当前位置:文档之家› 中俄印三国外长第13次联合公报(双语)翻译练习

中俄印三国外长第13次联合公报(双语)翻译练习

中俄印三国外长第13次联合公报(双语)翻译练习
中俄印三国外长第13次联合公报(双语)翻译练习

中华人民共和国、俄罗斯联邦和印度共和国外长第十三次会晤联合公报

Joint Communiqué of the 13th Meeting of the Foreign Ministers of the Russian Federation, the Republic of India and the People's Republic of China

2015/02/02

一、2015年2月2日,中华人民共和国、俄罗斯联邦和印度共和国外长在中国(北京)举行第十三次会晤。

二、外长们认为,作为国际和地区有重要影响力的国家和新兴市场国家,中俄印需要本着开放、团结、相互理解与信任的精神,加强在国际事务中的协调,增进务实合作。外长们强调三国合作对维护国际和地区和平与稳定、推动全球经济增长与繁荣将发挥积极作用。

1. The Foreign Ministers of the Russians Federation, the Republic of India and the People's Republic of China held their 13th Meeting in Beijing, China, on 2 February 2015.

2. The Ministers agreed that Russia, India and China (RIC), as countries with important influence at international and regional levels and emerging market economies, need to further strengthen coordination on global issues and practical cooperation, in the spirit of openness, solidarity, mutual understanding and trust. They emphasized that cooperation between their countries is conducive to maintaining international and regional peace and stability and promoting global economic growth and prosperity.

三、外长们回顾了2013年11月10日新德里会晤以来三国务实合作进展情况,认为三国应继续加强在智库、工商界、农业、减灾救灾、医药卫生等领域的合作。外长们探讨了在油气生产、运输以及能源、高科技、环保、互联互通等领域挖掘合作潜力。外长们同意开展议会、媒体、人文和青年交流活动,包括三国青年外交官交流互访。外长们对2014年7月在莫斯科举行的第13次中俄印三边学术研讨会所取得的成果表示满意,欢迎第14次三边学术研讨会于2015年5月在中国召开。

3. The Ministers reviewed progress in their practical cooperation since the New Delhi meeting on 10 November 2013. They agreed that Russia, India and China should enhance their cooperation in think-tanks, business, agriculture, disaster mitigation and relief, medical services and public health. The Ministers explored potential for cooperation in oil and natural gas production and transportation, as well as in other fields of energy, high tech, environmental protection and connectivity. They agreed to promote parliamentary, media, cultural and youth exchanges including visits of young diplomats. They expressed satisfaction with the outcome of the 13th Trilateral Academic Conference held in Moscow in July 2014, and welcomed the 14th Trilateral Academic Conference to be held in China in May 2015.

四、外长们注意到,世界正发生重大而快速的变化,强调国际社会应继续致力于推动国际关系民主化和多极化。外长们强调推动构建以合作共赢为核心的新型国际关系的重要性。中俄印决心在遵循《联合国宪章》宗旨和原则、和平共处五项原则等国际法基本准则基础上,建立更加公正、合理、稳定的国际政治经济新秩序。外长们强调应尊重文明多样性,尊重各国人民自主选择的发展道路和社会制度,支持以政治和外交手段和平解决争端。外长们支持

就反对干涉别国内政通过一项联合国大会决议。外长们反对针对任何国家进行外部强行推动政权更迭,反对依据国内法实施单边制裁。

4. The Ministers noted the significant and rapid changes underway in the world and underlined that the international community should remain committed to democratization of international relations and multi-polarity. They stressed the importance of pursuing a new type of international relations featuring win-win cooperation. Russia, India and China are determined to build a more just, fair and stable international political and economic order in accordance with the purposes and principles of the UN Charter, the Five Principles of Peaceful Co-Existence and other basic norms of international law. The Ministers stressed the need to respect diversity of civilizations and the independent choice of development path and social system by the people of all countries, support peaceful settlement of disputes through political and diplomatic means. They expressed their support to the idea of adopting a UN General Assembly resolution on the inadmissibility of intervention and interference in the internal affairs of states. They opposed forced regime change in any country from the outside, or imposition of unilateral sanctions based on domestic laws

五、外长们指出,2015年是联合国成立70周年,也是第二次世界大战胜利70周年,向所有反对法西斯和争取自由的人们致敬。中俄印三国宣布将致力于维护建立在《联合国宪章》宗旨和原则基础上的公平、公正的国际秩序,阻止战争和冲突,推动人类进步与发展。外长们欢迎将“纪念二战胜利70周年”列入第69届联合国大会议程,支持联合国和会员国倡议和举办相关纪念活动。

5. The Ministers recognized that the year 2015 marks the 70th anniversary of the founding of the United Nations and the victory in the Second World War, and paid tribute to all those who fought against Fascism and for freedom. Russia, India and China affirmed the need to solemnly commemorate those historic moments of great significance in human history and their commitment to safeguarding a fair and equitable international order based on the purposes and principles of the UN Charter, preventing war and conflict and promoting the progress and development of mankind. The Ministers welcomed the inclusion of the item of "Seventieth anniversary of the end of the Second World War" in the agenda of the 69th session of the UN General Assembly, and supported the United Nations and member states to initiate and organize commemorative events.

六、外长们重申坚定支持联合国作为最普遍的多边组织,协助国际社会维护国际和平与安全、促进共同发展、促进和保护人权。联合国具有普遍代表性,系全球治理和多边主义的核心。外长们回顾2005年世界首脑会议成果文件。外长们重申需要对联合国包括安理会进行全面改革,使其更有代表性和更有效率,以更好地应对全球挑战。中国、俄罗斯两国外长重申,两国重视印度在国际事务中的地位,理解并支持印度在联合国发挥更大作用的愿望。

6. The Ministers reiterated their strong commitment to the United Nations as a universal multilateral organization entrusted with the mandate of helping the world community maintain international peace and security, advance common development and promote and protect human rights. The United Nations enjoys universal membership and is at the very center of global governance and multilateralism. The Ministers recalled the 2005 World Summit Outcome Document. They reaffirmed the need for a comprehensive reform of the United Nations, including its Security Council, with a view to making it more representative and efficient, so that

it could better respond to global challenges. Foreign Ministers of China and Russia reiterated the importance they attached to the status of India in international affairs and supported its aspiration to play a greater role in the United Nations.

七、外长们重申加强协调与合作,共同致力于维护亚太地区持久和平与稳定,欢迎亚洲相互协作与信任措施会议第四次峰会及其通过的《上海宣言》。外长们承诺共同致力于谋求共同、综合、合作、可持续安全。外长们呼吁在公认的国际法准则基础上建立开放、包容、不可分割和透明的地区安全与合作新架构。外长们欢迎继续在东亚峰会框架下讨论亚太地区安全架构。

7. The Ministers reiterated their commitment to strengthening coordination and cooperation in a joint effort to maintain lasting peace and stability in the Asia-Pacific region, welcomed the 4th Summit of the Conference on Interaction and Confidence Building Measures in Asia (CICA) and the Shanghai Declaration adopted at the Summit. The Ministers pledged to work together to seek common, comprehensive, cooperative and sustainable security. They called for the development of an open, inclusive, indivisible and transparent security and cooperation architecture in the region on the basis of universally recognized principles of international law. In this regard, they welcomed the continued discussion on regional security architecture in the Asia-Pacific region under the framework of the East Asia Summit.

八、外长们进一步强调有必要加强在各种地区论坛和地区组织中的协调与合作,包括东盟地区论坛、东盟防长扩大会、亚欧会议、亚洲合作对话等,共同为维护地区和平稳定、促进地区发展繁荣作出贡献。为此,外长们决定建立中俄印亚太事务磋商机制,并尽快举行首轮磋商。

九、中俄印三国认为上海合作组织是推进本地区多边政治、安全、经济和人道事务合作的关键机制,三国高度重视在上海合作组织内开展合作。中、印赞同俄担任2014-2015年度上海合作组织主席的工作计划,愿支持并全面参与2015年7月上海合作组织乌法峰会的筹备进程。中、俄欢迎印度申请成为上海合作组织正式成员,支持印度在完成所有必要的谈判和法律程序后加入上海合作组织。

8. The Ministers further underlined the necessity to strengthen coordination and cooperation in various regional forums and organizations such as the ASEAN Regional Forum (ARF), ASEAN Defense Ministers Meeting Plus (ADMM-Plus), Asia-Europe Meeting (ASEM) and Asia Cooperation Dialogue (ACD), so as to contribute to maintaining regional peace and stability and to promote regional development and prosperity. In this connection, they agreed to establish a trilateral Russia-India-China consultation mechanism on Asia-Pacific affairs, with the first meeting to be held at an early date.

9. Russia, India and China attached special importance to their cooperation within the Shanghai Cooperation Organization (SCO), regarding it as one of the key instruments in promoting multilateral political, security, economic and humanitarian interaction in the region. China and India shared the plans of Russia’s Chairmanship in the SCO in 2014-2015 and would support and participate comprehensively in preparing the SCO Summit Meeting in Ufa in July 2015. China and Russia welcomed India's application for full membership of SCO and supported India to join the SCO after completing all necessary negotiations and legal processes.

十、外长们重申,一切形式和表现的恐怖主义,无论在何地由何人所为,也无论出于何种动机,都是对国际和平与安全的威胁、对人权的严重侵犯以及反人类的罪行。外长们认为,各国应在联合国的主导下,在《联合国宪章》以及国际法原则和准则的基础上,积极落实安理会相关决议和《全球反恐战略》,联手共同打击恐怖主义。外长们呼吁尽早完成全面反恐公约的谈判。外长们重申,意识形态、宗教、政治、种族、民族或任何其他因素都不能成为实施恐怖主义的理由,应将恐怖分子、恐怖活动的组织者、资助者以及支持者绳之以法。外长们对国际恐怖主义新动向表示高度警惕,强调应加大情报收集与分享,防止恐怖分子利用互联网等现代通讯技术招募恐怖分子、煽动实施恐怖行动、资助和筹划恐怖行为,切断恐怖分子流动和融资渠道,推进去极端化,同时遵守国际法。

10. The Ministers reiterated that terrorism in all its forms and manifestations committed by whomever, wherever, and for whatever purposes, is a threat to international peace and security, a grave violation of human rights and a crime against humanity. The Ministers affirmed the need for all countries to join efforts in combating terrorism under the auspices of the United Nations, in accordance with the UN Charter and principles and norms of international law and for the robust implementation of relevant UN Security Council resolutions and the Global Counter-Terrorism Strategy. They called for early conclusion of negotiations on the Comprehensive Convention on International Terrorism. The Ministers reiterated that there can be no ideological, religious, political, racial, ethnic, or any other justification for acts of terrorism. They underlined the need to bring to justice perpetrators, organizers, financiers and sponsors of terrorist acts. Highly alarmed by the new trends in international terrorist acts, the Ministers emphasized the need to step up information gathering and sharing, prevent the use of the Internet and other information and communication technologies (ICTs) for the purposes of recruitment and incitement to commit terrorist acts, as well as for the financing, planning and preparation of their activities, block the channels of terrorist movement and financing of terrorism, and promote de-radicalization, while respecting international law.

十一、外长们认为,国际社会应在相互尊重、平等互利的基础上开展国际交流与合作,共同应对利用信息通信技术从事军事、政治、犯罪和恐怖活动所产生的威胁,构建和平、安全、开放、合作的信息空间。外长们强调应尊重各国管理互联网及从事信息通信技术相关活动的主权,支持在联合国框架下共同制定各国普遍认可的关于负责任国家信息空间行为的国际规则,支持根据《信息社会突尼斯议程》推进国际互联网治理体系改革。外长们重申2014年7月15日金砖国家领导人第六次会晤时发表的《福塔莱萨宣言》所确立的共同目标和步骤。

十二、外长们注意到阻止外空军备竞赛,尤其是防止在外空部署任何武器将有利于维护国际和平与安全,也有利于促进和加强和平开发和利用外空的国际合作。外长们注意到三国代表开展更加密集对话和建立更加紧密合作关系的重要性,以推动联合国和平利用外空委员会科学技术小组委员会的工作。

11. The Ministers were of the view that the international community should make joint efforts to counter the threat of the use of information and communication technologies for military, political, criminal and terrorist purposes through international exchanges and cooperation on the basis of mutual respect, equality and mutual benefit, and build a peaceful, secure, open and cooperative information space. They underscored that sovereignty of a state over the Internet and state conduct of ICT-related activities should be respected. They expressed their support for formulation of universally recognized international rules of responsible state behavior in

information space within the UN framework and advancement of the reform of the international Internet governance mechanism as enshrined in the Tunis Agenda. In this regard, the Ministers reaffirmed common views and approaches set forth in the 6th BRICS - Fortaleza Declaration (15 July 2014 ).

12. The Ministers noted that preventing arms race in outer space is in the interests of maintaining international peace and security and for the promotion and strengthening of international cooperation in the exploration and the use of outer space for peaceful purposes, highlighting the prevention of placement of weapons of any kind in outer space as one of its main elements. The Ministers also noted the importance of establishing and developing a more focused dialogue and closer cooperative relationship among representatives of Russia, India and China with a view to advance the work of the Scientific and Technical Subcommittee of the UN Committee on the Peaceful Use of Outer Space (COPUOS).

十三、外长们支持阿富汗通过总统选举实现了政治平稳过渡,并通过国际安全援助部队同阿富汗国家安全部队移交安全责任实现安全过渡。实现安全过渡应采取足够措施提高阿富汗国家安全部队能力,确保阿富汗国家安全部队有能力保护阿富汗及其人民的安全。外长们支持“阿人主导、阿人所有”的广泛包容性和平与和解进程,支持通过扩大阿富汗的贸易、运输网络以及地区的互联互通,帮助阿富汗实现同本地区的融合。外长们强调,国际社会继续参与解决阿富汗问题,履行对阿富汗在民事和安全领域的长期援助承诺至关重要,同时支持联合国在促进阿富汗和平与稳定方面继续发挥核心协调作用。外长们高度评价在北京举行的伊斯坦布尔进程第四次外长会取得的积极成果,认为会议对加强地区合作、帮助阿富汗和平重建具有重要意义。中俄印强调将认真落实《北京宣言》,促进阿富汗及地区持久安全与繁荣。

十四、外长们支持通过政治外交手段全面、长期解决伊朗核问题,欢迎伊朗核问题六国与伊朗延期谈判,希望双方加大外交努力,早日达成一项全面协议。外长们鼓励伊朗与国际原子能机构继续加强合作,解决所有相关未决问题。外长们强调一旦国际原子能机构通过严格监督,解决了历史和现存的所有未决问题,并确认伊朗核计划的纯粹和平性质,伊朗即应在国际原子能机构严格保障监督下,享有与其承担的国际义务相一致的和平利用核能包括铀浓缩的权利。

13. The Ministers supported the political transition in Afghanistan through the presidential elections and security transition from International Security Assistance Force (ISAF) to the Afghan National Security Forces (ANSF). The security transition should be accompanied by adequate measures for increasing the ANSF capacity so that the ANSF should be capable to provide security for all the country and population of Afghanistan. The Ministers affirmed their support for broad and inclusive peace and reconciliation in Afghanistan that is Afghan-led and Afghan-owned, as well as to help Afghanistan’s integration into the region through its expanded trade and transport networks and regional connectivity. The Ministers stressed that it is important for the international community to remain engaged in Afghanistan and fulfill its long-term commitments on civilian and security assistance. They supported the core coordinating role of the United Nations in promoting peace and stability in Afghanistan. The Ministers highly valued the positive results of the Fourth Ministerial Meeting of the Istanbul Process in Beijing, which contributed to strengthen regional cooperation and facilitate peace, rehabilitation and economic reconstruction

in Afghanistan. Russia, India and China stressed their commitment to implementing the Beijing Declaration for security and prosperity in Afghanistan and the region.

14. The Ministers affirmed their support for efforts to seek a comprehensive and long-term solution to the Iranian nuclear issue through political and diplomatic means. They welcomed the extension of negotiations between P5+1 and Iran, and hoped that the two sides intensify diplomatic efforts with a view to reaching a comprehensive agreement at an early date. The Ministers encouraged Iran and the IAEA to enhance cooperation to resolve all the outstanding issues. The Ministers stressed that once the IAEA confirms the exclusively peaceful nature of Iran’s nuclear programme by means of applying stringent monitoring and resolving all past and present issues of concern, Iran will fully enjoy all the rights to peaceful uses of nuclear energy, including uranium enrichment under strict IAEA safeguards and consistent with its international obligations.

十五、外长们讨论了当前巴以局势,强调形势进一步恶化将对以巴和平进程以及中东问题的总体前景产生消极影响,敦促以巴双方保持克制,采取有效措施,避免局势进一步紧张升级。外长们支持在联合国有关决议、“土地换和平”原则、阿拉伯和平倡议基础上解决以巴冲突,建立主权、独立和统一、以东耶路撒冷为首都、边界安全并得到承认的巴勒斯坦国,实现巴以两国和平共处。外长们呼吁国际社会,尤其是中东问题“四方机制”,继续为实现上述目标努力。外长们支持联合国安理会为解决以巴冲突发挥应有作用,并呼吁国际社会为有效缓解巴勒斯坦人道主义局势继续提供帮助和支持。

15. The Ministers discussed the developments of the Israel-Palestine conflict. They stressed that its further deterioration may have a negative impact on the prospects of both the Peace Process and Middle East affairs on the whole. They urged Israel and Palestine to exercise restraint and take effective measures to avoid further escalation of tensions. The Ministers supported the resolution of the Israel-Palestine conflict based on the relevant United Nations resolutions, the principle of land for peace, the Arab Peace Initiative, with the purpose of establishing a sovereign, independent, viable and united State of Palestine, with East Jerusalem as its capital, living within secure and recognized borders, side by side, at peace with Israel. They appealed to the international community, particularly the Middle East Quartet, to continue its efforts aimed at achieving this end. The Ministers supported the UN Security Council in playing its due role in solving the Israel-Palestine conflict. The Ministers urged international community to provide continued assistance and support for alleviation of humanitarian situation in Palestine.

十六、外长们讨论了叙利亚局势最新发展,重申军事手段无法解决叙利亚危机,敦促所有各方摒弃暴力,在2012年6月《日内瓦公报》基础上重启和平谈判。外长们呼吁叙利亚政府和反对派尽快恢复日内瓦进程,坚持政治解决的大方向,借鉴其他有益经验,在各方诉求之间走一条符合自身国情、兼顾各方利益的“中间道路”,并早日开启全国和解进程。外长们支持联合国秘书长及其特使所做的斡旋努力,包括其提出的“冻结冲突区”和允许向平民提供人道主义援助。外长们高度评价俄罗斯为2015年1月举行的叙利亚政府和反对派代表首次磋商会所作出的努力。外长们欢迎叙利亚销毁化学武器工作取得重要成果,赞赏禁止化学武器组织为此作出的努力。外长们支持叙利亚政府为打击恐怖主义作出的努力。外长们呼吁叙利亚各方切实履行安理会有关决议,全力配合联合国及相关国际机构的人道救援努力,提供安全不受阻碍的准入,国际社会同时应遵守联合国人道救援指导原则。

16. The Ministers discussed the latest developments in Syria. They reiterated that there is no military solution to the Syrian crisis and urged all parties to abjure violence and resume peace

negotiations based on "Geneva Communiqué" of June 2012. The Ministers called on the Syrian government and opposition factions to resume the Geneva process as soon as possible, stick to the approach of political settlement and draw on the useful experience of others to find a "middle way" that conforms to Syria's national conditions and accommodates the interests of all parties, and start the national reconciliation process at an early date. The Ministers supported the mediation efforts by the UN Secretary-General and his special envoy to secure "incremental freeze zones" and to allow humanitarian aid to civilians. They highly valued the efforts by Russia to convene the first meeting of inter-Syrian consultations between representatives of the Syrian Government and opposition groups in January 2015. The Ministers welcomed the important achievements made in the elimination of Syria's chemical weapons, and complimented the Organizations for the Prohibition of Chemical Weapons (OPCW) in its efforts towards elimination and destruction of chemical weapons in Syria. They expressed support for the efforts of the Syrian Government to combat terrorism. They called on all parties in Syria to implement relevant resolutions of the UN Security Council, and fully cooperate with the United Nations and relevant international organizations in their humanitarian efforts. They called on the international community to abide by the guiding principles of the United Nations on humanitarian assistance.

十七、外长们对伊拉克局势持续动荡以及产生的外溢效应深表关切,强调尊重伊拉克的独立、主权和领土完整,支持伊拉克政府为维护国家稳定和打击恐怖主义所作努力,希望伊拉克各派加强团结与和解,早日恢复国家稳定和正常秩序。外长们敦促所有相关各方避免干涉,导致伊拉克局势恶化,各方应支持伊拉克政府和人民建立稳定、包容、团结并照顾伊各派利益的伊拉克。外长们敦促国际社会继续向伊拉克难民和国内流离失所者提供援助和人道主义支持。

十八、外长们对当前乌克兰危机深表关切,呼吁乌内部冲突有关各方保持克制,切实执行明斯克协议,开展全面对话,通过政治谈判寻求和平解决危机的出路。外长们强调,应对马航MH17客机坠毁事件展开独立、客观、公正和透明的国际调查,为此各方应在安理会第2166号决议框架内开展合作。

17. The Ministers expressed deep concern over the ongoing turmoil in Iraq and its spillover effects, and emphasized their respect for the independence, sovereignty and territorial integrity of Iraq, and their support for the efforts of the Iraqi government to uphold domestic stability and combat terrorism. They hoped that all parties in Iraq enhance unity and reconciliation so as to swiftly restore national stability and social order. The Ministers urged all parties concerned to refrain from interference, which could further aggravate the situation. They called on all parties to support the Iraqi government and people in their efforts to build a stable, inclusive and united Iraq taking into account the interests of all segments of the Iraqi society. The Ministers urged the international community to provide continued assistance and humanitarian support for Iraqi refugees and internally displaced people.

18. The Ministers expressed deep concern about the current crisis in Ukraine, and called on all parties in the inter-Ukraine conflict to exercise restraint and fully implement the Minsk Protocol, engage in comprehensive dialogue and pursue a peaceful resolution of the crisis through political negotiations. The Ministers stressed that an independent, objective, fair and transparent international investigation should be carried out for the crash of Malaysia Airlines Flight MH17, and parties concerned should engage in cooperation within the framework of Resolution 2166 of

the UN Security Council.

十九、外长们支持改善全球经济治理,为世界经济稳定健康发展提供有力保障,呼吁立即改革国际金融体系,增加新兴市场和发展中国家的发言权和代表性,强调应于今年底落实国际货币基金组织2010年份额和治理结构改革方案,强调应推动国际金融机构加大对发展问题投入。外长们重申将加强在二十国集团框架下的协调,呼吁二十国集团继续加强宏观经济政策协调,反对贸易保护主义以及任何未经安理会决定的单边经济施压措施,维护以世界贸易组织为中心的多边贸易体制,构建开放型世界经济,在全球经济治理中发挥重要作用。俄罗斯和印度欢迎并支持中国将于2016年主办二十国集团峰会。外长们重申愿为会议取得圆满成功作出贡献。

19. The Ministers expressed their support for improved global economic governance to ensure sound and stable growth of the world economy. They called for immediate reform of the international financial system to increase the voice and representation of emerging markets and developing countries, with a focus on the implementation of the 2010 IMF Quota and Governance Reform by the end of this year. They stressed the need for international financial institutions to provide more resources to promote development. The Ministers reiterated their commitments to enhancing cooperation within the framework of G20, and called on all G20 members to strengthen macroeconomic policy coordination, reject protectionism as well as all forms of unilateral measures of economic pressure taken without relevant decisions of the UN Security Council, safeguard the multilateral trading system centered around the WTO, build an open world economy, and play an important role in global economic governance. Russia and India welcome and support the efforts of China to host the 2016 G20 Summit. The Ministers reiterate their readiness to contribute to its successful results.

二十、外长们重申,支持世界贸易组织作为贸易领域最重要全球论坛的作用,包括谈判和执行贸易规则、解决贸易争端、通过将发展中国家纳入全球贸易体系支持发展等领域发挥重要作用。外长们重申支持多哈发展议程和世界贸易组织的日常工作。外长们支持即将于2015年12月在肯尼亚内罗毕召开的世界贸易组织第十次部长级会议,强调会议取得实质性进展有助于成功结束多哈回合谈判。

二十一、外长们注意到新兴市场国家是世界经济增长的重要推动力量,在推动全球经济复苏方面发挥了积极作用。外长们充分认识到2015年9月联合国举行发展峰会通过2015年后发展议程的重要意义,呼吁国际社会加快落实千年发展目标,并本着公正、民主、透明、会员国主导、协商一致原则制定2015年后发展议程。2015年后发展议程应以消除贫困和促进共同发展为核心,注重解决南北发展不平衡问题,建立合作共赢的全球发展新伙伴关系。外长们承诺在政府间谈判进程中加强协调合作。

20. The Ministers reaffirmed commitment to the World Trade Organization (WTO) as the preeminent global forum for trade, including negotiating and implementing trade rules, settling trade disputes and supporting development through the integration of developing countries into the global trading system. In this regard, they reaffirmed commitment to the Doha Development Agenda as well as to the regular work of the WTO. The Ministers expressed their support for the forthcoming WTO 10th Ministerial Conference to be held in Nairobi, Kenya in December 2015. They underlined the importance of tangible progress at the Conference toward a successful conclusion of the WTO Doha Round.

21. The Ministers noted that the emerging market economies are a significant driving force for the world economic growth and have played an important role in promoting the world economic recovery. The Ministers fully recognized the significance of the UN Summit for the adoption of the Post-2015 Development Agenda to be held in September 2015. They called on the international community to accelerate their efforts towards attainment of the MDGs and formulate the Post-2015 Development Agenda under the principles of equity, democracy, transparency, member states driven and consensus. The Post-2015 Development Agenda, while focusing on poverty eradication and promotion of common development, should attach great importance to addressing the inequality and disparity between the North and the South and build a renewed global development partnership of win-win cooperation. The Ministers pledged to strengthen coordination and cooperation in the inter-governmental negotiating process.

二十二、外长们呼吁国际社会以“共同但有区别的责任”原则为指导,积极落实2012年联合国可持续发展大会后续进程。外长们欢迎联合国大会通过联合国可持续发展目标工作组报告,并作为2015年后发展议程政府间谈判的基础。外长们认为国际社会在推进可持续发展进程中,应充分尊重各国的国情和发展道路,重点帮助发展中国家解决资金、技术和能力建设等问题,实现共同发展。

二十三、外长们重申,三国高度重视气候变化问题,愿进一步加强国际合作以共同应对。外长们欢迎联合国气候变化利马会议通过“利马气候行动倡议”,呼吁各国按照“共同但有区别的责任”原则、公平原则、各自能力原则,共同推动2015年《联合国气候变化框架公约》第21次缔约方大会通过一项在公约下适用于所有缔约方的议定书、其他法律文书或具有法律效力的议定成果。

二十四、外长们注意到金砖国家自全球经济和金融危机恢复后,其经济总量巩固了其作为国际经济持续发展引擎的地位。新兴市场国家和发展中国家将在未来继续为全球经济增长作出重大贡献。

22. The Ministers called on the international community to actively implement the follow-up process of the 2012 United Nations Conference on Sustainable Development in accordance with the principle of "common but differentiated responsibilities". They welcomed the adoption by the UN General Assembly of the proposal of the Open Working Group on Sustainable Development Goals as the main basis for integrating the SDGs into the Post-2015 Development Agenda. They held the view that in promoting sustainable development, the international community should fully respect the national conditions and development paths of different countries, and focus on helping developing countries solve the problems of financing, technology and capacity building and achieve common development.

23. The Ministers reiterated the importance attached by the three countries to the issue of climate change, and expressed their readiness to work together to further strengthen international cooperation to address climate change and its adverse effect. The Ministers welcomed the adoption of the “Lima Call for Climate Action” by the 20th United Nations Framework Convention on Climate Change (UNFCCC) Conference of the Parties (COP20). They expressed confidence that the 21st session of UNFCCC to be held in 2015 will be able to adopt a

protocol, another legal instrument or an agreed outcome with legal force under the Convention applicable to all parties, in accordance with the principles of equity, common but differentiated responsibilities and respective capabilities.

24. The Ministers noted that collectively BRICS economies have consolidated their position as the main engines for sustaining the pace of the international economy as it recovers from the recent economic and financial global crisis. Emerging market economies and developing countries continue to contribute significantly to global growth and will do so in the years to come.

二十五、外长们欢迎金砖国家领导人第六次会晤成功举行,特别是成立金砖国家开发银行和应急储备安排,将本着“开放、包容、合作、共赢”的金砖国家精神,建立更紧密的经济伙伴关系,为实现金砖国家一体化大市场、金融大流通、基础设施互联互通、人文大交流的目标而努力。外长们欢迎福塔莱萨会议作出启动多边经济合作战略草案和金砖国家更紧密经济伙伴关系框架谈判的决定。中国和印度将全力支持俄罗斯于2015年7月成功举办金砖国家领导人第七次会晤。

二十六、外长们高度评价亚太经合组织第二十二次领导人非正式会议取得的丰硕成果,包括启动亚太自贸区进程、促进经济创新发展、改革与增长、推进亚太互联互通建设等,赞赏中方为会议成功付出的努力,认为会议对亚太长远发展与共同繁荣具有重要意义。中国、俄罗斯认识到印度在推动全球经济增长方面发挥的重要作用,支持亚太经合组织保持开放性,欢迎印度参与亚太经合组织活动。

25. The Ministers welcomed the successful conclusion of the 6th BRICS Summit, particularly the signing of the Agreement on the New Development Bank and the Treaty for the Establishment of a BRICS Contingent Reserve Arrangement. They agreed to build a closer economic partnership in keeping with the BRICS spirit of openness, inclusiveness and mutually beneficial cooperation to facilitate the market inter-linkages, financial integration, infrastructure connectivity as well as people-to-people contacts, cultural and educational exchanges among BRICS countries. The Ministers welcomed the decision taken by the Fortaleza Summit on opening negotiations on the Draft Strategy of Multilateral Economic Cooperation and Framework of BRICS Closer Economic Partnership. China and India expressed their full support to Russia for a successful 7th summit of the BRICS leaders in July 2015.

26. The Ministers highly valued the fruitful achievements of the 22nd APEC Economic Leaders' Meeting, including launching the process of Free Trade Area of the Asia-Pacific (FTAAP), promoting innovative development, economic reform and growth and enhancing connectivity of the Asia-Pacific. They commended China’s efforts in making the confe rence a full success and deemed that the Meeting is of great significance in achieving long-term development and common prosperity of the Asia-Pacific region. Acknowledging India's important role in driving global economic growth, and supporting the openness of APEC, China and Russia would welcome India’s participation in APEC.

二十七、外长们强调区域互联互通的重要性,认为这将为促进政治互信、经济合作、加强人文交流注入强劲动力。为此,外长们讨论了中国提出的“丝绸之路经济带”和“21世纪海上丝绸之路”等倡议。外长们欢迎这些倡议协同推进地区互联互通。外长们强调,有必要研究所有有助于促进经济更好融合的互联互通倡议,三国将密切协调与合作,确保各种倡

议取得具体成果,并惠及本地区所有国家和人民。

二十八、外长们对埃博拉疫情在一些非洲国家蔓延、危及人民的健康和生命安全深表关切,决心携手合作,继续帮助非洲国家有效应对和防范疫情,支持联合国和世界卫生组织在抗击疫情中发挥领导和统筹作用。外长们呼吁国际社会着眼长远,帮助非洲国家加强公共卫生安全体系和能力建设。

二十九、俄罗斯、印度外长衷心感谢中方为此会所做努力和热情周到的安排。

三十、外长们决定于2015年下半年在俄罗斯举行下一次外长会晤。

27. The Ministers stressed the importance of regional connectivities, which will inject strong impetus in enhancing political mutual trust, economic cooperation, and promoting cultural and people-to-people exchanges. In this context, they discussed initiatives, including China's initiatives of the Silk Road Economic Belt and the 21st Century Maritime Silk Road. They welcomed synergy of various initiatives to improve regional connectivity in Asia. They emphasized the necessity to explore all connectivity options for greater economic integration of the common region and stressed that the three countries will closely coordinate and work together to ensure that various initiatives bear fruit and benefit all countries and people in the region.

28. The Ministers expressed their deep concern over the spread of the Ebola virus in some African countries and the damage it caused to the health and safety of the local people. They decided to continue to work hand in hand in helping the African countries curb and prevent the spread of the Ebola. They supported the leading and coordinating role of the United Nations and the World Health Organization in combating the disease. The Ministers called on the international community, with a long-term prospective to help African countries strengthen their public health system and capacity building.

29. The Foreign Minister of the Russian Federation and the External Affairs Minister of the Republic of India extended their warm appreciation and sincere gratitude to the Foreign Minister of the People's Republic of China for hosting and making excellent arrangements for the meeting in Beijing.

30. The Ministers decided to hold the next trilateral meeting in Russia in the second half of 2015.

三国演义前二十回

第一回宴桃园豪杰三结义斩黄巾英雄首立功 1、请简述刘备关羽张飞“桃园结义”的故事 为镇压黄巾起义,幽州太守刘焉发榜招募义兵,刘备、关羽、张飞,不期而遇,三人均有为国出力之心,于是在张飞庄后的桃园里结为异性兄弟。他们焚香拜誓:同心协力,救国扶危;上报国家,下安黎庶;不求同年同月同日生,只愿同年同月同日死。 2、请简述曹操幼时假中风诈叔父体现他“多机变”的故事情节 曹操小时候游荡无度,其叔父见此曾愤怒地向其父曹嵩告状。曹操受不了父亲的责备,忽心生一计,看见叔父诈倒于地,作出中风情状。叔父信以为真,告之曹嵩。但当曹嵩急视曹操时,竟发现曹操安然无恙,曹嵩竟相信曹操所言叔父不喜欢自己的谎话,日后但凡叔父言操之过,都不听。 第二回张翼德怒鞭督邮何国舅谋诛宦竖 请简述张飞怒鞭督邮的故事 刘备平定黄巾有功被封为安喜县县尉。不久,督邮前来巡查。他态度傲慢,呵斥刘备诈称皇亲、虚报功绩,诬陷刘备害民,扬言要免其官职,借此敲诈勒索。消息传至张飞耳中,张飞气得两眼圆睁,咬碎钢牙,冲进馆驿揪住督邮的头发,扯到县衙前,绑在马桩上,用柳条使劲抽打,一连打断十几根柳条。还劝刘备杀了督邮,弃官另图大计。幸好为刘备及时制止,而后三兄弟弃官投奔刘恢。

第三回议温明董卓叱丁原馈金珠李肃说吕布 请简述吕布投靠董卓的相关情节。 吕布原为丁原义子。董卓进京后宴请大臣,提出废帝想法。荆州刺史丁原表示反对,并于次日,派义子吕布搦战董卓,董卓大败而逃。正当董卓犯愁之际,部将李肃挺身而出,说他与吕布是同乡,只要董卓愿让出赤兔马和金银珠宝给吕布,他定能叫吕布背叛丁原。吕布见利忘义,在夜里,提刀径入丁原帐中,砍下他的首级,投靠董卓,拜董卓为义父。董卓赐之金甲锦袍,封他为都亭侯。 第四回废汉帝陈留践位谋董卓孟德献刀 1、请简述曹操献刀的故事 曹操佩戴宝刀径入相府,恰遇董卓叫吕布去挑好马赐给曹操。吕布去后,董卓因胖大不耐久坐,隧倒身而卧,转面向内。曹操便要行刺,却被董卓在衣镜中看见。这是吕布衣镜牵马回来,曹操忙跪下谎称献刀给董卓,曹操称想试试董卓赐的马。然后快马加鞭,逃之夭夭。等董卓醒悟过来,曹操衣镜出来洛阳。 2、请简述曹操误杀吕伯奢全家的故事 曹操行刺董卓未成而逃亡,路径中牟被县令陈宫捉住。陈宫钦佩他的忠义,弃官与他同逃亡。一同来到成皋,投宿吕伯奢家中。吕伯奢吩咐家人杀猪款待,自己出庄买酒。不料曹操听闻磨刀声竟怀疑吕伯奢家人要杀自己,遂将其一家八口杀害,随后在途中又逢买酒而归的吕伯奢,为绝后患,趁其不备,挥剑杀之灭口,并声称“宁教我负天下人,休教

《三国演义》练习题及答案

三国演义练习汇总 一、填空 1、《三国演义》的作者是()代的(),本书与()、()、()合称“四大名著”。 4、“滚滚长江东逝水,浪花淘尽英雄。是非成败转头空。青山依旧在,几度夕阳红……”这是我国古典文学名著《》的开篇词。 2、《三国演义》中塑造的人物形象深入人心,后来,我们常常把智慧的人叫做(),量窄的人叫(),忠厚的人叫(),性烈的人叫(),奸诈的人叫(),昏庸的人叫()。 3.《三国演义》中桃园三结义的三弟兄分别是双股剑的______,使丈八蛇矛枪的______和使______的关羽。 4、《三国演义》中忠义的化身是,我们所熟知的他忠、义、勇、谋、傲的事情分别有:。 5、《三国演义》中主要人物中被称“三绝”的分别是:“奸绝”是__________,“智绝”是___________,“义绝”是___________。 6、在《三国演义》中有一位英雄,他曾温酒斩华雄、千里走单骑、刮骨疗毒,被后人敬仰并尊为中国的“武圣”,这位英雄是_____________。 7、写出两个与“三国”故事有关的成语或俗语: 8、杜牧《赤壁》诗中“东风不与周郎便,铜雀春深锁二乔”的句子写的战役是。涉及到的两个主要人物、。 答 9、成语“万事俱备,只欠东风”是根据《三国演义》____________(战役)中”周瑜定计火攻曹操”的故事演化而来的。请再写出源于《三国演义》的两个成语,并写出相应的人物及故事。

成语:___________ 人物及故事:______________ 10、“勉从虎穴暂栖身,说破英雄惊煞人。巧将闻雷来掩饰,随机应变信如神。”这首诗说的是《三国演义》中刘备和曹操的一段故事。这个故事是________________ 11、《三国演义》中有这样两段话:“譬犹驽马并麒麟,寒鸦配鸾凤耳”,“无异周得吕望,汉得张良”,说此话者是__________,被赞誉的人是___________ 12.书中人物几乎人人都有绰号,如“卧龙“是(),“凤雏”是(),“小霸王”是(),“美髯公”是(),“常胜将军”是()。 13、(3分)《三国演义》中玄德曰:“曹操多谋,汝不合折断桥梁,彼必追至关.”这句话是刘备对______说的,这句话来源于哪段故事:_______________,反映的人物的性格特点是:____________. 14、(2分)《三国演义》中救阿斗在长坂坡杀了七进七出的将军是______,长坂桥头退百万兵的将军是_________. 15、(1分)《三国演义》主要人物中,被杜甫誉为“万古云霄一羽毛”的是________. 16.(1分)《三国演义》中最能体现“富贵不能淫,威武不能屈”的英雄人物是________. 17.杜甫在追思诸葛亮一生时有诗云“出师未捷身先死,长使英雄泪满襟”,诗中“出师未捷”所指的事是。 18.(2分)“欲破曹公,宜用火攻;_____,_____”这是《三国演义》中_______写给________的信中的内容. 19.(3分)孔明笑曰:“士元非百里之才,胸中之学,胜亮十倍.”士元指的是______,他冠以______之称,与他有关的一个故事是:________. 20.(2分)最初向刘备推荐诸葛亮的人是___________,后来__________又再度向刘备推荐 21.官渡之战中双方的主要指挥者是()和()。 22.长坂一战中,被魏将军程昱称为“万人敌”的是()。

英汉互译在线翻译句子

如果只是遇见,不能停留,不如不遇见。 if we can only encounter each other rather than stay with each other,then i wish we had never encountered. 2 。宁愿笑着流泪,也不哭着说后悔。心碎了,还需再补吗? i would like weeping with the smile rather than repenting with the cry, when my heart is broken, is it needed to fix? 3 。没有谁对不起谁,只有谁不懂得珍惜谁。 no one indebted for others, while many people dont know how to cherish others. 4 。命里有时钟需有命里无时莫强求you will have it if it belongs to you, whereas you dont kvetch for it if it doesnt appear in your life. 5 。当香烟爱上火柴时,就注定受到伤害when a cigarette falls in love with a match, it is destined to be hurt. 6。爱情??在指缝间承诺指缝…。在爱情下交缠。love ,promised between the fingers finger rift, twisted in the love 7。没有人值得你流泪,值得让你这么做的人不会让你哭泣。 no man or woman is worth your tears, and the one who is, won?t make you cry. 8 。记住该记住的,忘记该忘记的。改变能改变的,接受不能改变的。 remember what should be remembered, and forget what should be forgotten. alter what is changeable, and accept what is unchangeable. love is like a butterfly. it goes where it pleases and it pleases where it goes. 爱情就像 一只蝴蝶,它喜欢飞到哪里,就把欢乐带到哪里。 if i had a single flower for every time i think about you, i could walk forever in my garden. 假如每次想起你我都会得到一朵鲜花,那么我将永远在花丛中徜徉。 within you i lose myself, without you i find myself wanting to be lost again. 有了你,我迷失了自我。失去你,我多么希望自己再度迷失。每一个沐浴在 爱河中的人都是诗人。 look into my eyes - you will see what you mean to me. 看看我的眼睛,你会发现你对 我而言意味着什么。distance makes the hearts grow fonder. 距离使两颗心靠得更 近。 i need him like i need the air to breathe. 我需要他,正如我需要呼吸空气。 if equal affection cannot be, let the more loving be me. 如果没有相等的爱,那就让 我爱多一些吧。 love is a vine that grows into our hearts. 爱是长在我们心里的藤蔓。

三国演义考试题及答案

30、请说出《三国演义》中和下列数字有关的故事情节。 32、杜牧《赤壁》诗中“东风不与周郎便,铜雀春深锁二乔”的句子写的是哪一

1、简述《三国演义》中一个带“三”字的故事(如三顾茅庐、三英战吕布、三气周瑜等) 答:例“三顾茅庐”:徐庶走马荐诸葛之后,刘备、关羽、张飞三次前往隆中拜访诸葛亮。第一次去,未遇。数日后,二顾茅庐,仍未遇。过了一段时间,三顾茅庐,终于见到诸葛亮。诸葛亮被刘备求贤若渴的诚心感动,终于答应出山。其他略。 2、《三国志·吴书·陆逊传》载:“舟船器械、水步军资,一时略尽。尸骸飘流,塞江而下。”这是《三国演义》中的哪一次战役?请概述此次战役的经过。 答:彝陵之战,刘备为重新夺取荆州、替关羽报仇,对孙吴大举进攻。开战之初,蜀军步步进逼,吴军节节败退。后来孙权拜陆逊为大都督,指挥战事。陆逊胸有成竹,先是坚守关隘,后及时抓住战机,采用火攻,蜀军的40多座军营,顷刻之间变成一片火海,全线崩溃。这次大战以蜀军彻底大败而告终。

3、简述孙策用什么方法向袁术借兵马?他开始草创江东基业的过程里最主要的助手有哪几个? 答:孙策在父亲死后投奔袁术,虽然屡立战功,袁术也很喜爱他,但他无法忍受袁术的倨傲。他与朱治、吕范等人商议,用父亲孙坚所留的传国玉玺作为抵押,以母舅吴景有难为由,向袁术借雄兵数千。孙策带领旧将程普、黄盖、韩当等回来途中遇见交情甚密的周瑜,周瑜向孙策推荐了江东“二张”即张昭和张纮。这些人帮助孙策打败刘繇,扩充了兵力,迅速占领了江东。 4、《三国演义》第二十一回“青梅煮酒论英雄”情节历来为人所称道。请结合具体内容谈谈该情节中的两位人物各自有着怎样的性格特征。 答:曹操用手一指刘备,再指自己,说:“今天下英雄,惟使君与操耳!”这一话语展现了他的踌躇满志与骄横霸气。刘备听了曹操的话吓得变了脸色,匙箸掉到地上,急忙借惊雷之声掩饰过去,体现了他小心谨慎、机智从容。 5、《三国演义》中“关羽温酒斩华雄”,“三英战吕布”、“诸葛亮舌战群儒”、“空城计”分别发生在哪里? 答:汜水关、虎牢关、柴桑、西城县。 6、《三国演义》中“斩华雄”这段不到六百字的情节,作者是怎样刻画关羽神勇的形象?

三国演义 每回梗概完整版[白话文]

三国演义梗概 第一回 汉朝末年,张角兄弟发动叛乱,刘备、关羽、张飞三人桃园结义,踏上了保国安邦的道路。 第二回 督邮故意刁难刘备,张飞怒不可遏,痛打了督邮一顿。朝廷上宦官专权,大将军何进立外甥刘辩为帝,掌握兵权后决定剿除宦官。 第三回 何进被宦官所杀,而与此同时他所召来的凉州刺史董卓已经率兵来到洛阳。董卓欲行废立之事,遭到丁原的反对,董卓用离间之计使丁原义子吕布背叛丁原,投奔了董卓。 第四回 董卓废掉少帝,立陈留王为帝,引起朝臣不满。曹操自告奋勇前去刺杀董卓,但却失败了。 第五回 曹操在陈留起兵,发矫诏声讨董卓。前来讨伐董卓的十八路诸侯立袁绍为盟主,关羽在阵前斩了董卓大将华雄,自此威震三军。吕布出关挑战,刘备兄弟三人奋勇击败吕布。 第六回 董卓用李儒之计,将汉献帝劫往长安。长沙太守孙坚得到传国玉玺后离开了洛阳,准备回江东发展大业。 第七回 十八路诸侯联军开始瓦解,袁绍占据冀州后与公孙瓒开战,但公孙瓒得到了猛将赵云,袁绍与战不利。孙坚为报刘表拦路之仇,率部攻打江夏,却被乱箭射杀。 第八回 董卓暴虐无度,司徒王允利用美女貂蝉离间董卓、吕布,董卓在凤仪亭用画戟掷打吕布,自此二人结仇。 第九回 吕布在王允的挑拨下亲手杀了董卓,董卓余党李傕、郭汜起兵攻打长安,杀害了王允。 第十回

李傕、郭汜掌握大权后,假借献帝名义使曹操攻打青州黄巾军。曹操父亲被陶谦部将张闿杀害,曹操迁怒陶谦,率兵前往徐州,望风劫掠。 第十一回 孔融被黄巾余党攻击,派同乡太史慈前往平原请刘备前来解围。刘备来到徐州,曹操又因为后方被吕布袭击,因而撤兵。陶谦有意把徐州让给刘备,被刘备婉言谢绝。 第十二回 陶谦病死,刘备自领徐州牧。曹操用计击破吕布,攻陷濮阳城,吕布被迫弃城而逃。 第十三回 杨彪用反间计使李傕、郭汜反目成仇,不料二人竟在长安城中作乱,杨彪惭愧无地。李傕部将杨奉对李傕的暴虐不满,起兵攻打李傕,但事机败露,杨奉败走。 第十四回 曹操起兵击败李傕、郭汜,将汉献帝迎至许都,自此掌握朝廷重权。杨奉、韩暹不敌曹操,前往投奔袁术。刘备收留吕布,曹操假借汉帝手诏使刘备攻袁术,张飞奉命守城,但张飞却因饮酒而醉倒,吕布乘机攻取了徐州城。 第十五回 孙坚之子孙策向袁术借兵,意图继承父亲遗志,发展大业。孙策攻取秣陵,击败扬州刺史刘繇,收降太史慈。吴郡严白虎企图造反,会稽王朗起兵相助,被孙策击败。 第十六回 刘备为袁术所逼,不得已求助于吕布,吕布辕门射戟替刘备解围。张飞盗吕布马匹,吕布将刘备逐出徐州,刘备投奔曹操。张绣在宛城夜袭曹操营寨,曹操大将典韦战死。 第十七回 袁术在淮南称帝,同时起兵攻击吕布,陈登前往说韩暹、杨奉,二人背叛袁术,袁术因此战败。曹操发檄使刘备、吕布、孙策三方面合攻袁术,袁术不得已渡淮而逃,曹操攻陷了寿春。 第十八回 曹操与张绣、刘表作战,双方互有输赢。刘备为吕布所逼,曹操派夏侯敦前去相助,但夏侯敦被吕布部将曹性射伤左眼。 第十九回

2019年7月四川省眉山市高2020届高2017级高二下学期第四学期期末教学质量检测地理试题及参考答

眉山市高中2020 届第四 学期期末教学质量检测 文科综合能力测试地理 试题2019.07 一、选择题(44 分) 读“世界海陆分布随纬度的变化图(图 1)”,回答 1~2 题。 1.从世界海陆分布随纬度的变化图 , 可以看出 A.甲表示海洋、乙表示陆地 B.北半球海洋面积大于陆地 C.甲面积随纬度增加而增大 D.乙面积随纬度增加而增大 2.关于图中纬线穿过大陆的说法正确的是 A.赤道穿过的陆地面积最广 B.30 °N 穿过的陆地面积最广 C.60 °N 穿过的陆地面积最小 D.90 °S附近陆地跨经度最广 2018 年 2 月 7 日,五星红旗在罗斯海的 恩克斯堡岛 (164 °E,75 °S)上徐徐升起,中国第五个 南极科考站罗斯海新站的选址奠基仪式正式举 行。罗斯海是人类航海所能到达的地球最南 海域,罗斯海冰架是世界上最大的冰架。冰 架是大陆冰川延伸到海洋的部分,冰架崩解易 形成冰山。图 2 示意我国五个南极科考站及罗 斯冰架的位置, 据此完 图1 180 图2 900 冰盖雪被 陆缘冰界

3~5 题。 3.据图可知 A.长城站向北与非洲隔海相望 B.中山站附近海域属于太平洋 C.昆仑站位于罗斯海新站的东北方向 D.罗斯海新站与北京时差约 3 小时 4.在恩克斯堡岛建极地科考站的突出优势在于该地区

9. 该湖泊面积最小的月份大约是 A.7 月 B.10 月 A. 生物类型多样 B.对全球变暖敏感 5. 罗斯冰架庞大深厚的原因是罗斯海 A. 接近南极,海域辽阔 C.气流上升,降雪丰富 B.气候变暖,冰山集聚 D.海域封闭,海冰扎鲁比诺港 (42 040'N,131 0 07'E) 位于俄罗斯远东滨海边疆区东南部、日本海的特洛伊察 湾内(图 3 )。海湾水质优良,海洋生物丰富。港区冬季不封冻,四季可通航。近年中俄两 国合作扩建扎鲁比诺港, 该港口的合作开发为吉林省打开了一条海上对外道。 俄 8 题。 6. 特洛伊察湾水质优良的最主要原因是 A.海湾海洋生物丰富,有利于水体净化 B. 海湾风浪大,污染物易扩散 C. 海湾经济发达,居民环保意识强 D. 海湾人口少,开发程度低 7.扎鲁比诺港冬季不封冻,主要原 B.纬度高,日照时间长 8. 扎鲁比诺港扩建后 , 古林省外运量将显著增加的农产品最可能是 A. 玉米 B.牛肉 C.苹果 D.茶叶 图 4 为世界某著名湖泊及周边地理事物分布图,图 5 为该湖泊多年平均流量统计图。 图例 相对流量 流入 流出 8 9 10 11 12 1 2 3 4 5 6 月份 图5 C.1 月 D.4 月 图3 读图回答 9~ 11 题。0 16 6241山峰 游客位 置 3000 等高线 /m 河流 湖泊 图4

高中汉译英句子翻译中英文句

B5M1(句子翻译) 1.It_doesn’t_matter_whether you will attend the party or not. 你来不来参加派对并不重要。 2.Many students are hot on playing computer games, while Wang Chen likes playing Weiqi. 许多学生热衷于电脑游戏,而王琛却喜欢下围棋。 .They have a lot in common and get along well with each other. 3.他们有很多相同之处,相处得很融洽。 .They are twin sisters, yet they have_little_in_common in their hobbies. 4.她们是孪生姐妹,但是她们的业余爱好几乎没有相同之处。 .In_common_with other companies, they advertise widely as well. 5.和其他公司一样,他们也广泛地做广告。 .One false step will make a great difference. 6.失之毫厘,谬以千里。 .The twins look so similar that you can hardly tell_the_difference_between them. 7.这对双胞胎看起来太像了,你简直无法把他们区分开来。 .It might be obvious to you, but it isn’t to me. 8.这对你来说也许很容易理解,但对我却并非如此。 .It_is_obvious_that the two Englishes have much in common. 9.很显然,这两种英语有很多共同之处。 .Obviously (obvious), American spelling is simpler than British spelling. 10很显然,美式拼写要比英式拼写简单。

三国演义思考题

1. 为什么说曹操是三国演义中刻画的最成功的人物 小说里刻画成功的人物都需要有鲜明的性格,而且不能简单,应该具备人性的复杂。这样才与我们现实生活中的认知相符合,我们看着才觉得他是个活生生的人,而不是假大空的“角色”。曹操实在是三国演义行文中性格最鲜明又最复杂的人。既可爱,又可恨。他不是完全的坏人,因为他有理想、有能力、度量大、甚至有的时候出乎意料的善良;他也不是完全的好人,因为他目的极为明确,为达目的用尽手段,有时突破道德的限制。他好色,所以他真实;他欺骗,但是他又众诺;他奸诈,但是他有法度,赏罚分明;他自私,但是他能照顾考虑到各方面的利益平衡。 曹操作为封建统治者的典型形象,具有多侧面的复杂性格、多层面的组合、独特的个性化力量,于是,就出现了官渡大战中的喜剧效果,就出现了赤壁大战中的悲剧结局,于是就有了三国人物形象系谱里面的“白脸奸臣”。人格判断上被否定,美学生命上却是不朽的人,这也是曹操被认为是《三国演义》中刻画的最成功的人物原因。 三国将曹操的奸雄形象刻画的入木三分,但同时又将曹操的英雄气概涵盖其中,智慧与胆略更是可圈可点的,可以说三国演义中,曹操的形象已经将一位胸怀天下的英雄与霸主形象刻画的栩栩如生了. 2.怎样评价三国演义的男权意识 社会关念影响了文学作品中的男权意识的发展 中国重男轻女的思想可谓根深蒂固,女子在古代几乎没有任何地位,只是做为一个生育工具和劳动工具存在着。到了唐代“三寸金莲”的出现更是扼杀了女子的行为能力。而那木兰从军的勇敢,女皇武则天的英威、穆贵英挂帅的潇洒,只是在男权主义的浩翰的大海中起了一点微不足道的波浪,并不会改变海水东流到海的方向,因此文学作品中重多的英雄形象只能是项羽、岳飞、霍去病、等男性形象,女性只能星星点点的缀在其中,做为男性的陪衬或利益工具。重多的故事只能围绕君王治国、诸侯争霸、群臣斗法、仕商勾结等,因此男权意识的社会观念在文学作品中就像滚雪球一样越滚越大,到最后以致于一定的温度无法彻底融化它。 男性作家占主导地位影响文学作品中男权意识浓重 纵观古今,男性在各行各业占据着主导地位,文学家也不例外,而这就导致了男权意识基础的稳固。就拿四大名著的作家来说吧都是青一色的男作家,所以《水浒传》、《三国演义》都是以写男性为主的长篇历史小说。男性作家群的庞大使文学作品中的男权意识更加牢不可催,男性作家骨子里的大男子主义,漠视女性的思想在文学作品中表现的淋漓尽致。 《三国演义》中,人物涉及到1200多个,女性占了50十个,其中著名的女性人物如貂婵、孙尚香、大乔小乔都是统治者的工具。王充为了让貂婵离间董卓和吕布,让义女貂婵嫁给了吕布。孙权为了牵制刘备,让妹妹孙尚香嫁给了刘备。乔公为家族利益,让自己的两个女儿分别嫁给了周瑜和孙权。这一场场政治联姻都是为了满足男人的权利欲望,却以牺牲女性的幸福为代价。 3.三国演义的主要人物中,你最喜欢谁? 曹操,同上 4. 三国演义的主要人物中,你最不喜欢谁? 刘备。无大才,没有高超的军事指挥才能。如三弟张飞死后,不能以统领者的胸怀和眼光看待时局、制定对策,而是以自己的好恶情绪报仇,结果导致自己毁灭性的失败。另外教子无方,使刘禅软弱无能。招揽人才不利,武将只有五个能打点,但关于还特别自负、张飞太暴躁、黄忠太老、马超死的太早,只有赵云一人堪称大将,但不能得到重用。

多边框架中的中俄关系

多边框架中的中俄关系 【摘要】:当前中国外交的一个关键问题就是如何通过多边方式,形成周边地区的稳定与合作,从而在中国国内发展、地区整合与全球化进程之间形成良性互动。从上海合作组织到中国与东盟自由贸易区谈判,从中俄印三边战略合作磋商到朝核问题六方会谈,一个环绕着中国周边地区的多边合作圈的雏形正在形成。而俄罗斯作为一个大国和中国的邻国,无论是在双边关系层面还是在全球范围以及地区多边合作框架之内,都成为中国全球和周边外交当中一个极其重要的因素。有鉴于此,本文拟在中俄双边关系的基础之上,以全球和区域包括次区域为视角,考察中俄在多边框架,包括联合国多边机制以及地区性国际组织和区域多边磋商与合作机制内相互关系的发展,从中探讨全球和区域层面的多边框架内中俄关系的发展空间和局限,包括这种关系发展的动力、各自的利益、立场、政策以及所面临的问题与挑战,进而对中俄关系的未来发展及其与这些多边国际机制的互动做出判断。除绪论和结语之外,全文主体由三部分五章组成。绪论主要是交待中俄关系的研究现状并由此引出本题写作的缘起与对象,以及这项研究所使用的方法论和研究意义等。第一部分——即第一章“经济全球化和世界多极化发展趋势中的中国与俄罗斯”——是一个理论背景性质的铺陈。主要考察在全球化和多极化的背景之下中俄两国面临着哪些共同的机遇与挑战,各自的国际利益主要体现在哪些方面,在一系列国际及地区重大问题上二者能否寻得理论上的共识和利益上的

一致,进而在这些领域开展卓有成效的战略磋商与协作。而这又与中俄两国对于21世纪国际秩序的看法、立场以及所承担的责任不无相关。第二部分为全球层面的一个考察对象即第二章——“联合国多边机制:全球层面中俄关系发展的体系框架”。冷战结束以后,中俄两国在联合国机制内的多个领域,诸如参与联合国维和行动、推动联合国及安理会改革、防止大规模杀伤性武器扩散、合作反对国际恐怖主义,以及全球环境问题等方面都开展了广泛的磋商与合作。特别是当下在联合国内外讨论和争论得十分激烈的改革包括安理会改革这一重大问题上面,参与这一进程的各个成员国特别是一些有影响国家的基【关键词】:全球区域中俄关系 【学位授予单位】:华东师范大学 【学位级别】:博士 【学位授予年份】:2006 【分类号】:D822.3 【目录】:绪论16-29一、中俄关系研究的现状16-20二、本文的研究视角、对象、意义与逻辑框架20-25三、本文所使用的研究方法与概念、范畴25-29第一章经济全球化和世界多极化发展趋势中的中国与俄罗斯29-42一、经济全球化:中俄两国共同面临的机遇与挑战29-32二、世界多极化:中俄在全球和地区层面开展国际合作的领域与

《三国演义》阅读测试题及阅读答案

《三国演义》阅读测试题 一、填空题。 1.东汉末年,、与桃园结义。 2.曾经想以献宝为借口,想乘机除掉董卓。 3.在苦肉计中,是由与联合完成了这一计。4.卧龙先生是。 5.七步成诗的是。 6.成语“万事俱备,只欠东风”是根据《三国演义》(战役)中“周瑜定计火攻曹操”的故事演化而来的。 7.曹操、孙权、刘备后来分别建立了国、国、国。8.在如鱼得水这个典故中,把自己比作鱼,把诸葛亮比作水。 9.《三国演义》中“温酒斩华雄”、“三英战吕布”、“过五关斩六将”、“单刀赴会”、“水淹七军”等一系列可歌可泣的英雄是___________。(人名) 10.用了辕门射箭一计使刘备与袁术两家和解了。 二、选择。(请将正确答案的序号填在括号里) 1.诸葛亮初出茅庐第一次“运筹帷幄之中,决胜千里之外”的战役是() A.火烧新野 B.火烧博望坡 C.安居平五路 D.火烧赤壁 2.下列故事不是《三国演义》中的一项是() A.三顾茅庐 B.三气周瑜 C.桃园三结义 D.三打祝家 3.有关三国歇后语错误的是()

A.司马昭之心――路人皆知 B.张飞绣花――心细如发 C.曹操吃鸡肋――食之无味,弃之可惜 D.周瑜打黄盖――一个愿打,一个愿挨 4.献连环计火烧赤壁的是谁?() A.诸葛亮 B.郭嘉 C.庞统 D.曹操 5.张飞在长坂坡吓死谁?() A.关羽 B.夏侯杰 C.曹仁 D.吕布 6.曹操在哪场战役中大败袁绍?() A.官渡之战 B.赤壁之战 C.讨伐董卓 D.合肥之战7.曾经和关羽,张飞兄弟两人打的不分上下的第一武将为谁? () A.吕布 B.魏延 C.孙权D.孙策 8.赤壁之战中,谁献策诈降曹操?() A.黄盖 B.许诸 C.典伟D.王允 9.孔明最后一次北伐时病死在哪里?() A.长坂坡 B.五丈原 C.新野D.街亭 10.关羽在离开曹操时唯一带走的曹操的赠物是什么?()A.美女 B.金银 C.奴役 D.赤兔马 三、判断题。(下列各题是否正确,对的打“√”,错的打“×”) 1.《三国演义》中赵云被称作小霸王。() 2.《三国演义》中“煮酒论英雄”的主要人物是刘备和曹操。()3.“宁教我负天下人,不教天下人负我.”是曹操说的。()4.一次,当关羽受伤时,为他刮骨疗伤的大夫是华佗。()

中英句子翻译-定语从句的翻译

中英句子翻译-定语从句的翻译 中英句子翻译-定语从句的翻译 定语从句的翻译 1.将下列含有限制性定语从句的复合句译成汉语: 1). Everything that is around us is matter. 我们周围的一切都是物质 2). He is the only one among us that knows French. 他是我们 中唯一懂法语的人。 3). I know the reason why he came late. 我知道他来迟的原因。 4). Certain ideas, principles, and laws often form the foundation on which other ideas, principles and laws of a science are constructed. 一些思想、原则和法律往往会成为其他思想、原则和法律赖以形成的基础。 5). Stainless steels must contain a minimum of 10% chromium. This is the reason why they are stainless. 不锈钢至少要含有10%的铬,这就是不锈钢不生锈的原因。 6). Electrical energy that is supplied to a lamp can be turned into light energy. 供照明的电能可以转化为光能。 7). An electric field is a space where an electric force exists. 电场就是电力存在的空间。 8). The house whose roof was damaged has now been repaired.

(完整版)三国演义知识练习题及答案

《三国演义》知识练习题及答案 1、三国中有“三绝”,“义绝”是关羽;“奸绝”是曹操;“智绝”是诸葛亮. 2、三国中有很多人物都有绰号,如“水镜先生”是司马徽“伏龙”是诸葛亮;“凤雏”是庞统;“小霸王”是孙策;“美髯公”是关羽;“常胜将军”是赵云。 3、曹操曾两次梦见“三马同曹”,前三马是指马腾、马超、马岱;后三马是指司马懿、司马师、司马昭。 4、三国中的人物被塑造得栩栩如生,其中有些人物已成为不朽的典型,好像还活在人群中,所以人们常把有智慧的人赞为诸葛亮;把奸诈的人骂做曹操;把量窄的人谓为周瑜;把性烈的人叫作张飞;把忠厚的人称为鲁肃;把昏庸的人说是刘禅。 5、三国中有两匹千里马赤兔马、的卢;最后的主人分别是关羽、刘备(此两处有争议) 6、三国中有三位名士被称为一龙,他们是华歆、邴原、管宁,华歆和管宁分别是龙头和龙尾。 7、在军阀混战中,刘备曾先后依附公孙瓒、陶谦、曹操、袁绍、刘表。 8、魏国历代皇帝是曹丕、曹睿、曹芳、曹髦、曹奂。 9、三国中被称为三杰的是孙权、刘备、司马懿。(莫名其妙,不知是何原因) 10、与赤壁之战有关的事件有草船借箭、蒋干盗书、借东风、苦肉计、连环计。(还有其他) 11、《三国演义》中素有“千古奇策”之称的是隆中对。 12、孔明笑曰:“士元非百里之才,胸中之学,胜亮十倍。”士元指的是庞统,他冠以凤雏之称,与他有关的一个故事是庞统巧设连环计。 13、《三国演义》中,为救阿斗在长坂坡杀了魏军七进七出的将军是赵云,长坂坡头退曹军百万兵的将军是张飞,使曹操割须弃袍的将军是马超。 14、《三国演义》中最能体现“宝贵不能淫,威武不能屈”的英雄人物是关羽。 15、《三国演义》中具有独家绝活的两个人是左慈、管洛。 16、“欲破曹公,宜用火攻,万事俱备,只欠东风”,是诸葛亮写给周瑜的信中的内容。 17、刘备在长坂坡时说:“子龙从我于患难,心如铁石非宝贵所能动摇也。”这里的子龙指的是赵云。 18、“三英战吕布”中的三英指的是刘备、关羽、张飞。 19、“三国”指哪三国,各国的领袖分别魏、蜀;吴、曹丕;刘备、孙权。 20、关羽斩颜良、诛文丑的目的是为报曹操之恩。 21、“鸡肋”的故事源自《三国演义》,故事中涉及两个人物是杨修和曹操。 22、从《三国演义》的描写来看,诸葛亮出山后三次用火的战役分别是火烧博望坡、火烧新野、火烧赤壁,这就衍生了一个俗语新官上任三把火。 23、“血染征袍透甲红,当阳谁敢与争锋?古来冲阵扶危主,只有常山赵子龙”。请用简洁的语言概述上面诗句所表现的故事情节:赵子龙在长坂坡为了救刘禅杀了七进七出最终救出刘禅。 24、《三国演义》中以弱胜强的两次著名战役是官渡之战和赤壁之战。25、玄德曰:“曹操多谋,汝不合拆断桥梁,彼必追至矣”。这句话是刘备对张飞说的,来源于故事张翼德大闹长坂坡。反映的人物性格特点是粗中有细。 26、“持矛举火破连营,玄德穷奔白帝城。一旦威名惊蜀魂,吴王宁不敬书生”。被赞之人是陆逊,他因在猇亭战役中击败刘备而名声大震。 27、《三国演义》中最主要的三大战役是官渡之战、赤壁之战、猇亭之战 28、《三国演义》中蜀国的五虎将是指关羽、张飞、马超、赵云、黄忠。 29、《三国演义》中“白衣渡江”一般讲的是吕蒙奇袭荆州的故事。 30、请说出《三国演义》中和下列数字有关的故事情节。 单:千里走单骑三:三顾茅庐 五:过五关斩六将六:六出祁山 七:七擒孟获八:诸葛亮排八阵图 31、《三国演义》中有这样一段话:“今天下英雄,惟使君与操耳。”玄德闻言,吃了一惊,手中所持匙箸,不觉落于地下。时正直大雨将至,雨声大作。玄德乃从容俯首拾箸曰:“一震之威,乃至于此。”这段话描述的故事是青梅煮酒论英雄。你对曹操的评价是奸雄。你对刘备的评价是随机应变,是英雄。 32、杜牧《赤壁》诗中“东风不与周郎便,铜雀春深锁二乔”的句子写的是哪一场战役战役赤壁之战。涉及两个人物是周瑜和曹操 . 33、《三国演义》之初众诸候中违约匿玉玺的是孙坚,称帝的是袁术。三国是曹操死后出现的,首先篡位称帝的是曹丕。 34、“丹凤眼,卧蚕眉,面如重枣,青龙偃月刀”这一肖像描写写的是关羽,他的主要性格特点是重义气,知恩图报,威武不屈,富贵不淫,居功自傲,刚愎自用。。 35、“无由抚慰忠臣意,故把亲儿掷马前。”人物是刘备。 36、诸葛亮的哥哥是诸葛瑾,他辅佐的君主是吴国的孙权。 37、“功盖三分国,名成八阵图”指的是诸葛亮。 38、“追欢作乐笑颜开,不念危亡半点哀”指的是三国中蜀国国的君主刘禅,有句成语可以概括这句诗乐不思蜀。 39、“空余赤兔马千里,漫有方天戟一枝”,这句诗所指的人物是吕布。 40、“三姓家奴休走,燕人张飞在此!”中三姓家奴说是的吕布。 41、死于落凤坡的是汉军著名谋士庞统,死于麦城的是关羽,死于白帝城的是刘备,死于五丈原的是诸葛亮,死于阆中的是张飞。 42、“常山有虎将,智勇匹关张”指的是赵云。 43、《三国演义》中以“三”开头的故事有三顾茅庐、三气周瑜、三英战吕布。 44、“马骑赤兔行千里,刀偃青龙出五关”所指人物是关羽。 45、在华容道上“三笑一哭”的是曹操,从这一情节可以看出他的性格特点是诡计多端。 46、曹操死后,其子曹丕继位,逼汉献帝禅位,改国号为魏。 47、最初向刘备推荐诸葛亮的人物是司马徽,后来徐庶又再度向刘备推荐。 48、姜维继诸葛亮之后,先后九伐中原与魏将邓艾斗智斗勇。 49、“挂印封金辞汉相,寻兄遥望远途还”写的人物是关羽,“汉相”指的是曹操,所寻之“兄”是刘备。

三国演义第二回读后感

三国演义第二回读后感 读后感是一种直接抒发自己对一本书或文章感情的文体,对于三国演义这本书的读后感又要怎么写呢?接下来为大家整理了三国演义第二回读后感,欢迎阅读! 三国演义第二回读后感篇一今天,我读了《三国演义》精彩的一百二十回的第二回:张冀德怒鞭督邮,何国舅谋诛宦竖。 这一回主要讲了:张飞用柳条痛打督邮,但在仁慈的刘备的劝说下,仍旧停下了,以及何国舅谋诛宦竖。我觉得张飞和刘备俩兄弟的性格截然不同,从性发、大怒、咬咬钢牙、滚鞍下马、早等词中可以看出张飞的性子比较急,比较卤莽,同时也是一个十分重义气的人,要不刘备受了点小委屈,被人家诬蔑,他怎么会挺身而出,为兄弟两肋插刀呢?再来说说刘备,他是个十分纳贤的人,但他实在是太仁慈了!就连一个对自己有害,想害自己的人都一视同仁,也是那么仁慈,那可怎么行呀!就算要帮助别人,那也得是就对自己无害处的人,不是吗?我们现在还小,还在成长,我们可千万不能太卤莽,同时也不能对人太仁慈。 如果太卤莽的话,就可能会失去许多朋友,如果太仁慈的话,那么被你帮助过的人就会得寸进尺,使你没有任何的反抗能力! 三国演义第二回读后感篇二在东汉末年,群英并起,

他们为了阔大自己的领地,于是相互厮杀。最终,曹操、刘备、孙权三分天下,进入了三国社会。其中,最有名的要数是诸葛亮了,他做事果断,谨慎。所以他能帮刘备获得新野胜利、赤壁胜利、博望坡胜利等。更利于刘备成为三分天下之其中一主。刘备死后,诸葛亮继续鞠躬尽瘁,把朝中大臣都团结起来,扶佐后主刘禅,最终使蜀国成为一代霸主,正所谓人心齐,泰山移。 记得有一次上体育课,我们以小组为单位,进行足球比赛,我们一组十分齐心,后卫和守门员把球门守得死死的,前锋和中锋像一只只猛虎,向着对方球门冲去,经过40分钟的激战,终于以2:0战胜了对方。我想:众人齐心力量就是大,验证了一根木头会折断,一捆木头折不断的道理。 再说到讨伐中原时,全军来到祁山脚下,有一条大路和一条小路,走哪一条路才安全呢?诸葛亮手下的谋士刘巴等人说走大路比较危险,应该走小路。诸葛亮觉得应走大路,因为人家都知道他一生用兵谨慎,所以会在小路埋伏。大家都说大路危险,这时自己的观点必然开始动摇,可他仍然领部队走大路。真的大路上一路畅通无阻,部队很快过了祁山。只要我们坚持自己的观点,成功很可能在自己的眼前。 日本著名指挥家小泽尔,有一次参加指挥家大赛,小泽尔指挥到乐谱的一处,总觉得这里不太和-谐,可在场的音乐专家都说这里没错。这时,小泽尔不免对自己的观点开始

《三国演义》阅读训练题(含答案)

《三国演义》阅读训练题 一、填空题 1.《三国演义》之初众诸候中违约匿玉玺的是孙坚,称帝的是袁术。三国是曹操死后出现的,首先篡位称帝的是曹丕。《三国演义》中的“三国”分别指魏、蜀、吴,开国帝王分别曹丕、刘备、孙权,末代帝王分别是曹奂、刘禅、孙皓。 2. 三国中的人物被塑造得栩栩如生,其中有些人物已成为不朽的典型,好像还活在人群中,所以人们常把有智慧的人赞为诸葛亮;把奸诈的人骂做 曹操;把量窄的人谓为周瑜;把性烈的人叫作张飞;把忠厚的人称为鲁肃;把昏庸的人说是刘禅。 3. 三国中有很多人物都有绰号,如“水镜先生”是司马徽,“卧龙”是诸葛亮,“凤雏”是庞统,“小霸王”是孙策,“美髯公”是关羽,“常胜将军”是赵子龙。 4. 《三国演义》中,为救阿斗在长坂坡杀了曹军七进七出,被魏将程昱称为“万人敌”的是赵云,字子龙,被誉为“常胜将军”,他先投奔在公孙瓒手下,后归附刘备,是蜀国“五虎上将”之一,另外四位分别是关羽、张飞、黄忠、马超。其中让曹操割须弃袍的是马超,定军山计夺天荡山的是黄忠。长坂坡桥头吓退曹军的是张飞,字翼德,他的故事还有智取瓦口隘、义释严颜。 5. “挂印封金辞汉相,寻兄遥望远途还”讲的是“义绝”关羽的故事,他被尊为“武圣”,和他相关的故事有千里走单骑、过五关斩六将、华容道义释曹操、单刀赴会、刮骨疗毒、水淹七军、大意失荆州、败走麦城等等。 6.被称为“智绝”的是诸葛亮,“新官上任三把火”是指他所指挥的火烧博望坡、火烧新野城、火烧赤壁三场战役。和他相关的故事还有舌战群儒、草船借箭、三气周瑜、空城计、挥泪斩马谡、六出祁山、七擒孟获等,有一句对联赞誉了他一生的功绩:“收二川,排八阵,六出七擒,五丈原前,点四十九盏明灯,一心只为酬三顾;取西蜀,定南蛮,东和北拒,中军帐里,变金木土爻神卦,水面偏能用火攻。”他收的传人姜维,先后九伐中原,与魏将邓艾斗智斗勇。 7. “治世之能臣,乱世之奸雄”指的是被称为“奸绝”的曹操,他自封汉朝丞相,却“挟天子以令诸侯”,最能体现他“宁教我负天下人,不教天下人负我”的事情是杀吕伯奢全家,“割发代首”表现了他的严于律己,“望梅止渴”的故事表现了他的聪明才智。

高中汉译英句子翻译中英文99句

B5M1(句子翻译) 1.It_doesn’t_matter_whether you will attend the party or not. 你来不来参加派对并不重要。 2.Many students are hot on playing computer games, while Wang Chen likes playing Weiqi. 许多学生热衷于电脑游戏,而王琛却喜欢下围棋。 .They have a lot in common and get along well with each other. 3.他们有很多相同之处,相处得很融洽。 .They are twin sisters, yet they have_little_in_common in their hobbies. 4.她们是孪生姐妹,但是她们的业余爱好几乎没有相同之处。 .In_common_with other companies, they advertise widely as well. 5.和其他公司一样,他们也广泛地做广告。 .One false step will make a great difference. 6.失之毫厘,谬以千里。 .The twins look so similar that you can hardly tell_the_difference_between them. 7.这对双胞胎看起来太像了,你简直无法把他们区分开来。 .It might be obvious to you, but it isn’t to me. 8.这对你来说也许很容易理解,但对我却并非如此。 .It_is_obvious_that the two Englishes have much in common. 9.很显然,这两种英语有很多共同之处。 .Obviously (obvious), American spelling is simpler than British spelling. 10很显然,美式拼写要比英式拼写简单。 .Good news never goes beyond the gate, while bad news gets around quickly. 11.好事不出门,坏事传千里。 .It’s time I got down to some serious work. 12.我该认真干点正事了。 .I tried ringing you several times yesterday but I couldn’t get through. 13.昨天我试着给你打过几次电话,但是没有打通。 .A man in confusion (confuse) cannot focus on the required work. 14.思绪混乱的人不可能集中精力做他被要求做的工作。 ③The confused look on his face suggested that he was confused about the confusing questions asked

相关主题
文本预览
相关文档 最新文档