当前位置:文档之家› 第四单元-访谈口译

第四单元-访谈口译

第四单元-访谈口译
第四单元-访谈口译

4-1 行在美国

Q:据说美国是一个由汽车驱动的国家,美国人实际上是个生活在轮子上民族。你认为这是一种夸张的说法吗?

A: 这种看法基本上是正确的,它反映了美国人的生活方式。美国人喜欢开车办事。你到处可以看到“免下车”银行、“免下车”餐馆、“免下车”教堂和“免下车”电影院。

Q :如果我以游客的身份访问美国,我可以在美国境内开车吗?

A:你可以在美国开车。如果你是外国人,又没有某州的驾驶执照,可你想开车,那你最好携带一张国际驾驶执照。美国50个州都有各自的交通法规。即使外州来的开车人也应知晓当地的法律。你在穿越州界时可以在新到的那个州所设的旅游信息中心打听情况。

Q:在中国某些道路上开车,司机必须将自己的行车速度控制在标牌规定的限速内。美国是否也有限速?

A: 是的。大多数州的高速公路限速为每小时55英里,约88公里/小时。有些道路,如地方高速公路或州际高速公路,还规定行车时速不得低于40英里,约65公里/小时。

Q:我作为一名出公差来美国的旅行者,可没有必要为了旅行而去买一辆车子。我想贵国一定有某种租车服务行业吧?

A:那是自然的。我国有世界上最发达的租车业。美国两家最大的租车公司Hertz和Avis在全美国都有公司办事处,在大部分机场和许多国际都市设有租车站。其他一些全国性的租车公司如Thrifty、National、Budger、Dollar等也在其他国家设有租车办事处,所以你可以通过国内的旅行社办理租车预订事宜。

0:那么租车时我以什么方式来付款呢?

A: 租车时你必须拥有一张大公司的信用卡,如“万事达”卡、“威萨”卡,或者“美国运通”卡。你若没有信用卡,也许就得付一笔高额押金。如果你不想花费太多的钱,也可以向二手车租车公司,如Rent—A-Junker和Ugly Ducklin9公司租上一辆二手车。这类公司的收费往往比较低,而且也不一定非要租车者用信用卡付款不可。有时它们还给顾客优惠价,使租车的费用总额更为低廉。

Q:如果我没有驾照,那我怎样去其他城市呢?

A: 要是没有小汽车,你去其他城市可以搭乘三种交通工具。在有些地方,你可以乘坐全国客运火车Amtrak。不然的话你可以坐长途.汽车,“灰狗,,汽车公司是美国最大的长途汽车公司,有月票出售。当然罗,你也可以坐飞机旅行。美国有数十家国内和国际航空公司,全国没有统一的票价,所以航空公司可以削价,有时机票要比火车票便宜。一些相距不远的

大城市之间,也有穿梭于两地之间的航班。

Q:听说美国城市的公共交通不尽如人意,有没有这回事?

A: 这个嘛,我得承认在美国乘坐市内公交车通常没有大多数国家来得方便,但还是有车可坐。虽然有地铁的城市寥寥无几,但是人口在5万或5万以上的城镇都有某种市内巴士车服务设施。

Q:万一坐巴士或地铁到不了我想要去的地方怎么办呢?

A: 你总可以坐出租车。虽然你可以在街上叫出租车,但在许多城市里,在街上叫出租车却不太容易。比较方便的做法通常是按电话号码簿里黄页部分所提供的号码打电话给出租车公司,让他们派车到你的所在之地。美国出租车司机通常期望能得到车费10%以上的小费。纽约这类大城市的出租车司机期望客人给予15%的小费。

Q:十分感谢您所提供的情况。

A:不用谢。

4-2 艾滋哀之

Q: 巴尔迪摩先生,艾滋病的传播程度有多严重?

A:艾滋病是现代史中最糟糕的瘟疫。自从25年前出现了首批有关艾滋病例的报告以后,整整一代人从出生起便生活在一个与艾滋病共存的世界里。艾滋病改变了我们的个人生活和政治生活,改变了我们的思维方式和性爱方式,改变了我们教育孩子的内容以及在公共场合言谈的内容。从国际范围来看,艾滋病将会危害国家生计。艾滋病是世界上第四大致死的病因,在非洲则是敌人于死地的最大杀手。全世界已有3600 万人呈HIV 阳性,其中有90 万是美国人。

Q: 你所说的“危害国家生计”是指什么?

A: 艾滋病夺走了一代人,威胁着人类的未来。艾滋病会在中年人中间广为传播,致使劳力大量减少。在非洲的部分地区,这种局面已出现了。在7 个非洲国家,20%以上的年龄在15 岁至49 岁之间人已感染了艾滋病素素。例如,赞比亚培养教师的速度已跟不上教师死于艾滋病的速度。非洲在10 年之内将有4000万艾滋病死者留下的孤儿。

Q: 你认为我们可以及时改变人们的基本行为,以阻止艾滋病的传播吗?

A:及时产生重大的效应,那是可以做到的。我认为我们不会有什么万全之策。人们会做出不同的反应。但对旧金山的同性恋群体来说,一项严肃的教育运动推出后,由同性恋传播的疾病其发生率随即大幅降低了。当人们意识到自己是在冒多么大的风险时,他们显然会愿意

改变自己的行为。

Q:对于那些还未受到严重打击的群体,有何措施可以采取呢?能否在大规模的死亡发生之前也让他们意识到问题的严重性?

A: 当人们看不到自己的所作所为有何不良后果时,或者当不良后果久不出现时,要让人们意识到问题的严重性肯定会难得多。我想这也是瘾君子难以戒烟的原因之一。

Q: 怎样才能让人们意识到问题的严重性呢?

A:药物不能被视为解决问题的最终良方。我们每年需要约100 亿美元的资金来阻止HIV 传播。我认为开展大规模的教育运动是目前唯一行之有效的手段。不这样去做是在犯罪。说什么因为难度大、代价高而不能这样做,则是一种自暴自弃的行为。

Q:调查结果表明,公众中大部分人认为艾滋病患者应该被隔离开来。你的意见呢?

A:隔离无助于任何人。大部分艾滋病患者的病太重,已无法传播病毒。病毒主要是由那此未得艾滋病但已感染上病毒的人传播的,这些人或许已经知道,或许根本还不知道自己的HIV 带菌者。隔离是根本没有用的。

Q:强制性化验有无作用?

A:我认为强制性化验会迫使那些你想化验的人躲避起来。自愿性化验并为化验者保密会更为妥当。

Q:怎样做才能鼓励人们去接受这种令人不安的化验呢?

A:惟一可以做的是使人们相信知道情况总比不知道为好。首先,知道后可以采取措施保护自己的朋友和所爱的人。其次他(她)们可以开始了解自己的症状,采取一切可以采取的手段来治病。虽然艾滋病是一种非常严重的疾病,但它通常是经由各种各样传染病的侵袭才发病的,而许多传染病是可以用适当的药物加以控制的。

4-3经营之道

Q:您好,杰克逊先生。您在中国已连续工作了三年,您能否谈一下中美两国生意人在商务沟通方式上有何不同之处?

A:我很乐意。我认为中美两国生意人在商务沟通方式上至少有两点不同。首先,中国人在商务谈判时倾向使用一种迂回婉转的方式,而美国人则表现出一种直截了当的作风。中国人会花费时间来了解他们将要与之打交道的商人是否靠得住,例如邀请对方参加宴会,同他们进行交流。与之相反,美国人则以“公务为先”的心态行事。第二,中国公司的决策过程耗时

冗长。这是因为大部分中国公司遵循着一种“先自下而上、后自上而下、再自下而上”的决策原则,各个层次上的许多人士都介入决策过程。而美国公司通常是由最高管理人士的快速决策来运作。我希望在华的美国商人理解这些商务活动中的差异,适应中国人的经营之道。Q:美国式的经营之道在我们中国人看来往往显得咄咄逼人。您在与中国同事的合作中有无注意到这一点?

A:这个嘛,我认为,由于我们有着不同的文化传统,所以我们同大部分中国人相比,显得较为直截了当、开门见山。我注意到许多中国人出于礼貌而经常不明确地说一声“不”。有时我的中国同事道一声“是”,这可不是表示赞同,只是表明他们在注意听对方说话而已。Q:我们都应该承认这些文化差异,尊重这些差异,以免产生误解,这很重要,不是吗?

A:是的,我认为,理解这些差异是朝着在美国公司和中国公司之间建立稳固的商务关系的方向迈出第一步。

Q:刚才您提到了中国式的决策过程,您认为这种管理模式有无优点?将其与美国式的管理模式相比,您有何看法?

A:我感到美国式的自上而下的管理方式注重效率,注重员工之间的竞争。而中国式的管理方式的特点是,优先考虑周密的计划,鼓励员工之间的合作,鼓励员工与管理层之间的合作。因此,美国式的管理方式常常使许多员工感到沮丧,而中国式的管理方式能使员工有一种喜悦的参与感和成就感,对自己的工作抱一种自豪感。

Q:谈到员工的工作态度,中国人和美国人在这方面有何不同?

A;我认为,大多数中国人将工作视为能使自己成为整个团体中的一份子的必不可缺的条件。中国人相信,工作使自己有了团体归属感。换言之,中国人为了得到社会的认可,必须工作。这就是为何许多中国经理和员工会努力工作以保住自己在公司里的职位的原因。中国人还将工作视为生活中最重要的大事。也就是说,他们想从工作中找到生活的意义。中国人的工作观建筑在社会压力和团体归属感的基础上,而美国人的工作观则有更强的个体取向性。我们一向认为,我们工作是秉承了上帝的意志,我们对工作成果的重视常常高于对工作过程的重视。附带说一句,年龄较大的中国员工对自己的工作有一种明显的奉献精神,我对此有很深刻的印象。

Q:回到我们一开始的话题,您如何评价中美两种不同经营之道的利弊呢?

A:很难判断孰优孰劣,因为这两种经营方式各有自己的长处与短处,我希望我们两国人民应该互相学习,取长补短。应该说近年来中国人的经营方式,更确切地说是东方人的经营方式,开始为越来越多的西方人所认识。东方人的这种人情味更浓的经营方式似乎给我们美国产业界的管理人士以颇多的启迪。

Q:谢谢!谢谢您接受我的采访。

A:没问题!

4-4 音乐天才

Q: 海伦,你对媒体有什么忌讳吗?

A: 没什么忌讳的。我喜欢新闻记者的提问,因为只要记者又问题要问我,那就说明我还干得不错。

Q: 你把自己的首张专辑献给你的母亲,请问她对你的艺术生涯产生了什么样的影响?A: 我的母亲是一位歌唱家,也是我的挚友。我很崇拜她。她非常了不起,在很多方面都非常优秀,在精神和音乐两方面都很出色。

Q: 你在歌曲创作方面有没有一种不同寻常的写作方式?

A: 嗯,我不知道有没有特殊的歌曲作词方法。我先作曲。先思考一下歌曲的旋律,然后再看看有没有灵感,歌词会不会冒出来。一般而言,旋律出不来,十之八九歌词也不会出来。

Q: 你的专辑有没有中心思想?

A: 我不知道有没有中心思想,我觉得这张专辑讲的是真诚,这是我自己的一种感悟。我只是在表达自己的思想。歌曲创作如同欣赏绘画一样,是自我体验的一种表白。如果人们觉得有意思,那就是锦上添花了。

Q: 歌曲创作有助于你从个人经历中解脱出来吗?

A: 我觉得任何一种创造途径,任何一种创造方法,都可以成为解决自身问题或走出伤感阴影的一剂良药。很多人都得到这样的鼓励去从事创造性的活动,我肯定也会鼓励他人去从事这样的创造活动。不管是艺术、音乐、诗歌还是新闻,都一样。创造性很重要。没有创造性天赋的人只能欣赏他人的这种能力。人们对我说:“谢谢你!我本来不知道如何用语言来表达它。”那就是我的经历。创造性无疑是从容面对人生的一种本领。Q: 海伦,你有什么爱好?

A: 因为我很少在家,所以只要有机会我便跟朋友泡在一起。除此之外,我所喜欢的娱乐活动就是打落袋台球。我也喜欢看朋友的乐队演出,有时间的话我还喜欢画画。

Q: 你还记得你的第一次演奏会吗?

A: 从前我住在一个小镇上,曾参加过一个乐队,我们还举办了一次演出。我记得两周以后那个乐队就解散了。我们没有出名,不过很好玩。来到纽约后,我便开始在一个叫做“老城”的地方参加演出,那才是我真正意义上的初演,那是我连吉他都不会弹,算是一种无伴奏演唱。我直到24岁才学会弹吉他。

Q: 你能用三个词来总结一下自己走过的人生道路吗?

A: 这可不容易呀。让我想想…这样说吧,我蛮复杂的,我喜欢无拘无束,我热爱音乐创作。

这可有了,这三个词应该是“复杂”、“无拘无束”、“音乐家”。怎么样?可以吧?

Q: 很好呀!

A: 你说的很好,那是因为我不知所云。

Q: 讲得很清楚呀!那么你对那些希望当歌手或作曲家的年轻人有什么建议吗?

A: 以积极的态度看待批评。受到批评虽然不是什么好事,但却有助于你修养一种忍耐之心。

要是你早点明白并不是所有的人都喜欢你的作品,遇事你就能更从容应对了。我建议你们要坚持创作,坚持写自己的音乐。一旦创作成功,那么使用自己的东西便会有意想不到的丰厚回报,当然这样做有时需要花些时间。我花了十年时间才做到,有些人所用的时间比我少的多,而另一些人则永远不会成功。如果你持之以恒地热爱音乐,便会渡过难关。不要把对音乐的热爱异化为对金钱和名誉的追求。我想这样事情才会变得容易的多。

Q: 海伦,谢谢您的忠告,同时也感谢您接受我的采访。

A: 不用客气。

中国著名翻译访谈——朱彤

中国著名翻译访谈--朱彤(朱总理口译员) 朱彤,毕业于北京外交学院,后考入北京外国语大学联合国译员培训班,1990年进入外交部翻译室,为国家领导人做翻译工作,现为翻译室培训处副处长。她在重大政治活动中,特别是在朱镕基就任总理的首次记者招待会上,以其精湛的翻译才华,给人留下深刻而美好的印象。 硬着头皮学政策 她说,作为一名外交翻译,具备良好的政治、政策水平是极其重要的。作为一个外交翻译和一般翻译的最大不同之处就是--外交翻译在政治、政策方面有非常高的要求,就是说,作为外交翻译注定要通过口和笔把国家的方针政策非常准确达意地传达出去,让别人了解。如果光从字面上理解这些政策、方针、内容是不够的,必须从政治高度理解其实质,才能够掌握精神。 她刚到翻译室时,最大的不适应就是政治学习。开始也觉得挺烦,每天都要学文件、读报告,挺抵触的。那时她便带一本英文杂志到会场,上面讲,她在下面看别的书。 后来,翻译室的老同志提出政治学习的重要性--外交翻译有的时候有把关的作用。于是,她才开始重视这一点,才知道这对于她有多重要。 举例说,江主席曾经提出过一个16字方针:"增加信任,减少麻烦,发展合作,不搞对抗。"在一段时间里,每次谈中美关系都要提16字方针,有的领导人也提到了16字方针,个别时候就会不小心少说一个,这时候,就要翻译来补全。 克林顿总统去年访华,在上海有一个"三不承诺"。他提出:"不支持搞两个中国、一中一台;不支持台湾独立,不支持台湾加入任何国际组织。"朱彤有一次给一个部领导作翻译时,他提到"三不承诺",说的是"不支持搞两个中国;不支持一中一台;不支持台湾独立"。很明显,落下了一条。她于是根据自己的记忆补全了。(笔者注:口译员平时多准备是根本) 朱彤说她也有教训:1995年,钱副总理兼外长到纽约,按照惯例,都要在中美关系委员会的午宴上作演讲,回答问题。当时最热门的话题是港英政府的选举。中英在香港问题上的合作不是那么顺利,而选举是港英政府单方面搞的。钱副总理讲话特别言简意赅,不多说一个字,你如果不了解背景,就不好理解。钱副总理讲,他们的选举是在“量体裁衣”,她当时听了一想,“量体裁衣”难道不应该吗?于是有点发懵。钱副总理一下子注意到了她的窘迫,就给她解释说:"港英政府按照他们的尺寸重新划分了选区,这样有利于他们支持的人当选。"这样一解释,就跟字面上理解的"量体裁衣"是两码事儿了。后来,她就按照这个意思翻了,不过,确实出了一身冷汗。为了能够具备良好的政治、政策水平,她和同事经常在翻译室进行这方面的训练,经常看人民日报、政府工作报告等,不光是看,还要进行中英文的互译。(笔者注:年度政府工作报告(英文)网址:https://www.doczj.com/doc/9d9725015.html,/official/workreports.htm)

中级口译教程梅德明第四版 句子精炼 单元全

句子精炼( Sentences in Focus ) Unit 2 接待口译(机场迎宾、宾馆入住、宴会招待、参观访问) 1. This is a fantastic airport, absolutely one of the top-notch international airports.(这个机场太美了,绝对是一个顶尖的国际机场。) 2. I’m very bad with a jet-lag. But I will be all right in a couple of days.(我倒时差很慢,但两天后自然就回复了。) 3. I’d like to have a 7 o’clock morning call, breakfast sent up to my room, laundry done, some documents photocopied, an express mail sent out, and something like that.(我要早上7点钟叫醒,早餐送到我房间,衣服要熨,文件要复印,邮件要快递,诸如此类的事情需要服务。) 4. We all maneuvered successfully to get our job done, so to speak.(可以说我们每个人都成功的使我们的使命得以完成。) 5. Let’s delight ourselves completely in the foods that Mother Nature grants us.(让我们尽情享受大自然赋予我们的食物吧。) 6. 我要是没认错的话,您一定是从伦敦来的泰莱科教授吧。(You must be Prof. Tallack from London, if I’m not mistaken.) 7. 我是海通集团人力资源部经理。(I’m manager of Human Resources, the Haitong Group.) 8. 感激您不辞辛劳,从百忙之中抽空来我公司指导。(We are very grateful that you took time from your busy schedule and came to our company to give us advice.) 9. 今晚我们设宴为您洗尘。(We will host a reception dinner in your honor this evening.) 10. 我在你们的酒店预订了一间双人间,有确认函。(I have made a reservation for a double room with your hotel. And here is the confirmation letter.) 11. 提前10天预定房间可以享受8折优惠价。(You will have a good rate with 20%off when you make a reservation 10 days in advance.) 12. 我们有许多现代化的健身设备可以满足客人的不同需求。(We have many modern fitness facilities catering to the different needs of our guests.) 13. 没有凯兰女士的最后努力,现在还不知道怎样呢,恐怕我们还在谈判之中呢。(Without Ms. K eland’s last-minute effort, we would still be in the middle of nowhere, probably in the middle of negotiations, I’m afraid.) 14. 同中国其他菜系一样,“本帮菜”具有“色、香、味”三大要素,特点是注重调料的使用、食物的质地和菜的原汁原味。(Like all other Chinese regional cuisines, Ben bang cuisine takes “color, aroma and taste” as its essential quality elements. It emphasizes in particular the expert use of seasonings, the selection of raw materials with quality texture, and original flavors.) 15. 这些菜绝对是首选,你一定喜欢。别客气,请随意。(These dishes are absolutely tasters′ choice. I bet you will like them. Please help yourself to the dishes.) 16. 各位能够赏光来此共度一年中的这个美好时光,我感到非常荣幸,让我们共同举杯,祝各位身体健康,事业有成,阖家幸福。(I consider it a great honor to have you all here for this wonderful time of the year. Let us drink to the health, great career and happy family of everybody present.) 17. 我们先来鸟瞰一下整个园区吧,然后在园区内各处转悠一下,用我们的话来说就是“走马观花”。(First of all, we will take a bird’s-eye view of the Park. And then we will look around in the Park and, to use a Chinese metaphor, we will “cast a passing glance at flowers while riding on a horseback”.) 18. 高科技园区享有国家授予的项目审批权和优惠政策,是一个与国际管理体质接轨的经济区域。(The high-tech Park is authorized by the state government to approve projects with preferential policies, operating under the management system of international standards.)

英语口译商务谈判对话

英语口译商务谈判对话 英语口译商务谈判对话:实例对话 Botany Bay是家生产高科技医疗用品的.公司。其产品“病例磁盘”可储存个人病例;资料取用方便,真是达到“一盘在手,妙用无穷”的目的。此产品可广泛使用于医院、养老院、学校等。因此Pacer 有意争取该产品软硬件设备的代理权。以下就是Robert与Botany Bay 的代表,Mark Davis,首度会面的情形: M: Mr. Liu, total sales onthe Medic-Disk were U.S.$$ 100,000 last year, through our agent in Hong Kong. R: Our research shows most of your sales, are made in the Taipei area. Your agent has only been able to target the Taipei market(把……作为目标市场). M: True, but we are happy with the sales. It’s a new pr oduct. How could you do better? R: We’re already well-established in the medical products business. The Medic-Disk would be a good addition to our product range. M: Can you tell me what your sales have been like in past years? R: In the past three years, our unit sales have gone up by

口译教程重点

第二单元接待口译Reception service E-C/C-E混合型 2-1 机场迎宾Greetings at the Airports ★★★ 2-2 宾馆入住Hotel Accommodation★★★ 2-3 宴会招待Banquet Service ★★★★上海菜系的介绍 2-4 参观访问Getting Around ★★★★★京河高科技园区 第三单元会谈口译Conversations E-C/C-E混合型 3-1 欢迎光临Welcome ★★★★跨国工作;“海上之埠”介绍 3-2 投资意向Wish to Invest ★★★★外商投资热; 中国的投资优势; 合资企业 3-3 合资企业Establishing a Joint Venture ★★★★合资的方式和数量 3-4 文化差异Cultural Differences ★★★★★中美文化、价值观和世界观的差异 第四单元访谈口译Interview 4-1 行在美国Travel in America ★★★★E-C/C-E混合型; 美国租车、交通规则、驾照和交通方式 4-2 艾滋哀之The AIDS Epidemic ★★★E-C英译中; 艾滋病的传播、危害和控制措施 4-3 经营之道Business Management ★★★★E-C/C-E混合型; 中美文化和管理风格的差异4-4音乐天才A Gifted Musician ★★E-C英译中; 音乐创造和对年轻人的建议 第五单元礼节性口译Ceremonial Speeches E-C/C-E混合型; 5-1 故地重游Revising the Old Haunt ★★★★长征/北京故地重游/伟大进程/差异/民间领域 5-2 愉快之旅A Pleasant Trip ★★★★接待晚宴/中国的支持/友好合作的关系 5-3 共创未来Our Future ★★★★中美合作/区域合作 5-4 新的长征A New Long March ★★★★总统的邀请晚宴/保护小国利益/共同发展

中级口译教程词汇翻译

第二单元接待口译Interpreting for Reception Service 2-1 机场迎宾Greeting at the Airport 人力资源部经理:manager of Human Resources. Top-notch: 顶尖的 能够成行:make it 不辞辛苦:in spite of the tiring trip 百忙中抽空:take time from busy schedule run into a storm:下暴雨 Be held up: 耽搁clear up:天气转好 Attending service:服务倒时差:get over the jet-lag 行李齐了:get all the luggage 下榻宾馆:take sb.to the hotel 设宴洗尘:host a reception in one’s honor 总裁:chairman 杂技表演:acrobatic show 2-2 宾馆入住Hotel Accommodation Check-in: 登记住宿预定房间:have a reservation with 确认函:confirmation letter travel agency:旅行社 Itinerary:行程表accommodation:住宿 双人间:double room 豪华套房:a deluxe suite 8折优惠价:have a good rate with 20% off morning cal::叫醒 Photo-copy:复印express mail:快递邮件 总台:Front desk 餐饮部:Catering Service 洗熨部:Laundry Service 楼层服务台:Floor Service Desk Fitness exercise:健身教练:coach 2-3 宴会招待Banquet Service 敬业(的专家):dedicated(experts)contribute one’s share:尽了…责任Maneuver :机动,演习,策略,调遣大自然所赐予的:Mother Nature grant us Cuisine:菜系色,香,味,形:color,aroma,taste,appearance 食物的质地:raw materials with quality texture 调料:seasonings 原汁原味:original flavor appetizing:引起食欲的 特色点心:special snack 酸甜适口:a sweet and sour sauce 皮薄汁醇:with thin and translucent wrappers and rish tasty soup. 皮脆肉嫩:(with a ) crispy skin and tender meat figure out:想出 好戏还在后头:have more surprises to expect 祝酒:drink to (the health) of sb. 干杯:cheers 2-4 参观访问Getting Around 高科技园区:High-Tech Park 业务经理:operation manager 鸟瞰:take a bird’s eye view of 言归正传:come back to story 走马观花:cast a passing glance at flowers while riding on horsehack 显目审批权:be authorized to approve projects (with) 优惠政策:preferential policies 与国际管理体制接轨:operate under the management system of international standards 跨国公司:multinationals 骨干企业:enterprises of pillar industries 生物技术:biotechnology 高技术产业链:high-tech industry chains 一条龙服务:a stream –lined one-stop service 生态型开发:ecological conservation 可持续发展:sustainable development 绿草成茵:boasts stretches of green grass 流水潺潺:streams murmuring 鸟儿啁啾:birds chirping 四季花香:fragrant flowers blossoming all year round 安保服务:security service

星巴克访谈——口译

星巴克采访 原文 主持人:喜欢喝咖啡的朋友对星巴克咖啡公司一定不会陌生。这家起源于美国西雅图的公司是全球著名的特式咖啡零售商。他们有近9000间分店遍布世界。2000年星巴克来到了中国,如今它已经出现在中国很多城市的街头巷尾了。今天我们请到了星巴克公司的董事长Howard Schultz先生,他正好到中国来出差。很高兴您能参加我们的节目,Schultz先生。Howard Schultz: Nice to meet you and I’m glad to be here! 主持人:Howard先生,我知道您有雄心勃勃的发展计划,您将会在明年开张1800家新店,美国有1300家,其他国家有500家。这会不会太多了,太快了? Howard Schultz:Well,not at all.I mean,If you go back to the history of the company,you will see that we have been a growth company for the last 20 years and the hallmark of that growth has been our ability to invest ahead of the growth curve.That ‘s exactly what we’ve been doing.We’re opening 5 new stores a day.We are serving 40 million customers a week,and our international business had 79% increase in operating income last year.We are in a position right now to really capitalize on the investments we’ve made over the last couple of years.We are very optimistic about the balance of the year,and specifically what is going on internationally and in China. 主持人:您对星巴克在中国的发展满意吗?在中国的星巴克和美国的星巴克有什么不同之处? Howard Schultz:We view China as the fastest growing market for our products outside the United States.We already have 140 Chinese stores designed much like their American counterparts.About 80% of our customer in the US take our coffee to go and over 80% of the Chinese customers have our coffee in the store and stay very long enjoying the environment.The stores we’ve opened here are large in size,so the Starbucks has become the third place between home and work,an extension of people’s lives. 主持人:和美国相比,中国居民的收入水平和消费水平都要低很多,即便是在大城市,平均工资每周也不到100美元。你怎么能让人愿意花5美元来买一杯咖啡呢? Howard Schultz:Well,the customers who are coming to Starbucks are making more than that.But let me put it in perspective for you I think is interesting.I am told that over300 million Chinese people are using a cell phone every day.And when you think about the fact that they have leapfrogged traditional technology,and many of those people never have access to a telephone at home.It demonstrates the adoption they have to new technology and Western type opportunities .There are a large,large group of people with disposable income and purchasing power much more greater than the average level. 主持人:星巴克引以为豪的企业形象是注重环保,善待员工。您觉得您的价值观和指导原则在中国能被理解,能被接受吗? Howard Schultz:I think that is a very important and right question.What I saw during the meetings I had with the government officials was a very strong level openness and understanding a business like Starbucks which has built itself on it balance between profitability and benevolence is the kind of business they would like to see success in China.What I mean by that specifically is that the Chinese government is very interested,I think,in opening up doors to Western companies and Western banks, especially those companies that are very respectful of the heritage and tradition of how this country was built.We’ve demonstrated a willingness to understand your way of thinking and your way of life.What we would be most proud of is the foundation that we’ve built in here is very,very strong because the values and guiding principles

李连杰接受CNN采访(英汉对照)

李连杰接受CNN采访 CNN:Congratulations on “Hero”. I mean, is the part very similar to what you normally play? 译文:祝贺《英雄》。我想问的是,这个角色是否和你通常演的角色很相似? 李连杰:不,这是一部不同寻常的电影中的一个非常独特的角色,和我以往演过的角色都不一样。可以说这是我最重要的动作片之一。 译文:No, this is a very unique role in a very unusual movie, different from all the other roles I have played before. It can be said to be one of my most important action movies. CNN:Why do you say that? You have made about 30 movies. How is this one different from the rest? 译文:为什么这么说?你演了大约30部电影。为什么这一部那么与众不同? 李连杰:通常的动作片都有这么一个模式:一个孩子的父母亲被杀,这个孩子从小习武,立志报仇血恨。长大后他果然功夫超群,除掉坏蛋,为父母报仇。但《英雄》的题材则广博得多。 译文:Normally, action movies follow such a formula: a child’s parents got killed, and this child started playing Kongfu at a very young age, determined to take his revenge. And when he grows up, he will have become an outstanding Kongfu master, he will kill the bad guy and take the revenge for his parents. But Hero has a much broader theme. CNN:Is it very similar to “Crouching Tiger, Hidden Dragon” for example? 译文:那它是否和《卧虎藏龙》类似? 李连杰:完全不同。我认为李安是个非常有才华的导演,他用武术来描写爱情。而张艺谋则尝试用武术来描述中国文化,中国人的思想,以及他们期望的世界是什么样的。 译文:Absolutely different. Ang Lee is a very talented director, he uses martial arts to depict love. While Zhang Yimou uses martial arts to describe Chinese culture, the thoughts of Chinese people as well as the world in their eyes. CNN:That’s very deep. We know your first-ever movie was “Shaolin Temple” made in 1979 when you were still just a teenager. The movie was a huge hit in Asia and was followed by two sequels. Let me ask you, how did you move from being a martial arts champion to becoming a Hollywood action star? 译文:这可真够深奥的。我们知道你的银幕处女作是1979年拍摄的《少林寺》,当时你还是个少年。这部电影当时在亚洲可是火爆,非常成功,拍了两个续集。我想请问你,你是如何从一个武术冠军演变成了一个好莱坞动作巨星的? 李连杰:我认为最重要的原因还是我自幼习武,这是我的特长。我可以在电影里使用自己独特的武打技巧。我也一直想做些与众不同的事,如通过武术来谈论和平,实现和平。 译文:I think the most important reason is that I started practicing Kongfu when I was very young, this is my speciality. I can use my unique martial arts in movie. And I have been longing to do sth different, for example, I would like to discuss peace and how to realize peace through martial arts.

第四单元 访谈口译

第四单元访谈口译 4.1行在美国 1、据说:it is said 2、由汽车驱动的国家:a country driven by automobiles 3、夸张的说法:exaggeration [?ɡ?z?d??'re??n] 4、correct observation:正确的看法 5、way of life:生活方式 6、driven-in bank:“免下车”银行 7、international driver’s license:国际驾照 8、行车限速:speed limit 9、federal expressway:州际高速公路 10、minimum/maximum speed:最低/最高时速 11、出公差:go on a business trip 12、租车服务业:car rental service 13、付款方式:terms of payment 14、credit card:信用卡 15、MasterCard:万事达卡 16、Visa:维萨卡 17、American Express:美国运通卡 18、deposit:存款、押金 19、special offer:优惠价 20、Amtrak:美国铁路 21、passenger rail service:客运火车 22、Greyhound:“灰狗” 23、long distance coach:长途汽车 24、monthly pass:月票 25、regulate price:固定价格 26、lower rates:降低票价 27、shuttle/commuter flight:通勤航班 28、不尽如人意:be not desirable 29、subway:地铁 30、cab/cabby出租车 31、Yellow Pages:黄页 32、telephone directory:电话号码薄 A:据说美国是一个由汽车驱动的国家,美国人实际上是一个生活在轮子上的民族。你认为这是一种夸张的说法吗? It is said that the United States is a country driven by automobiles, and Americans are actually a people living on wheels. Is this an exaggeration? A:如果我以游客的身份访问美国,我可以在美国境内开车吗? If I visit the United States with a tourist’s visa, can I drive in the country?

口译口试前应该熟悉的两篇访谈之一(中英对照版)

口译口试前应该熟悉的两篇访谈之一(中英对照版)

口译口试前应该熟悉的两篇访谈之一(中英对照版) 2010-11-13 21:54发表 第一篇: 2010年3月5日上午9时,第十一届全国人民代表大会第三次会议在人民大会堂开幕,国务院总理温家宝作政府工作报告,以下为中英文对照全文—— 在第十一届全国人民代表大会第三次会议上的政府工作报告 国务院总理温家宝 2010年3月5日 REPORT ON THE WORK OF THE GOVERNMENT --Delivered at the Third Session of the Eleventh National People's Congress on March 5, 2010 Wen Jiabao Premier of the State Council

各位代表, Fellow Deputies, 现在,我代表国务院向大会作政府工作报告,请予审议,并请全国政协各位委员提出意见。 On behalf of the State Council, I now present to you my report on the work of the government for your deliberati on and approval. I also invite the members of the Nation al Committee of the Chinese People's Political Consultativ

e Conference (CPPCC) to provide comments and suggesti ons. 一、2009年工作回顾 I. Review of Work in 2009 2009年是新世纪以来我国经济发展最为困难的一年。去年这个时候,国际金融危机还在扩散蔓延,世界经济深度衰退,我国经济受到严重冲击,出口大幅下降,不少企业经营困难,有的甚至停产倒闭,失业人员大量增加,农民工大批返乡,经济增速陡然下滑。在异常困难的情况下,全国各族人民在中国共产党的坚强领导下,坚定信心,迎难而上,顽强拼搏,从容应对国际金融危机冲击,在世界率先实现经济回升向好,改革开放和社会主义现代化建设取得新的重大成就。国内生产总值达到3 3.5万亿元,比上年增长8.7%;财政收入6.85万亿元,增长11.7%;粮食产量5.31亿吨,再创历史新高,实现连续6年增产;城镇新增就业1102万人;城镇居民人均可支配收入17175元,农村居民人均纯收入5153元,实际增长9.8%和8.5%。我国在全面建设小康社会道路上又迈出坚实的一步。实践再次证明,任何艰难险阻都挡不住中华民族伟大复兴的历史进程。

第四单元-访谈口译

4-1 行在美国 Q:据说美国是一个由汽车驱动的国家,美国人实际上是个生活在轮子上民族。你认为这是一种夸张的说法吗? A: 这种看法基本上是正确的,它反映了美国人的生活方式。美国人喜欢开车办事。你到处可以看到“免下车”银行、“免下车”餐馆、“免下车”教堂和“免下车”电影院。 Q :如果我以游客的身份访问美国,我可以在美国境内开车吗? A:你可以在美国开车。如果你是外国人,又没有某州的驾驶执照,可你想开车,那你最好携带一张国际驾驶执照。美国50个州都有各自的交通法规。即使外州来的开车人也应知晓当地的法律。你在穿越州界时可以在新到的那个州所设的旅游信息中心打听情况。 Q:在中国某些道路上开车,司机必须将自己的行车速度控制在标牌规定的限速内。美国是否也有限速? A: 是的。大多数州的高速公路限速为每小时55英里,约88公里/小时。有些道路,如地方高速公路或州际高速公路,还规定行车时速不得低于40英里,约65公里/小时。 Q:我作为一名出公差来美国的旅行者,可没有必要为了旅行而去买一辆车子。我想贵国一定有某种租车服务行业吧? A:那是自然的。我国有世界上最发达的租车业。美国两家最大的租车公司Hertz和Avis在全美国都有公司办事处,在大部分机场和许多国际都市设有租车站。其他一些全国性的租车公司如Thrifty、National、Budger、Dollar等也在其他国家设有租车办事处,所以你可以通过国内的旅行社办理租车预订事宜。 0:那么租车时我以什么方式来付款呢? A: 租车时你必须拥有一张大公司的信用卡,如“万事达”卡、“威萨”卡,或者“美国运通”卡。你若没有信用卡,也许就得付一笔高额押金。如果你不想花费太多的钱,也可以向二手车租车公司,如Rent—A-Junker和Ugly Ducklin9公司租上一辆二手车。这类公司的收费往往比较低,而且也不一定非要租车者用信用卡付款不可。有时它们还给顾客优惠价,使租车的费用总额更为低廉。 Q:如果我没有驾照,那我怎样去其他城市呢? A: 要是没有小汽车,你去其他城市可以搭乘三种交通工具。在有些地方,你可以乘坐全国客运火车Amtrak。不然的话你可以坐长途.汽车,“灰狗,,汽车公司是美国最大的长途汽车公司,有月票出售。当然罗,你也可以坐飞机旅行。美国有数十家国内和国际航空公司,全国没有统一的票价,所以航空公司可以削价,有时机票要比火车票便宜。一些相距不远的

汉英口译流利性的访谈研究刘晓萍

2012年4月佳木斯大学社会科学学报 Apr.,2012 第30卷第2期JOURNAL OF SOCI AL SCIENCE OF JIA MUSI UNIVERSI TY Vol.30 No.2 汉英口译流利性的访谈研究 刘晓萍 (天津外国语大学英语学院,天津300204) [摘 要]本文通过以人事部三级口译实务2005年5月汉译英的真题为语料,搜集了100个英语专业大三学生的口译录音,并且对其以均等人数进行分组,分为较好学生和较差学生对照组进行口译流利性研究。通过与受试者访谈,总结出了流利性差异的原因,对汉英口译流利性的提高以及对汉译英口译的教学实践提出了建议。 [关键词]口译;流利性;访谈研究 [中图分类号]H315.9;H319.3 [文献标识码]A [文章编号]1007-9882(2012)02-0176-03 一、引言 流利性通常是判定第二语言学习者口语交际能力的一项重要指标,也是第二语言学习和外语教学明确追求的目标之一。 (常云,2008:223)判断学习者语言流利性的手段之一是对停顿、重复等非流利性指标进行研究。关于口语的流利性,Fillmore(1979)受到生成语言学的影响,从言语产生的角度为母语习得者定义了流利性,即流利性是指语言学习者在一定的时间之内尽可能产出最多的句子,而且极少有停顿;学习者的表达要连贯合理;学习者能够在不同的情境下得体交流;学习者应该想象力创造力丰富。Lennon(1990)认为流利性包含广义和狭义两个层面。狭义层面主要是指采用物理手段,尤其是时间特征,来测试说话的语流与语速;广义流利性是口语水平的总称,包括说话者言语计划和言语表达的一系列能力,涵盖 流畅性、正确性、灵活性、创造性 四个能力。更多的学者从广义上尤其是以社会语言学为基础所进行流利性研究,主要研究者有Sajavaara (1987)、Meisel(1987)、Schmidt(1992),他们认为应该从听者乐意接受、交际合适的角度,以时间特征来探讨流利性。 蔡小红(2007:190)认为, 观察话语的流利程度,可以使用测量时间变量的评估方法 。张文忠(2001:341-351)综合前人的研究,提出衡量流利性的时间变量指标回答,提问哪些学生可以全面检测学生的学习情况等。 2.控制策略 控制策略是指教师在提问过程中有效调整提问方式的策略,包括:先题问题,后问学生,这样既可以给学生思考的时间,也可以避免学生过分紧张,影响回答问题的质量;不仅提问积极主动的学生,也要关注走神料号的学生,让全体学生都能集中注意力参与课堂活动;启发诱导学生,当提问某个学生回答不出时,教师可以适当的启发,如果还回答不出,可以调动其他学生回答,如果都答不出,教师再给出正确答案,并分析学生不能正确回答的原因。 3.评估策略 学生在回答问题后,教师应适时地对学生的回答给 予评价,以提高学生参与回答问题的积极性,教师可以采用表扬、鼓励、身势语等手段,激励学生,使学生充满自信,走向成功。 [参 考 文 献] [1]蔡基刚.外语能力培养与我国外语政策[J].外语与外语教学,2003,(1). [2]戴纬栋.探索有中国特色的英语教学理论体系[J].外语研究,2001,(2). [3]何自然.外语是学会的[J].外国语,2003,(5). [4]胡文仲.我国外语教育规划的得与失[J].外语教学与研究,2001,(2). [5]贾冠杰.外语教育心理学[M].南宁:广西教育出版社,2001. The Study of Foreign Language General Teaching Strategies WU Xue-song (College of Foreign Languages ,Jiamusi University ,Jiamusi 154007,China ) Abstract :Teaching strategies refer to the sequence arrangement of teaching activities and the real communication be -tween teachers and students ,they are useful teaching activities for classroom teaching expected effec ts.The general teach -ing strategies include:organizing teaching strategies,teaching strategies of encouragement and questioning teaching strate -gies. Key words :foreign language teaching;teaching strate gies;general teaching strate gies [责任编辑:王 卓] 176 [收稿日期]2012-03-21 [基金项目]天津市哲学社会科学规划项目(TJYW102624) [作者简介]刘晓萍(1979-),女,黑龙江佳木斯人,硕士,天津外国语大学英语学院讲师,研究方向语言教学、认知语言学等。

相关主题
文本预览
相关文档 最新文档