当前位置:文档之家› 注2014年四川大学翻译硕士考研有感

注2014年四川大学翻译硕士考研有感

注2014年四川大学翻译硕士考研有感
注2014年四川大学翻译硕士考研有感

2014年川大翻译硕士第一名考研有感

字字看来皆是血

几月辛苦不寻常

考研这一路——坚定,坚强,坚持

今年进面试的口译21个,最后录取了11个口译,调剂到笔译5人,刷掉5人,笔译进面试的16个,加上口译调剂过来的,录取17个,仅供参考。

分数分别为最终成绩、复试成绩、初试成绩

卫婷婷英语口译77.875 160.3 378

李佳英语口译76.375 159.9 364

卢建行英语口译75.75 160.2 357

王庆诗英语口译75.55 158.2 360

于雪晴英语口译75.325 154.1 368

胡晓英语口译75.025 157.7 356

邓龙平英语口译74.975 154.7 363

郭雨虹英语口译74.075 154.7 354

王思力英语口译74 156.8 348

彭驿茜英语口译73.65 151.4 358

欧嘉东英语口译73.425 150.5 358

蒋阳英语笔译76.225 160.5 361

刘雁琴英语笔译74.275 148.7 371

张雪琴英语笔译74.075 153.9 356

徐唯薇英语笔译73.95 151.4 361

曹艳玲英语笔译73.775 146.3 372

冯旭霞英语笔译73.325 150.1 358

孙洁琼英语笔译73.325 144.1 373

亢娟英语笔译72.925 148.5 358

刘亚星英语笔译72.85 148.2 358

冯明慧英语笔译71.675 144.3 356

刘苗英语笔译71.5 147.6 346

任梦英语笔译73.35 145.4 370

杨涵英语笔译73.2 150.4 356

范华强英语笔译71.525 147.7 346

王丹英语笔译71.25 141.8 358

史萍英语笔译71.225 146.9 345

朱娅英语笔译64.65 135.8 307 少民骨干

2014年4月23日22:09 笔者的创作日期

【写在前面】

我不喜欢用“经验”来框定什么事情,每个人情况不一,经验不可复制,有没有推广作用也尚未可知,因此我不想称之为【经验贴】,我只是讲一讲我考研的过程,我所做的事情,我看过的资料,还有我每个时期的情绪(很多同学可能在这一点上备受压力),如果大家可以从这里找到一些方向,领会一些精神,得到一些鼓舞,那么这篇文字就是有意义的。

【交代一下我自己】

今年考四川大学MTI口译,初试378初试第一,足见川大考题难度(单科分别为:64,81,119最高124分,114),初试复试成绩均为第一名。我曾经以为遥不可及的川大,遥不可及的口译,如今真真实实地向我敞开了大门。所以,坚定信心,努力备考,都会有收获的。

【各科备考】

1.政治貌似大多内容都是高中政治,文科生尤其高中政治好的有福了,理科生,政治课又在做数理化或睡觉的可要加油了,报个班有一定必要。

64分的政治也不必多说什么了,开始得很晚,结果就马马虎虎,大家一定不要向我学习,建议至少9月出了新大纲就开始好好复习,多过几遍。谨记你的得分点主要在客观题客观题分为单选和不定项选择,不定项容易拉开分

数,据传得不定项选择题者的政治,主观题留到12月再背,甚至12月中旬都可以。客观题拿到40分的话,基本上70是没有问题的。

推荐资料:

肖秀荣系列(尤其是最后四套)吐血推荐,今年的大题真有预测准的,先自己做,然后对答案,对了答案就背,不一定全背下来,尽量熟悉,记住要点就对了

风中劲草系列(其实我觉得跟着一个系列就可以了)

史纲最好的我觉得是任燕翔老师买本考研政治大纲解析什么都有了,个人觉得没必要单独买,大家可以下载他的讲义,论坛里到时候会有分享。

如果报了政治班,估计老师会给你讲买哪些书,如果没报班政治推荐:肖秀荣考点精讲精练

肖秀荣1000题

肖秀荣最后四套题

大概十一月份之后:有个肖秀荣形式与政策,关于当年重大时事的,是本小册子。就这几本书,不用其他的了,弄好了,70分绝对没问题。其他的看都不要去看一眼,并不在多而在精,书不在多而在吃透

2. 基础英语这个考词汇,语法,阅读,写作,先去弄几套川大的

真题做一做,怎么准备自己就清楚了,现在网上至少可以搜到两套川大翻译硕士英语,直接下载,其他的貌似要付费

81分,算是还好,但是复试时候得知还有86的,川大这门今年我觉得还是有难度的,可能改卷上比较和谐。这一科川大的考查形式是:20个选择(10个词汇辨析,10个语法),个人感觉今年这部分比较简单。然后是4篇阅读(2篇选择,2篇简答),篇幅较长,难度也比较大,具体内容我也记忆模糊了,有关于女权主义的,还有美国夫妻打架的类型的(心理学题材),个人感觉简答其实没有想象的可怕,所以大家练习时候即使没有练到也不必太担心。作文每年都是给出一段china daily的文章,然后就文章写一篇400字作文。今年是写课堂上用电脑好不好,应该也不是很难,但是时间一定要把握好,在阅读上耽误太久,后面作文会来不及写。

这一科我没有特别准备,但是我做了川大之前几年的真题,熟悉一下练练手就好。这一科归根结底就是考察你的底子,平时多多积累,扩大阅读就好。可以看看词汇辨析的书,或者平时养成看到一个词就总结它的反义词近义词的习惯(我就是这么做的)。

3. 翻译

119分,应该是比较高的分数了,但是依然一个有比我多的,这一科是我准备的重中之重,几乎我一半的时间和心思都在这里了。所以我多说一点,希望对大家有用。

先说前面的30个词组,川大很跟形势,很多新词新译,还有文化典籍名,也有

潮词翻译。网上有很多回忆版,大家可以参考一下。备考期间我读了大量外刊,事实证明这对这一块的备考很有效,而且外刊对写作和汉译英的句子组织也大有裨益。

这一块的备考推荐:平时在读新闻,报道,时事文章时遇到热词、新词、怪词、拽词。要有收集和上网查询英语表达的意识。我在读一篇关于中国经济的评论,提到中国未来能源应大力开发页岩气,我觉得页岩气是个好东西,查了一下是shale gas结果真考到了

China Daily英语点津

新浪微博推荐关注:卢敏的微博(很多新词译法)

任文老师那本紫色的英语口译教程前面的词组,这个我没看过,但是据考上的同学说,考了很多那里面的。

中国古典书名的翻译,自己搜集下。

平时多关注普特、沪江等,有很多潮词翻译。今年考到“土豪”和“脱光”了。

一位网友的回忆录:

Overseas remittance

EU Emission Trade Scheme

Carbon sink

COP 19

HSBC

马赫里斯赫特条约

TPP Agreement

汉译英

《本草纲目》

“土豪”

“脱光”(11月11)

中共十八届三中全会

杜莎夫人蜡像馆

页岩气

《史记》

老年痴呆症

现房与期房

环球时报

棱镜事件

比特币

创业板市场

下面说一下后面的四篇文章,根据我对川大近几年试题的研究,我认为基本上翻译文章的类型依次为:散文、科普、小品文、政经类。无论是哪一种类型,基本原理都是一样的。翻译的底子练好,什么文体都不怕。建议大家自己翻译,对照参考译文之后,写一写翻译笔记,心得等,隔段时间再翻译一遍,一定会有新收获。不要贪多,一定要细细咀嚼,翻译是个细活。

在这里我再补充一句,翻译的进步是缓慢的,一定要耐得住,慢慢咬文嚼字,锻炼自己对两种语言的思维和特点的把握,这一点,非常重要。

推荐书目:

庄绎传《简明英汉翻译教程》这本非常不错

三笔教材的配套训练(个人感觉篇幅合适,而且教材上我发现了几处错误,就用配套的这本,还不错,当然我也没有译完)

散文佳作108篇(赏析用)

政府工作报告,领导人讲话类材料就这些足够了,兵不在多而在精,翻译书不在多而在吃透。就这些,弄好了分数绝对不会低,这些材料怎么用?第一步,先自己翻,准备几个本子,把自己翻译的写在纸上。第二步,对照参考译文,特别关注自己不会译而又觉得经典的译法。第三,总结,总结后狂背

4.汉语百科

114分,也是不算最高但是还好的分数,我各科比较均匀。形式是名词解释25个+应用文+作文。我写字很大,考这科时候我把所有答题纸写完了,题还没答完,所以提醒大家,不要向我学习。

名词解释我是推荐一本很强大的书——成都锐励教育出的《百科知识宝典》,非常齐全的一本书。但是不要掉以轻心,百科名词解释和翻译的词组都是你即使背

10000个,考上也一定遇到第10001,,10002个的,所以说尽量撒大网,如果考试遇到不会的一定要根据上下文和自己的理解往大了写几句,会得到一点分数的。今年川大走时髦路线,很多新词,建议大家平时遇到新鲜词就百度百科吧。多多积累总是好的。

应用文川大一直都出的不算难,今年是西博会邀请函,格式一定要对,不然扣分很严重。这个建议大家参考一下复旦大学出的那本深绿色书——《应用文写作》作者夏晓鸣。那本很不错。

至于大作文,今年是对北京地铁官方微博出言不逊的看法,评论性的成分比较大。这几年貌似都走这个范儿了。我平时喜欢看看杂文选刊,一些时评的文章写得很不错,推荐给大家。

汉语百科与写作这一科其实是很纠结的,也许你辛苦准备结果却差强人意,也许你无心插柳但是柳却成荫。还是那句话,语言就是积累的过程,扎扎实实积累才是王道。

5. 复试

复试口译是回答抽到的问题+交替传译,抽到问题后,你前面的人进去的时间就是你的准备时间。期间在准备室里,可以查阅资料。

复试其实最怕的就是紧张,我2点多去了考场,看到同学们进去又出来,心情非常复杂,也很紧张,但是我的面试顺序非常靠后,轮到我的时候都晚上8点多了,这个时候大家都很疲惫了,我也很饿,所以已经没力气紧张了,我抽到的问题:

When we speak, we are translating others. 谈谈对这句话的理解,我谈到了译者主体性和林语堂的“忠实”原则,然后老师就打断了我,开始做交传了。其他同学抽到的话题有“学习与思考的关系、对培根《论读书》中几句话的看法”等,有的与翻译理论相关,有的发挥的空间比较大,大家可以看看翻译理论,多练习一下口语。

交传并不难,但是在6个老师坐在对面时,可能压力会比较大,不过这时候,要有一种“装作我不紧张”的技能,说的时候要流畅,即使是没有听好,只听到个别词句,也要做到“流利地错”,而不要结巴或者“恩,这个,那个”。

【作息时间和心态】

我是7月中下旬正式开始好好学习的,然后8月因为各种杂事晃悠了很久,9月就进入状态,10月11月很努力,12月5号开始就生了一场大病,每天去打点滴做检查,昏昏欲睡的,很影响学习,但是对我心态的调整起到了很大的作用。我当时想,反正我都病成这样了,能考下来就是胜利,考好了就赚了,考不好我也是英雄。这么一想,我考研的两天状态还不错,虽然前一天还是失眠了,但是并没有很大的影响。在此提醒失眠考生,尽情失眠吧,第二天你还是倍精神!

谈到作息时间,我很羞愧,我是典型的懒觉不睡一天崩溃那种人,如果不让我睡够,我觉得我一天都毁了,所以我的作法是:不要破坏大自然的规律,该睡就睡,醒了好好学习就好。大家不要刻意去晚睡早起,时刻保持一个精神充沛的状态,对学习才是有好处的。但是无论如何一定要保证每天的任务量。

我是一个在江苏读书的山西人,后来去了四川,考研期间,几度因为孤独、疲惫、心酸而难过流泪,人在异乡,归属感几乎为零。尤其在生病的那段时间,每天连吃饭都不想下楼,拍的片子还被庸医误诊,当时真的很害怕。不仅如此,我曾经一度还很质疑自己,觉得考不上,一直想换个简单的学校,后来在朋友们的鼓励下,豁出去了。那几个月是我最孤单最辛苦的日子,所以当我考完,背着书包走过红瓦寺,眼泪止不住地流。这些话看起来矫情,但是希望大家从中得到一些鼓励,无论当时的境况看起来有多么不利于自己考研,一定要坚持,坚强,最后都会有好的结果。

4月1日是我的生日,那天看到成绩公示,走在路上兴奋不已,真的很欣慰,这小半年的辛苦与汗水全都得到了回报,这是最开心的,这一路再辛苦都值得了。洋洋洒洒一大篇,流水账一般的语言,希望对大家有用,也谨此记录自己这一段的旅程。谢谢在我考研期间帮助过我、陪伴过我的人,还有爸妈给我的不断支持。人总是需要慰藉,才能得到动力,一定要坚定信心,坚强面对挫折,坚持到底,胜利一定属于每一个心存梦想又孜孜不倦的人。

最后,祝大家都能梦想成真!谢谢

2015年苏州大学翻译硕士(MTI)考研复试经验分享

2015年苏州大学翻译硕士(MTI)考研复试经验分享 各位考研的同学们,大家好!我是才思的一名学员,现在已经顺利的考上研究生,今天和大家分享一下这个专业的真题,方便大家准备考研,希望给大家一定的帮助。 复试回忆: 13号二轮笔试,一小段汉译英,讲自恋的人在求职时更容易获得HR的青睐,忘了怎么拼自恋那个词,全都用self-love代替了。一篇英译汉,非常文艺,讲的是九月份的景色,用了很多拟人、排比的手法,很多花朵和树木的名字都不知道什么意思,估计老师不会很介意,译文的文采才是最重要的。一篇汉译英,一看就是张培基爷爷的风格,开考前就发现几乎人手一本爷爷的《英译现代中国散文》,不学翻译的拿回家翻翻看也挺好的。三个小时,打个简单的草稿,足够了。 14号上午面试,抽了个四号。八点开始,之前大家在一间小教室里候场,跟同学们闲聊,消除紧张的感觉。等叫到我时已经很放松了。面试的房间里只有一张长桌,五个老师和秘书坐在一侧。一进门的时候鞠了个躬,说了句老师好。其中一位老师笑着说:let's not be so ceremonious,很标准的英音。 入座,这个老师继续说Do you have anything that you feel compelled to say?搞英音的用的词都很正式啊。然后我说what about introducing myself a little bit?老师说sure.然后我就开始blah blah blah了。自我介绍是早准备好的,我说“My

name is Hang,as in Hang xing,sailing。I guess my daddy gave me this name probably because he wanted me to become as adventurous and brave as a sail or onboard。Well,he must have read a lot of Robinson's crusoe before I was given birth to。”然后老师们就都很嗨皮地笑,整个气氛就放松了。然后我继续blah blah blah,最后提到自己的梦想是成为一名qualified interpretor,我说“Down my road to pursue my dream,I have come across a lot of twist sand turns,hesitation,resistance,temptation...yet unfortunately,my dream is just as heavy as my body,none of these can shake it off me。"然后老师们又笑了。这样介绍就算结束了。 然后是老师自由发问时间,第一个发言的还是刚才那个英音老师,他blah blah blah了一堆,我就听清了什么ship什么capsize,用专八词汇发问啊,还好他不过是在评价我刚才的自我介绍,不是在问问题。 然后老师B发问,说看了我的个人陈述,觉得参加了不少活动,问我有没有参加过任何口译比赛,我就说自己是学历史的,没大有机会参加这种专业比赛。然后这个白痴回答奠定了整场面试的主旋律。 老师B又问,你为什么当时不报英语,我就实话实说my score did not qualify me to be accepted。他又问为什么不换专业,我又实话实说the university I'm studying in now has certain rules,beside I thought may be my present major could help me with advantages to learn english。

2016年青岛大学211翻译硕士英语考研真题及详解【圣才出品】

2016年青岛大学211翻译硕士英语考研真题及详解 PART IGRAMMAR AND VOCABULARY (20 Points) There are twenty sentences in this section. For each sentence there are four words or phrases marked A, B, C and D. Choose the one word or phrase that best completes each sentence. 1. The fuel of the continental missile is supposed to be by this device. A. ignited B. lighted C. fired D. inspired 【答案】A 【解析】句意:这个洲际导弹的燃料应该用这种装置点燃。ignite多用于科技文体,指使用火花使易燃物迅速燃烧起来。fire为普通用词,指将某物点燃使其燃烧起来。light指点燃易燃物,使其能发光,满足各种需要。 2. The police have offered a large for information leading to the robber’s arrest. A. award B. compensation C. prize

【答案】D 【解析】句意:reward意为“酬谢,奖赏”,尤指因表现出色或向他人提供帮助或服务而得到的酬谢;award尤指因成绩卓越由官方决定颁发的“奖品,奖金”;compensation 尤指因损失而给予的“补偿,赔偿”;prize指在比赛中获得的“奖品,奖赏”。 3. The driver thinks accidents only happen to other people. A. average B. common C. usual D. normal 【答案】A 【解析】句意:一般的司机都认为车祸只会发生在别人身上。average普通的,一般的,它强调的是一般水准或普通水准。common有时引申为“平凡的”,强调事物的共同性。usual通常的,惯常的,强调“习惯性的,符合规章制度的”。 4. In our highly technological society, the number of jobs for unskilled workers is . A. shrinking B. obscuring C. altering D. constraining

西北大学2014年翻译硕士考研真题及答案

西北大学2014年翻译硕士考研真题及 答案 历年真题是最权威的,最直接了解各专业考研的复习资料,考生要重视和挖掘其潜在价值,尤其是现在正是冲刺复习阶段,模拟题和真题大家都要多练多总结,下面分享西北大学2014年翻译硕士考研真题及答案,方便考生使用。 西北大学2014年翻译硕士考研真题及答案 I. Phrase Translation CBD:中央商务区(Central Business District);交货前付款(cash before delivery) API:空气污染指数(Air pollution Index);应用程序编程接口(Application Programming Interface) NASA:美国宇航局;美国太空总署(National Aeronautics and Space Administration) CIO:首席信息官(Chief Information Officer) hegemonism:霸权主义 Ethnic Affairs Committee:民族委员会 Ministry of Land and Resources:(中华人民共和国)国土资源部 Source Document:源文档;原始文件 Retained Earning: 留存收益;留存盈余;留存利润 dabber: 轻拍的人; 敷墨具 Public Reserve Funds: 公积金 Global Position System: 全球定位系统 Treasury Bonds: 国库债券 oracle bone inscriptions: 甲骨文 Yasukuni Shrine: 靖国神社 财务报表: Financial statements; financial sheet; Financial Reporting 原始设备制造商: original equipment manufacturer; OEM 红学: Redology 安居工程: affordable housing project; housing project for low-income families 禅宗: Zen Buddhism 小品: witty skits; sketch 侨务办公室: Office of Overseas Chinese Affairs 主任编辑: Associate Senior Editor 老三届: unior and senior high school graduates of 1966~1968; school leavers of 1966~1968 电视台台长: TV Manager; TV Station Chief; TV Station Controller; TV Director 老字号: a time-honored brand; an old and famous shop or enterprise 利改税: replacement of profit delivery by taxes; substitution of tax payment for profit delivery; Tax for Profits 南水北调: south water to north; South-to-North water diversion (Project); South-North water transfer

2015年苏州大学英语笔译MTI真题回忆版

2015年苏州大学英语笔译MTI真题回忆版 翻译硕士英语 词汇与结构,单项选择,30题,30分 回忆一些我印象深刻的 1.thunderstorm( )all other sounds. 选项有overturn,deafen等 2.Sometimes they ( )into an inflammation of mind of him who watches. 选项有emerge,divide 等 3.From a plethora of commendations they select. 选项有ocean,excessive……,collection等 4.Middle-class,( )house. 选项有solemn,frivolous, boisterous等 5.Atrophy的意思 6.The father lived vicariously through his son. 选项有A indirectly, B on behalf of a vicar, C kindly, D precariously. 7.The sun and moon are simple ,but the forces which have shaped lives (). A.frantic, B gigantic, C.sensational. 8. 阅读三篇,每篇5个选项,30分 第一篇是2010年真题最后一篇阅读的原文,只是5个问题改变。第二篇是讲科学不只是收集事实数据,还需要想象力。 阅读后面有10分,是给一个段落,归纳主旨。 作文,30分。 以the values of friendship 为题,写约400字英文作文。 英语翻译基础 短语互译,各15个,共30分(只能想起一部分)反腐风暴 中日甲午战争120周年纪念日 城乡协调发展 中共第十八届三中全会 苏州刺绣(2010年苏州大学翻译基础涉及) 阿里巴巴上市 食品安全 百年孤独 社会主义核心价值观 基督教、佛教、伊斯兰教(世界三大宗教) Populism Grassrootism Vested interest group FOB price Nietzsche(German philosopher) Oneness of human and nature High-net-worth families Ecological red line Quantitatively ease monetary policy Nirvana

四川大学翻译硕士考研三战复试经验

四川大学翻译硕士考研三战复试经验 各位考研的同学们,大家好!我是才思的一名学员,现在已经顺利的考上研究生,今天和大家分享一下这个专业的真题,方便大家准备考研,希望给大家一定的帮助。 【三年凯旋最终回】 MTI的复试分为三部分,分别是笔试作文,听力,面试。 一、笔试作文 笔试作文是英语议论文。 英文议论文比较老火,当时主要是看chinadaily的opinion。 写都是以大量输入为前提的,看多了,积累多了,也不会无从下笔。读书破万卷,下笔如有神。 题目:讨论香港限制大陆公民买奶粉。 题目自拟。 二、听力 听力是新闻听力。 复习建议: 新闻听力因为有一直听的习惯,只需保持。 1~10短新闻,BBC,cnn,voa 10-20填空cnn summary:cctvnews 三、面试 面试是视译和抽题。 视译和抽题问答环节:我在准备复试的时候,针对自己口语差, 想法请了川外英语口译专业的同学辅导,花了钱也花了功夫。 题目是关于“翻译是背叛(traitor)”的议题(英文面试), 这个问题恰好在平时练习中和口译专业的那个同学讨论过,所以举了例子,回答还算满意。

另外我初试第十名,复试后是第七名。 四、复试的相关注意事项 关于初试复试住宿的问题能跟大家说说你的情况么? 初试的时候最好提前很久就订好,复试不会像初试那么挤,网上查,打电话就可以订。 有没有联系学长学姐这样? 有,通过人人网一个个搜索已经录取的师兄师姐,遇到一个很善良的师姐,帮了我很多忙。 那复试导师需不需要联系,复试交通情况怎么样? 联系了的,自己邮件、电话联系,但导师都会很委婉,让你认真备考。交通很便利,我住学校附近。【小Z眼中的三年翻硕考研路】 就你知道的四川大学翻译硕士的情况跟大家说说嘿? 想了一下,还真不好回答。川大录取过线进复试,刷人主要刷笔译,因为口译可以调剂到笔译; 题量大,初复试都比较难(相较川外、重大,重大是我在川大复试后争取到的复试); 三年制,可以利用在学校的时间,把专业知识打牢。 我在复试时,是一手准备川大的复试,一手准备调剂,因为当时超比分数线3分。 主要是通过网上和师姐来了解。有目标导师的话,建议下载他的论文来看。这样才能知己知彼。 你有说到你在精神上比较能激励大家,传递一下正能量吧~ 其实复习得大部分日子比较枯燥,平静,需要的不是打鸡血,而是静下心来坚持。 你越想要一样东西,你就会想尽方法,用光力气。 在没有用光所有力气前不要放弃,只要能坚持前一天就告诉自己再坚持一天。 考研的这段时间有没有什么感概? 考研让我孤独、压抑,让我释放自己的激情,让我成长,让我觉得没有毫无挣扎就放走青春, 经历了这些,再回到校园,会更珍惜时光。 因为考研也是一种囚禁,你被关在屋子里很久就渴望到外面去, 所以现在很想去外面走走看看——去旅行。 在复习上大部分时间是孤独的,除了在学校复习得日子。 许多人都对现状不满,我只是很实际的去改变而已。每天做一点,每天坚持,三年的“长跑”。

青岛大学211翻译硕士英语2016-2017年考研专业课真题试卷

青岛大学2017年翻译专业硕士研究生入学试题 科目代码:211科目名称:翻译硕士英语(共9页) 请写明题号,将答案全部写在答题纸上,答在试卷上无效 ???I GRAMMAR AND VOCABULARY(20Points) There are twenty sentences in this section.For each sentence there are four words or phrases marked A,B,C and D.Choose the one word or phrase that best completes each sentence. 1.?he issue of e-commerce did not any detailed discussions at the conference. ?.take delight in B.give rise to C.give way to D.take advantage of 2.Bing aware of the potential objections,they launched a reform at the beginning stage. ?.humble B.modest C.timid D.middle 3.Fingerprints form an unchangeable despite changes in the individual’s appearance or age. ?.mark B.sign C.remark D.signature 4.It is illegal in some countries that children unattended at home. ?.be left B.left C.are leaving D.being left 5.?new material,we have good reason to be optimistic. ?.developed B.being developed C.was being developed D.was developed 6.I think much attention your pronunciation. ?.must be paid to B.ought to be paid to C.must pay to D.should be paid to 7.Hurry up,or the tickets out by the time we get there. ?.will have sold B.will sell C.have sold D.will have been sold 1

苏州大学2013翻译硕士真题

2013年1月6号研究生入学考试英语口、笔译专业 汉语写作与百科知识(苏州大学) —、选择(50分)60分钟 1.“大同译书局”是()等人创建的,极大地推动了中国当时的翻译事业。 A.谭嗣同 B.李鸿章 C.梁启超 D.严复 2. 张闻天翻译的()是意大利名剧。 A.《琪娥康陶》 B.《煤油灯下》 C.《平家物语》 D.《夜幕浓浓》 3.()等人都曾花大量时间研究佛经翻译,因为他们认为佛经翻译是中国翻译真正的起点。 A.郭沫若 B.瞿秋白 C.冰心 D.兰青 4.( )是《人间喜剧》里的一部长篇小说。 A.《傲慢与偏见》 B.《朱安党》 C.《茨冈人》 D.《老实人》 5.老舍不仅创作了《四世同堂》等名作,还翻译了萧伯纳的()。 A.《俏佳人》 B.《阴谋与爱情》 C.《学者》 D.《苹果车》 6.钱钟书提出的( )在翻译理论界很有影响。 A.“翻译应该为社会服务” B.“翻译是一把利器” C.“化境” D.“忠实于原文是翻译本质” 7.朱生豪翻译的( )使中国人在海外扬眉吐气。 A.《资本论》 B.《莎士比亚戏剧全集》 C.《安徒生童话集》 D.《契诃夫全集》 8.《死者之书》是()的诗作。 A.古希腊 B.古埃及 C.古印度 D.古罗马 9.《枕草子》是()的杰作。 A.法国著名作家雨果 B.英国女作家艾默妮 C.日本作家清少纳言 D.中国作家刘白羽 10.在李霁野的译作中,最为出色的是( ). A.《傲慢与偏见》 B.《静静的顿河》 C.《战争与和平》 D.《简·爱》 11.《义勇军进行曲》的作者田汉终生致力于( )文学作品的翻译。 A.印度 B.日本 C.美国 D.英国 12.()的《西线无战事》刚一发表,就热销八百万册,产生了轰动效应。 A.雷马克 B.辛克莱 C.德莱赛 D.格拉斯 13.郁达夫曾撰文称赞()的《茵梦湖》是“千古不变的杰作”。 A.歌德 B.普希金 C.施托姆 D.托尔斯泰 14.著名诗人冯至的译作主要包括()。 A.《这里的黎明静悄悄》 B.《战争硝烟》 C.《巴黎圣母院》 D.《德国,一个人的童话》 15.日本作家川端康成曾因为()等作品而获得了诺贝尔文学奖。 A.《雪原》 B.《雪国》 C.《千古之恨》 D.《托河漂流》 16.文洁若和丈夫萧乾合译过《尤利西斯》,花费了大量精力,但她最擅长的却是翻译()文学作品。 A.古罗马 B.印度 C.古希腊 D.日本 17.傅东华翻译过《飘》等英语文学作品,还翻译过( ). A.《吉檀迦利》 B.《奥德赛》 C.《雅歌》 D.《新月集》 18.杜威是()实用主义哲学的代表人物。 A.美国 B.法国 C.英国 D.德国 19.巴金最出色的译作是(). A.《所罗门之夜》 B.《啊,大河》 C.《父与子》 D.《罗马传说》 20.徐志摩曾翻译过()。

2015年青岛大学翻译硕士(MTI)考研参考书,考研报录比

【温馨提示】现在很多小机构虚假宣传,育明教育咨询部建议考生一定要实地考察,并一定要查看其营业执照,或者登录工商局网站查看企业信息。 目前,众多小机构经常会非常不负责任的给考生推荐北大、清华、北外等名校,希望广大考生在选择院校和专业的时候,一定要慎重、最好是咨询有丰富经验的考研咨询师. 2015年青岛大学考研 青岛大 学1:3 1-《(英语版)Dictionary of Translation Studies.Mark Shuttleworth&Moira Cowie》2004年,上海外语教育出版 社; 2-(中文版)《翻译研究词典》谭载喜 主译,2005年,外语教学与研究出版 社; 3-《高级汉语翻译理论与实践》叶子 南,第二版,2008年,清华大学出版 社; 4-《名作精译—<中国翻译>英译汉— 汉译英选萃》(各一册),杨平,2006 年,青岛出版社; 5-《英美文化与英汉翻译》(汉英), 汪福祥、伏力,(修订版)2008年, 外文出版社; 6-《百科知识考点精编与真题解析》, 李国正编著光明日报出版社2013 7-《应用文写作》,夏晓鸣,第二版, 2010年复旦大学出版社; 口译8人,笔译12人。同等 学力加试: 1、基础口译 2、英汉互译。 加试用书: 《实用文本汉译英》方梦之, 2004年,青岛出版社; 《英汉对比研究》,连淑能, 1993年,高等教育出版社。

最近两年的《中国翻译》期刊。 专业课的复习和应考有着与公共课不同的策略和技巧,虽然每个考生的专业不同,但是在总体上都有一个既定的规律可以探寻。以下就是针对考研专业课的一些十分重要的复习方法和技巧。 一、专业课考试的方法论对于报考本专业的考生来说,由于已经有了本科阶段的专业基

圆梦苏大MTI,苏州大学翻译硕士考研备考经验心得(转)

苏大MTI 苏州大学翻译硕士考研 本人本科双非英语专业,考研报考专业是英语笔译。一战无缘南京大学,二战苏州大学成功上岸。借此经验帖对自己这两年来的考研历程做个总结,希望能够帮到学弟学妹。 一、学校选择 读研一直是我的梦想。大三第二学期开始选学校和专业。我一直很喜欢英语,上了大学又爱上了翻译,所以刚开始准备报考翻译学专业。开学第一节口译课上,老师给我们介绍了MTI专业,更加实用,我也不是那种整天能搞研究写论文的人,还是专硕更合适。哈哈,也是非常感谢我们老师了,我们宿舍六个人有四个都考了MTI。至于学校的选择上,第一次选了南京大学,是因为大二寒假我去南京打了一个月的工,很喜欢这个城市。当时自己志向远大选了南大,南大全国排名前八,笔译专业除去保研人数只剩十几个名额。我做过真题,题量不大做着不难,但到后期总觉得越复习越难,现在想想,其实主要是心态不稳,心里一边想着自己要努力考上,考上了多好啊;另一边还在忐忑,收的人那么少,自己足够优秀排到前面吗?考不上怎么办?总归是害怕自己努力的方向不对,担心自己的付出得不到回报。2018年南大录取线350,录取的十几个人都在350-370之间,而我考了340,差的分不少,能力可能是真达不到,但焦躁的心态绝对是罪魁祸首。到了调剂的时候我也是努力争取所有的希望,当时刚好压着B区的线,广西贵州云南能试的学校我都试了,最后还是失败了。 一次不行就再来一次嘛。毕业后在学校附近租了房子,没有了学校里的杂事还能在学校复习,有氛围。至于择校,这次我就很注意了,先通过做黄皮书各校的真题筛选学校,考虑过中山大学和暨南大学,但最终选择了苏州大学,原因有二(1)、题型上。苏州大学的题不算难,客观题较多(下面会具体说),便于复习,易得分,分数线360多,老师能给到很高的分。二、心理上。苏大学校还不错,但MTI竞争跟其他学校相比不算很大,所以苏大是让我觉得有信心考上并且考上了值得上的学校。另外苏州地理位置较好,亲朋好友大多都在南方,如果能考上,那就很期待未来的一切了。 以上就是我择校的过程。择校不对,努力白费。你要知道自己对考研的目标,适合自己的很重要。对于还在纠结学校的学弟学妹,我有如下建议:第一步是列出最初想选的学校,看这些学校的考试题目适不适合自己,毕竟最终是要靠卷面成绩说话的,每个人擅长做的题型是不同的,那什么样的题算适合自己的呢?前期先去做或者看一些学校的真题,你要是觉得某个学校的题在复习上总体是可以接受的,并且有信心在努力复习后能答的更好,而且相对能考出较高的分,那就可以考虑一下了。第二步是综合去分析通过题型筛选过的学校,包括录报比、分数线、地理位置、复试比例等等,最后选择最合适的那个。不要单单让自己觉得很伟大而选了一个很高的学校,也不要觉得自己能力不够而选一个自己考上也觉得不甘心的学校。要知道,考研并不是越好的学校越难考,特别是MTI专业,没有足够的努力,什么都得不到。 二、备考经验 真题很重要。苏大重复出题的概率很大,开始复习之前我先把真题做了一遍,并对题型进行了整理和总结,然后再做出长期和近期的复习计划。到了十月份第二次做真题,然后跟第一次做的情况对比,总结自己的学习进展。12月份最后一次做真题,寻找考试的感觉,并再次与前两次对比,每次都能看到自己的进步和不足。 (1)政治:75分。我高中学得是理科,对政治并不感兴趣,基础算是一般,因此政治报了班。两年都上了启航的政治课,主讲是王吉老师,教材很系统,把知识点都以考点的形式列

青岛大学2015年翻译硕士考研真题及答案

辽宁大学2011年翻译硕士考研真题及 答案 历年真题是最权威的,最直接了解各专业考研的复习资料,考生要重视和挖掘其潜在价值,尤其是现在正是冲刺复习阶段,模拟题和真题大家都要多练多总结,下面分享辽宁大学2011年翻译硕士考研真题及答案,方便考生使用。 辽宁大学2011年翻译硕士考研真题及答案 I. Translate the following phrases into English or Chinese. (2X20=40) 1. the National People’s Congress 2. Fortune Forum 3. public benefit advertisement 4. GNP(gross national product) 5. EU Integration 6. chronic fatigue syndrome 7. labor mobility 8. international practice 9. on-line settlement 10. poverty relief 11.安居工程 12.双边关系 13.和平统一 14.和谐社会 15.国有企业 16.经济特区 17.科技创新 18.小康社会 19.和平共处 20.团队精神 II. Translate the following sentences into Chinese, (5X5=25) 1. A shy, retiring man known to his own Columbia University students as a dull lecturer, he had the brilliance of mind that made him the teacher of his time, respected by presidents and philosophers alike. 2. Somehow a balance must be struck. The government runs the risk of drawing fire from conservative Malay political quarters if plans to boost English fluency appear to threaten the status of the Malay language* But judging from the pragmatism now coloring government development programs, some of the nationalistic obsessions of the past appear to be receding. 3. Amid mounting social discontent over inflation, the government leaders have used swift police action to drive home the futility of public protest. 4. Researchers have established that when people are mentally engaged, biochemical changes occur in the brain that allow it to act more effectively in cognitive areas such as attention

2013年青岛大学英语翻译硕士考研真题及其答案解析

财教创办北大、人大、中、北外授 训营对视频集、一一保分、、小班 2013年青岛大学 英语翻译硕士 考研真题及答案解析 育明教育梁老师提醒广大考生: 历年考研真题资料是十分珍贵的,研究真题有利于咱们从中分析出题人的思路和心态,因为每年专业课考试不管在题型还是在内容上都有很高的相似度,考研学子们一定要重视. 有什么疑问可以随时联系育明教育梁老师,我会为根据各位考生的具体情况提供更加有针对性的指导。 翻译硕士英语 第一部分是单选和改错,共30分,题目与往年有所不同,句子比较长也比较难读懂。(育明提示:可能是从国外的一些期刊报纸上面摘录下来的原句,所以大家平时注意多读一些原汁原味的英文期刊。) 第二部分是阅读理解,40分,文章不长,难度中等,最后一篇比较难一些,是写的关于林肯的祖父那一辈在美国的生活经历。 第三部分是作文,与往年有所不同,今年的作文由400词变成了500词,题目大概是Is Postgraduate Study Necessary When Job Is So Hard to Come by? 英语翻译基础 第一部分术语解释CBD CPI EMBA CPA 金砖四国 保障性住房 学历门槛 自主创新能力 西部大开发 橙色预警 后面忘了…… 第二部分英译汉50分。是关于depression 的文章。 第二部分汉译英60分。是关于《舌尖上的中国》,食品安全的问题,篇幅很短育明提示:青大的翻译题目与其他学校相比篇幅都不长,所以不用担心时间不够用的问题,如果觉得时间比较充裕的话可以先在草稿纸上打草,再在答卷纸上写,这样写的看起来比较整洁。 汉语写作与百科知识

苏州大学翻译硕士考研真题及答案

苏州大学翻译硕士考研真题及答案 苏州大学(回忆) 翻译硕士英语 一、短语翻译 (才思教育注:英译汉汉译英各15个,涉及政治经济文化等。) 政协,鱼米之乡,兵马俑,中小企业,花旗银行,中国工商银行,国际货币基金组织等二、段落翻译 一段英译汉,是一篇散文,涉及到一个文学常识就是梭罗及瓦尔登湖这两个名字的翻译。一段是汉译英,介绍墨子,中间掺杂了几句古文,有点难度。 英语翻译基础 一、单选30个 基本就是考察词汇。2010年的试题不是太难,掌握好四级词汇以及部分八级词汇就足以应付。 二、阅读理解 有选择题,有简答题,有的题目稍微有点难度。 三、作文

400字。10年考的是季羡林与钱学森老先生留给我们的精神遗产。汉语写作与百科知识 一、选择题 1欧享利擅长写哪类小说 2唐宋八大家包括 3莎士比亚的四大悲剧包括 4世界十大文豪包括 5对世界影响最大的十部书有 6《文心雕龙》是一部什么书 7《绞刑下的报告》作者是哪国人 8古希腊索福克勒斯的代表作有 9季羡林最著名的译作是 10冰心曾经翻译过 11《西行漫记》的作者是 12尤金奈达提出过什么理论 13《忏悔录》是什么性质的书?自传,哲学,宗教,社会? 14傅雷的代表译作有 15曹靖华的译作有 16《战争与和平》描写的是哪次战事期间的事 171954年文化部长茅盾作了题为什么的报告 18福楼拜的代表作是 19美国诗人庞德曾经翻译过?红楼,易经,水浒,诗经? 20谁创作了《杜兰朵----中国的公主》 21《天演论》原作者是 22伍光健的代表译作是 23《黑奴吁天录》是谁翻译的

24《女神》是谁的代表作 25《海底两万里》的作者是哪国人 二、有两篇,应用文(40分) 今年考的是工作总结,只要把每一种应用文的格式、固定用语记清楚就好了。 大作文有议论文,散文等类型,今年考的是议论文“奥巴马访华意味着什么”。不要忽略了人家的那句要求“文笔优美”,其实议论文也可以做到文笔优美的…

四川大学2013年翻译硕士考研真题及答案

四川大学2013年翻译硕士考研真题及 答案 历年真题是最权威的,最直接了解各专业考研的复习资料,考生要重视和挖掘其潜在价值,尤其是现在正是冲刺复习阶段,模拟题和真题大家都要多练多总结,下面分享四川大学2013年翻译硕士考研真题及答案,方便考生使用。 四川大学2013年翻译硕士考研真题及答案 I. Phrase Translation 1. SAARC: 南亚区域合作联盟(South Asian Association for Regional Cooperation) 2. P5+1: 指在2006年针对伊朗核试验问题,出于外交影响而形成的6个国家,它们分别是:美国、英国、法国、中国、俄国和德国 3. QE 3: 第三轮量化宽松的货币政策 4. Social media: 社交媒体 5. CO2 equivalent: 二氧化碳当量 6. BRICS: 金砖四国(巴西、俄罗斯、印度及中国) 7. Mandatory evacuation: 强制撤离; 强制性疏散 8. the 67th Session of the UN General Assembly: 第67届联合国大会 9. Non-Aligned movement:不结盟运动 10. CDM:自动存款机(Cash Deposit Machine) 11. Hamid karzai:(阿富汗总统)哈米德·卡尔扎伊 12. UNCTAD:联合国贸易和发展会议(United Nations Conference on Trade and Development) 13. SCO:上海合作组织(Shanghai Cooperation Organisation) 14. fisical cliff:财政悬崖 15. 中共十八大:the 18th National Congress of the Communist Party of China 16. 移动媒体:Mobile Media 17. 亚欧首脑会议:Asia-Europe Meeting 18. 光棍节:Singles Day 19. 早稻田大学:Waseda University 20. 海上风能:Offshore Wind Energy 21. 反倾销与反补贴:Anti-dumping and anti-subsidy 22. 上海期货交易所: Shanghai Futures Exchange 23. 车载信息系统:telematics/telematic system ;Vehicle Information System 24. 伦敦金融城:City of London 25. 电视相亲: TV dating; TV match-up program 26. 文心雕龙: The Literary Mind and the Carving of Dragons II. Passage translation Source Text 1: 1. The misfortunes of humanbeings may be divided into two classes: First, those inflicted by the non-human environment and, second, those inflicted by other people. As mankind

青岛大学考研真题翻译硕士英语2011

青岛大学2011年翻译专业硕士研究生入学试题 科目代码:211 科目名称:翻译硕士英语 (共9 页) 请写明题号,将答案全部写在答题纸上,答在试卷上无效 PART I GRAMMAR AND VOCABULARY (20 Points) There are forty sentences in this section. Beneath each sentence there are four words or phrases marked A, B, C and D. Choose one word or phrase that best completes the sentence. 1. The three men tried many times to sneak across the border into the neighboring country, _____ by the police each time.  A. had been captured B. being always captured C. only to be captured D. unfortunately captured 2. It is not so much the language _____ the cultural background that makes the book difficult to understand.  A. but B. nor C. like D. as 3. He’s ____ as a “bellyacher” — he’s always complaining about something.  A. who is known B. whom is known C. what is known D. which is known 4. ______ he always tries his best to complete it on time.  A. However the task is hard B. However hard the task is C. Though hard the task is D. Though hard is the task 5. My cousin likes eating very much, but he isn’t very ___ about the food he eats.  A. special B. peculiar C. particular D. specific 6. One third of the Chinese in the United States live in California, in the San Francisco area. A. remarkably B. severely C. drastically D. predominantly 7. More often than not, it is difficult to ______ the exact meaning of a Chinese idiom in English.  A. exchange B. transfer C. convey D. convert 8. The scientists have absolute freedom as to what research they think it best to___.  A. engage B. devote C. seek D. pursue 9. The local authorities realized the need to make ___for elderly people in their housing programs.  A. preparation B. requirement C. specification D. provision 10. ______I sympathize, I can’t really do very much to help them out of the difficulties.  A. As long as B. As C. While D. Even 11. During the famine, many people were _____ to going without food for days.  A. sunk B. reduced C. forced D. declined 12. You must insist that students give a truthful answer ______ with the reality of their

苏州大学翻硕历年真题

2011-2012苏州大学翻译硕士真题 2011年苏州大学翻译硕士 15个汉译英 1.亚运圣火采集仪式The Asian Games flame lighting ceremony 2.美国中期选举US midterm congressional election 3.价格报复性增长the retaliatory increase of the price t 4.从众思想: group psychology crowd mental state 5.第三产业tertiary industry 6.伤痕文学the Hurt Generation 7.试管婴test-tube baby儿8.适度从紧的货币政策 Moderately tight currency policy 9.绿色国民生产总值green GDP10.孝filial piety 11.无证经营run business without license 12.房奴mortgage slave13.贸易逆差trade deficit14.操纵货币国Currency manipulator 15.人间天堂an earthly paradise 1. monopoly benefit垄断利润 2,reserve ratio准备金金率 3. foreign capital inflow外资回笼 4,Mattew effect马太效应 5.most-favored-nation treatment最惠国待遇 6.Morgan Stanley摩根士丹利 7.Zeigeitist时代精神8.humanitarian crisis人道主义危机 9.IMF国际货币基金组织 10.transparency international透明国际 11.check and balance制衡作用 12.customs inspection海关检查 13.food mile食物里程 14.jungle law 丛林法则 1 欧享利擅长写哪类小说 2唐宋八大家包括 3莎士比亚的四大悲剧包括 4 世界十大文豪包括 5对世界影响最大的十部书有 6 《文心雕龙》是一部什么书文学鉴赏 7 《绞刑下的报告》作者是哪国人捷克 8古希腊索福克勒斯的代表作有古希腊悲剧喜剧集 9 季羡林最著名的译作是《摩诃衍那》 10冰心曾经翻译过《泰戈尔选集.诗集》 11《西行漫记》的作者是斯托 12尤金奈达提出过什么理论功能对等 13《忏悔录》是什么性质的书?自传 14傅雷的代表译作有巴尔扎克全集 15曹靖华的译作有铁流 16《战争与和平》描写的是哪次战事期间的事1812年俄法战争

相关主题
文本预览
相关文档 最新文档