2 fectiveness of the contract. Where the laws or administrative regulations specify that the rescission of a contract shall g o through the for2 malities of approval and registration,the provisions there2 of shall be com plied with. 译文在the other party disagrees之后用了there2 with,表示“与此”、“与之”之意,即disagrees with 08

常用日语单词

産声を上げる「うぶごえをあげる」(组织、团体等)新生。新兴。诞生。出生。 旨い汁を吸う「うまいしるをすう」不劳而获。占便宜。捞油水。 馬が合う「うまがあう」意气相投。合脾气。对劲儿。投缘。 うまくいったらお慰め「うまくいったらおなぐさめ」要是真成了,就算走运。要是真成了,就是老天开眼。 倦まずたゆまず「うまずたゆまず」坚持不懈。不屈不挠。 馬の背を分ける「うまのせをわける」阵雨不过道。隔街不下雨。[馬の背を越す] 馬の骨「うまのほね」来历不明的人。不知底细的人。 馬の耳に念仏「うまのみみにねんぶつ」对牛弹琴。(把别人的话)当耳边风。马耳东风。 生まれもつかぬ「うまれもつかね」非先天的(残疾)。后天致残。 海千山千「うみせんやません」老奸巨猾。老滑头。老江湖。 生みの親より育ての親「うみのおやよりそだてのおや」养育之恩重于生育之恩。 上手に出る「うわてにでる」盛气凌人的态度。摆大架子。 上手を行く「うわてにいく」(褒贬义均可使用)(能力、技艺。才智等)高出一筹。略胜一筹。 上前をはねる「うわまわをはねる」揩油。克扣。抽头。[ピンはねをすうる][頭をはねる] 薀蓄を傾ける「うんちくをかたむける」拿出所有学问(技艺)。尽其所能。 雲泥の差「うんでいのさ」云泥之差。天壤之别。 「うんともすんとも」(下接否定)一声不响。不置可否。石沉大海。 英気を養う「えいきをやしなう」养精蓄锐。 得体を知れない「えたいをしれない」莫名其妙。来历不明。稀奇古怪。 得たりやおうと「えたりやおうと」好极了!妙极了![得たり賢しと] 悦に入る「えつにいる」沾沾自喜。心中暗喜。窃喜。 心を動かす「こころをうごかす」动心。[心が動く] 心を打つ「こころをうつ」动人心弦。感人。 心を移す「こころをうつす」(特指爱情移向别人)变心。见异思迁。移情别恋。[(類)心が移る] 心を躍らせる「こころをおどらせる」心情激动。满怀喜悦。 心を鬼にする「こころをおににする」狠心。硬着心肠。 心を傾ける「こころをかたむける」专心致志。全力以赴。 心を砕く「こころをくだく」费劲心思。煞费苦心。呕心沥血。 心を汲む「こころをくむ」[(類)気持ちを汲む]体谅。替…着想。 心を込める「こころをこめる」真心实意。诚心诚意。尽心。 心を騒がす「こころをさわがす」担忧。忧虑。[(類)心が騒ぐ] 腰を据える「こしをすえる」安顿下来。安居。落脚。 腰を抜かす「こしをぬかす」非常吃惊。(吓得)浑身瘫软。

英语单词翻译

1.point and click (鼠标)点击 2.integrated circuit 集成电路 3.online transactions 网上交易 https://www.doczj.com/doc/c53295741.html,puter monitor 电脑显示器 5. projector 投影仪 6. screen saver 电脑保护系统 7. virtual currency 虚拟货币 8. computerized system 计算机系统 9. internet distance learning 网络远程教育 10. anti-virus programs 杀毒软件 11. bar code 条形码 12. cordless telephone 无线电话 13. cyberspace 网络空间 14. desktop 桌面,台式机 15. digital television 数字电视 16. video camera 摄像机 17. electronic hearing aid 电子助听器 18. fiber optic technology 光纤技术 19. firewall 防火墙 20. genetic engineering 基因工程 21. hacker 黑客 22. intelligent system 智能系统 23. it-industry 信息产业 24. minicomputer 小型计算机 25. multimedia learning system 多媒体学习系统 26. palmtop 掌上电脑 27. password 密码,口令 28. software package 软件包 29. solar collector 太阳能集热器 30. terminal 终端 文化教育词汇 1. educational background 教育背景 2. educational history 学历 3. curriculum 课程 4. major 主修 5. minor 未成年的;次要的;较小的未成年人副修 6. educational highlights 课程重点部分 7. specialized courses 专业课 8. social practice 社会实践 9. part-time jobs 兼职 10. extracurricular activities 课外活动 11. recreational activities 娱乐活动 12. academic activities 学术活动

企业的社会责任外文文献翻译

企业的社会责任:一种趋势和运动, 但社会责任是什么,是为了什么?1 企业社会责任(CSR )已成为一个全球趋势,涉及企业,国家,国际组织和民间社会组织。但这远远不能清楚CSR的主张,有什么真正的趋势,是从哪里开始,在哪里发展,谁是项目的主要行动者。如果把它作为一种社会运动,我们必须要问:什么运动和谁执行?讨论有助于我们反思形成的趋势和如何管理某些特点来迅速和广泛地在全球各地进行扩展,并增加了以下体制变革,特别是对变化中国家之间、企业法人和民间社会组织关系之间的界限的作用。 企业社会责任的趋势在三个方面:作为一个管理框架,新的要求,地方企业;作为动员企业行为,以协助国家的发展援助;和作为管理趋势。每一个这些画像表明,中心的某些行为,关系,驾驭团队和利益。我的例子表明,没有人对这些意见似乎比别人更准确,而是,活动包括规范的不同利益、作用因素、起源和轨迹。这些多重身份的趋势可以部分描述其成功以及它的争论,脆弱性和流动性。 许多公司现在有具体的计划和小节在其网站上处理企业社会责任。在过去,软条例和指导网络,国际公认的规则一直是一种重要机制,作用在公司、国家和国家间组织的需求,例如,发布指导方针和条例的公司。在这背景下,国际组织仍然是重要的行动者,他们正在寻求与跨国公司进行对话,而不是试图通过国家控制企业社会责任。各国际组织不是对企业的社会责任监管机构;而他们却是监管和自我约束的倡议之间的经纪人的最合适人选。对社会负责行为和监测这些行为的需求越来越多地以国家以外的这些组织为渠道,并强调赞成高比例的自律。因此,我们看到了软法律(Morth, 2004)的出现,或者是Knill 和Lehmkuhl (2002) 所说的“被规管的自律”,和Moran (2002)所归纳的“精细”或“非正式”规章。我更喜欢“软法律”和“软规章”的说法,因为他们并不总是非正式的。软规章常常包括正式报告和统筹程序。还有,从统筹和行政的观点来看,那些规章和精细还是相去甚远的。社会责任的措施和规章在公司和他们的利益相关者之间的对话中发展。 联合国全球契约是发展中的软规章框架的中心。它是自愿的,没有法律约束力的制裁。适用于没有遵守规章并被笼统制定的企业。它为理解条例提供许多余地,从而以适合它们自身情况和期待的某种方式,实现将规章转化为行动的改变。该倡议是建立在菜单上的书面原则基础上的国际宣言和协定的成员契约遵循。然而,契约本身并不是一个法律框架。此倡议依赖于承诺,信誉和能见度遵守,而不是对不符合原则的企业发出明确的制裁。全球契约从全球影响力和道德权威的联合国和增列角色创建社区发出的原则,增长其信誉。软规则,换言之,是嵌套在更广泛的监管范围(Jacobsson和萨赫林-安德森,2006年),更说明了一个事实,即目前还不清楚,结合这些条例以及在何种程度上可以预料,从而遵守或将保持疲软。

艺术专业中文词汇及其英文翻译

设计的分类(英语) 1 设计Design 2 现代设计Modern Design 3 工艺美术设计Craft Design 4 工业设计Industrial Design 5 广义工业设计Genealized Industrial Design 6 狭义工业设计Narrow Industrial Design 7 产品设计Product Design 8 传播设计Communication Design 8 环境设计Environmental Design 9 商业设计Comercial Design 10 建筑设计Architectural 11 一维设计One-dimension Design 12 二维设计Tow-dimension Design 13 三维设计Three-dimension Design 14 四维设计Four-dimension Design 15 装饰、装潢Decoration 16 家具设计Furniture Design 17 玩具设计Toy Design 18 室内设计Interior Design 19 服装设计Costume Design 20 包装设计Packaging Design 21 展示设计Display Design 22 城市规划Urban Desgin 23 生活环境Living Environment 24 都市景观Townscape 25 田园都市Gardon City 26 办公室风致Office Landscape 27 设计方法论Design Methodology 28 设计语言Design Language 29 设计条件Design Condition 30 结构设计Structure Design 31 形式设计Form Design 32 设计过程Design Process 33 构思设计Concept Design 34 量产设计,工艺设计Technological Design

中国特色文化词汇翻译

1. 元宵节:Lantern Festival 2. 刺绣:embroidery 3. 重阳节:Double-Ninth Festival 4. 清明节:Tomb sweeping day 5. 剪纸:Paper Cutting 6. 书法:Calligraphy 7. 对联:(Spring Festival) Couplets 8. 象形文字:Pictograms/Pictographic Characters 9. 人才流动:Brain Drain/Brain Flow 10. 四合院:Siheyuan/Quadrangle 11. 战国:Warring States 12. 风水:Fengshui/Geomantic Omen 13. 铁饭碗:Iron Bowl 14. 函授部:The Correspondence Department 15. 集体舞:Group Dance 16. 黄土高原:Loess Plateau 17. 红白喜事:Weddings and Funerals 18. 中秋节:Mid-Autumn Day 19. 结婚证:Marriage Certificate 20. 儒家文化:Confucian Culture 21. 附属学校:Affiliated school 22. 古装片:Costume Drama

23. 武打片:Chinese Swordplay Movie 24. 元宵:Tangyuan/Sweet Rice Dumpling (Soup) 25. 一国两制:One Country, Two Systems 26. 火锅:Hot Pot 27. 四人帮:Gang of Four 28. 《诗经》:The Book of Songs 29. 素质教育:Essential-qualities-oriented Education 30. 《史记》:Historical Records/Records of the Grand Historian 31. 大跃进:Great Leap Forward (Movement) 32. 《西游记》:The Journey to the West 33. 除夕:Chinese New Year’s Eve/Eve of the Spring Festival 34. 针灸:Acupuncture 35. 唐三彩:Tri-color Pottery of the Tang Dynasty/ The Tang Tri-colored pottery 36. 中国特色的社会主义:Chinese-charactered Socialist/Socialist with Chinese characteristics 37. 偏旁:radical 38. 孟子:Mencius 39. 亭/阁:Pavilion/ Attic 40. 大中型国有企业:Large and Medium-sized State-owned Enterprises 41. 火药:gunpowder 42. 农历:Lunar Calendar 43. 印/玺:Seal/Stamp 44. 物质精神文明建设:The Construction of Material Civilization and Spiritual Civilization

新闻翻译 考试整理

Arafat ready for unconditional truce 阿拉法特期待无条件停战会谈Protests against war across world反战抗议遍及全球 Time Is Money, Just Figure Out How Much一寸光阴几寸金 Starts with S, Ends with Ex怎一个“性”字了得 Year of the Citi in China?花旗招展之年? Record SAR admissions to mainland universities香港学生北上升学人数倍Four Killed and Five Hurt in a House Fire房屋起火,五伤四亡 Helping the Homeless to Help Themselves帮助无家可归者自强自立Pioneer colleges face axe. 一些实验学院面临砍削。 Irag gets OK to sell 1 6 billion in oil.伊拉克获准出售16亿美元的石油。Tourism up and violence off , Jamaica says.牙买加称:旅游业务增加,暴力事件减少。Canada to bill Russia加拿大将向俄罗斯索取赔款。 . Farm price marathon opens in Brussels 马拉松式的农产品价格会议在布鲁塞尔开幕。 A window into human trafficking in Texas 德州人口贩卖一揽 Israel to ask US for bombs in the fight against Iran以色列向美国索要炸弹轰炸伊朗 (the) High Court Rejects (the) Mining Plea.—高级法院驳回矿工的请求 2. (A) Cold and (A) Rainy day (is) expected. –预计将有寒冷雨天。 3. China Appoints (its) First Governor in World Bank.—中国任命第一位驻世界银行代表。 4. Tourist (is) Arrested for Espionage Charges.一游客涉嫌间谍活动被捕。

日语口语高频词汇

1〃あたまにくる 这和「むかつく」一样,是"气的发昏"、"惹人生气"的意思。「あたまにくる」、「あたまにきた」都很常用。 2〃あたまを下(さ)げる/あたまが下(さ)がる 这个词从字面上看是「头低下来」的意思,不过可不是说因为犯错误或害羞,而是「钦佩/佩服」的意思。比如说∶你的同学或同事-小李,在休息天也热心地去研究室做研究,让你感到钦佩时,你可以对他说「李さん、休日も实验だって。研究热心だね。あたまが下がるよ」 3〃いい颜(かお)をしない 这个词的字面翻译就是∶没有好脸色,表示不赞成的意思。含有不满的语气。比如说「我想继续上研究生,可是男朋友不赞成。」用日语来表述就是「わたしは大学院まで进みたいけど、彼がいい颜をしないんだ」 4〃いまいち 表示不太满意,还差那么一点儿的意思。比如∶"昨日みた映画はいまいちだった。"就是昨天的电影不像传说的那么好、不太值得看的意思。 5〃いらいらする 「いらいらする」是形容人因为焦急而坐立不安的样子。当看见某人为了什么事情着急时,你可以问他「いらいらしてどうしたんですか」 6〃うける 「うける」本身是「接受」的意思。但是如果你常常跟日本年轻人在一起,你会发现当你说了一件非常可笑的事时,他们会大笑着说「あ、うける!」。这里的「うける」简单点说就是「逗死我了」的意思,往深里说一些就是「我接受你的幽默感,你真逗」的意思。不管怎么理解,当你被逗着了,你就可以说「うける」,比「おもしろかった」时髦得多啦。 7〃うそ~ 原意为"谎言",但现在多用于「そうですか、それはおどろいた」的场合。那翻译成汉语就是"是不是真的?"、"真难以致信"的意思了。这和「マジで?マジ?」的语感基本相同,但「うそ~」多含比较惊讶的成分。 8〃うまくいってる? 「うまい」在这里是"顺利"的意思。那这句话就是「**进行得顺利吗?」的意思。比如说「彼女とうまくいってる?」就译为"和女友相处得好么?";「仕事はうまくいってる?」就是"工作顺利吗?"的意思。「いってる」就是「いっている」,在口语中「~ている」经常省略为「~てる」 9〃うるさい 「少罗唆!」当你厌倦了旁边的人总是对你夸夸其谈,你就毫不客气冲他说「うるさい!」如果是你的好友,相信你会被他暴打一顿的。「うるさい」的本意是吵闹的意思,但是现在它的用法变得非常灵活,说一个人总是罗罗嗦嗦可以用它,夜里邻居大声唱歌你也可以冲窗外叫一声「うるせ!」-这样叫的话,你就像黑社会了 10〃おごる 「请客」的意思。「今日は先辈がおごってやる!ぱ—っとカラオケにいくぞ!」这是在公司的前辈请客时经常说的话。「おごるよ」就是「我请客」的意思。其实日本人很少「おごる」的,因为「割り勘」比较盛行,别忘了,被请之后要说「今日はごちそうさまでした、ありがとうございました」。一般第二天上班的时候也要说一声,昨日、どうもありがとう。 11〃おしゃれ 「おしゃれ」是好打扮、爱漂亮的意思。但是说某某人おしゃれ,并不是讽刺她臭美,而是说她很注意自己的装束,打扮得很入时。所以被人说「おしゃれ」的话,可以在心里美上一阵。公司的同事出差去上海,回来后对我说「上海の人はおしゃれね、日本人とあまりかわらないね!」她这是在夸上海人打扮得很时髦,同时也没忘掉捧自己国家几句 12〃おせっかいをやく 中文意思的解释可以说成「多管闲事/爱多事」等。在语气中含有批判的意味。比如别人劝告或批评「不要管朋友的恋爱问题的闲事」就可以说「友だちの恋爱问题におせっかいをやくのはやめろよ」 13〃おひさ 「お久しぶりです(おひさしぶりです)」是汉语的"好久不见、久违、时隔好久"的意思。「あの店は久しぶりです」、「久しぶりにあの店に行きました」,这时要译为"好久没去那家店了。" 如果嫌这句话太长?那就来记这个:「おひさ-」(さ音最好拉长。)很流行的噢!可是千万不要对长辈说,而要在好朋友之间使用。尤其年青人使用会显得很俏皮。 14〃お大事に 呵呵呵,这是我最近经常听到的的一句话。意思是∶多保重身体呀!此话一般是对生病的人说的。如果只是“大事”(做名词时)那么就是“大事,要紧,严重”的意思。 你周围若有人感冒或生病,别忘跟他说上一句∶“お大事に!”以示关心。 15〃お手(て)上(あ)げ 中文意思是「束手无策/毫无办法」等 16〃お元气ですか?(げんき) 「元气」就是"你好吗?" "身体好吗?"的意思,要注意「气」字的日文写法和中文写法是不同的当遇见了好久不见的朋友,就可以用「お久しぶりです。お元气ですか。」来打招呼,这样说非常地道哦!「お元气ですか。」在写信时也常用。如果是好朋友就可以直接说∶"げんき?" 但是要注意,每天见面的人之间是不说的。 17〃カキコ 「カキコ」是「かきこみ」的简写。用汉语是“贴子,留言”的意思。那贴贴子或留言用日语就是「カキコする」。「昨日勇き出して日本語でカキコしてみた。」“昨天鼓起勇气用日语贴了贴子。 18〃かちんとくる 中文解释可以说成「(因受刺激)而发怒/生气」等比如「即使是部长也因为记者们失礼的提问而(受刺激)生气/发怒了吧。」的日语译文可以说成「大臣も、记者たちの失礼な质问にはかちんときたようだ。」 19〃かってにしろ 「随你便!」如果对对方不耐烦时,可以说这句话,就是「随你的便吧!你爱怎么做就怎么做!」的意思啦.「かってにしろ!」有点凶,厉害的口气,所以最好不要随便用。男朋友嫌我不学习,对我

不能直接翻译的英语常用词汇及句子

1.词汇类 busboy 餐馆勤杂工(不是“公汽售票员”) busybody 爱管闲事的人(不是“大忙人”) dry goods (美)纺织品;(英)谷物(不是“干货”) heartman 换心人(不是“有心人”) mad doctor 精神病科医生(不是“发疯的医生”) eleventh hour 最后时刻(不是“十一点”) blind date (由第三者安排的)男女初次会面(并非“盲目约会”或“瞎约会”)dead president 美钞(上印有总统头像)(并非“死了的总统”) personal remark 人身攻击(不是“个人评论”) sweet water 淡水(不是“糖水”或“甜水”) confidence man 骗子(不是“信得过的人”) criminal lawyer 刑事律师(不是“犯罪的律师”) service station 加油站(不是“服务站”) rest room 厕所(不是“休息室”) dressing room 化妆室(不是“试衣室”或“更衣室”) sporting house 妓院(不是“体育室”) horse sense 常识(不是“马的感觉”) capital idea 好主意(不是“资本主义思想”) familiar talk 庸俗的交谈(不是“熟悉的谈话”) black tea 红茶(不是“黑茶”) black art 妖术(不是“黑色艺术”) black stranger 完全陌生的人(不是“陌生的黑人”) white coal (作动力来源用的)水(不是“白煤”) white man 忠实可靠的人(不是“皮肤白的人”) yellow book 黄皮书(法国政府报告书,以黄纸为封)(不是“黄色书籍”)red tape 官僚习气(不是“红色带子”) green hand 新手(不是“绿手”) blue stocking 女学者、女才子(不是“蓝色长统袜”) China policy 对华政策(不是“中国政策”) Chinese dragon 麒麟(不是“中国龙”) American beauty 红蔷薇(不是“美国美女”) English disease 软骨病(不是“英国病”) Indian summer 愉快宁静的晚年(不是“印度的夏日”) Greek gift 害人的礼品(不是“希腊礼物”) Spanish athlete 吹牛的人(不是“西班牙运动员”) French chalk 滑石粉(不是“法国粉笔”)

中国特色词汇的音译

On Translation of Chinese Culture-loaded Words 论中国特色词汇的英译 Introduction Chapter One Chinese Culture-loaded Words 1.1 Definition of Chinese Culture-loaded Words “中国特色词汇”的定义:(从内容与结构两个方面定义) 集中体现中国特有的事物或现象并具有中国语言独有的语言表达形式的一类词汇 1.2 Characteristics of Chinese Culture-loaded Words “中国特色词汇”的特点:(从内容与结构两个方面说明特点) 1.体现中国特色:集中体现中国特有的事物、现象,并往往带有鲜明的时代特 点,涉及政治、经济、社会、文化教育、日常生活等几乎所有领域。(反映的是具有中国特色的事物) 中国特色词汇是相对于普通词汇和外语词汇而言的,是在中外文化交流过程中突显出来的。其往往缺乏直接对应的英文词汇。 这些特殊词汇或表达法语言生动活泼, 形式简洁明了,并且通俗和富有特色,内涵含蓄丰富, 带有丰富的中国文化内涵反映了中国社会在各个时期独特的社会文化现象, 涵 盖政治、经济、文化教育、社会、外交、艺术、科技、网络、日常生活等方方面面。 政治类的,比如,“三讲”,“三通”,“两会代表”,“中国人民政治协商会议”“一00国两制”、“两手抓”、“三个代表”、“三下乡”、“八荣八耻”、“节日腐败”、“双规”、“地方粮票”等;经济类的,比如,“小康”,“龙头企业”,“解困基金”、“包产到户”、“练摊”、“倒爷”、“假日经济”、“黄金周”、“出口创汇”、“回扣”等等;社会类的,如,“安居工程”,“公款吃喝”,“货币化分房”、“托儿”、“红包”、“啃老族”、“毕婚族”、“超女”、“哈日”、“包二奶”、等;文化教育类的:如“禅宗”,“小品”、相声?“高考移民”、“高考状元”、“保送生”、“普九工程”、“希望工程”、“素质教育”等等;生活行为类的,如,“剪彩”,“皈依三宝”等,诸如此类,不胜枚举。 (这些新用语所包括的文化内涵,一开始不为英语国家人民所理解,但随着我国经济文化的繁荣和综合国力的增强,英语国家人民渴望进一步了解中国,他们开始逐步接受其文化中 所没有的这些具有中国特色的用语。) 2.具有中国语言独有的语言表达形式, 包括一些概念、政治术语、短语和汉语 民族文化特色鲜明的词语等。 这些词中, 有些是旧有词汇被赋予了新义, 有些是外来词汇进行了中国化改造, 有些是根据汉语特点新造出来的词汇。从总体上看, 这些特色词汇反映了汉语构词灵活, 内涵丰富的特点, 很难在英语中找到意思一致的词汇或表达, 因此, 给译者带来极 大的困难。 对与其构词灵活的特点,可以做如下分析。汉语的字和词是分开的。汉语的字是有限的,虽然人们还在造新字,但是这是极为有限的。而汉语新词构造却是无限的。汉字的词形较为

日语翻译常用词汇汇总

日语翻译常用词汇汇总1、股票交易用语 上海証券取引所:上海证券交易所 インサイダー取引:内幕交易 ディスクロージャー(情報開示):信息披露 名義書き換え:過戸 相場操縦:操縦市場 虚偽による勧誘:虚假陳述 株式募集目論見書:招股説明書 A株(国内投資家向け株式):A股 B株(国外投資家向け株式):B股 A?B株の一本化:A?B股的併軌 株主:股東 リアル?タイム開示:即時公布 取引停止ルール:例行停牌 定例記者発表:信息例会 証券取引高:証券累計成交額 リスク意識:風険意識 市場ルール:市場規律 営業拠点:経営網点

機関投資家:機構投資者 カウンター:交易櫃台 市場邌鹰伐攻匹啵骸∈袌鲞作体系 売買オーダー:买卖订单 中央電算機:主機 マッチング(突き合せ):撮合配対 ペーパーレス取引:無紙化交易 コンピュータ自動書き換え:電脳自動過戸トレーディング?フロア:交易大庁 シート:席位 オン?ライン化:聯網化 市場ネットワーク:市場輻射網絡 長距離通信:遠程通訊 衛星ステーション:衛星接受小站 双方向取引:双向傳輸 G-30基準:G-30国際標準 受け渡し:交収 リスク管理:風険処置 海外ブローカー:海外代理商 時価:市価

政府債先物取引:国債期貨交易 政府債先物現物取引:国債回購交易T+ゼロ即日取引:T+零回転交易制度株価PER:市盈率 投資収益率:投資回報率 新規規発行市場:一級市場 売買市場:二級市場 あげ足:上漲 あげ一服:暫停上漲 あげ相場:看漲 あげ幅:昇幅 円高:日元堅挺 回復:復蘇 活況:活躍 堅調:堅挺/強勢 さげ:下跌/跌落/滑落 さげ幅:跌幅 先安:看跌 じり安:趨跌 じり高:趨漲/趨昇/緩昇

英语词汇资料学术语翻译

Terminology Translations on lexicology 英语词汇学术语翻译 A acronym 首字母拼音词acronymy 首字母拼音法 addition 增词 adjective compound 复合形容词 affective meaning 感情意义 affix 词缀 affixation 词缀法 Albanian 阿尔巴尼亚语(族)aliens 非同化词alliteration 头韵(法)allomorph 词素(形位)变体ambiguity 歧义 amelioration of meamng 词义的升华analogy 类推 analytic language 分析性语言antithsis 对偶 antonym 反义词 antonymy 反义关系 appreciative term 褒义词 archaic word 古词 archaism 古词语

argot 隐语(黑话)Armenian 亚美尼亚语(族)Associated transfer 联想转移association 联想 associative meanings 关联意义 B back-formation 逆生法 back clipping 词尾截短 Balto-Slavic 波罗斯拉夫语(族)bilinguall 双语的 basic word stock 基本词汇 blend 拼缀词 blending 拼缀法 borrowed word 借词 bound form粘着形式 bound morpheme 粘着语素(形位)bound root 粘着词根 C casual style 随便文体 catchPhrase 时髦语 Celtic 凯尔特语(族) central meaning 中心意义 Clipping 截短法 collocability 搭配能力

相关主题
文本预览
相关文档 最新文档