当前位置:文档之家› 《离骚》注音翻译

《离骚》注音翻译

《离骚》注音翻译
《离骚》注音翻译

《离骚(节选)》原文

长太息以掩涕兮,哀民生之多艰。余虽好hào修姱kuā以鞿jī羁jī兮,謇jiǎn 朝谇suì而夕替。既替余以蕙huì纕xiāng兮,又申之以揽茝chǎi。亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔。怨灵修之浩荡兮,终不察夫民心。众女嫉jí余之蛾眉兮,谣诼zhuó谓余以善淫。固时俗之工巧兮,偭miǎn规矩而改错。背绳墨以追曲兮,竞周容以为度。

忳tún郁邑yì余侘chà傺chì兮,吾独穷困乎此时也。宁溘kè死以流亡兮,余不忍为此态也。鸷zhì鸟之不群兮,自前世而固然。何方圜yuán之能周兮?夫孰异道而相安?

屈心而抑志兮,忍尤而攘诟gòu。伏清白以死直兮,固前圣之所厚。

悔相道之不察兮,延伫zhù乎吾将反。回朕车以复路兮,及行迷之未远。步余马于兰皋gāo兮,驰椒jiāo丘且焉止息。进不入以离尤兮,退将复修吾初服。制芰jì荷以为衣兮,集芙蓉以为裳。不吾知其亦已兮,苟余情其信芳。高余冠之岌jí岌兮,长余佩之陆离。芳与泽其杂糅兮,唯昭质其犹未亏。忽反顾以游目兮,将往观乎四荒。佩缤纷其繁饰兮,芳菲菲其弥章。民生各有所乐兮,余独好修以为常。虽体解吾犹未变兮,岂余心之可惩?

《离骚(节选)》译文

我长长地叹息,掩泪哭泣啊,为百姓的生活有很多灾难而悲伤。我只是崇尚美德来约束自己啊,可早上刚进谏而晚上就被贬黜。既因为我用香蕙作佩带而贬黜我啊,又因为我采集白芷加上罪名。只要是我所崇尚的美德啊,即使让我死上多次我也决不后悔。

怨恨君王的荒唐啊,始终不能体察我的忠心。许多小人嫉妒我的高尚德行啊,诽谤我好做淫荡的事。世俗本来善于投机取巧啊,违背法则而任意改变措施。违背准绳而随意歪曲啊,竞相把苟合取悦于人作为法度。我忧郁失意啊,只有我在此时走投无路。我宁愿突然死去来随流水长逝,也不肯做出那种世俗小人的丑态。雄鹰和凡鸟不能同处一群啊,从远古以来就是这样。哪有方枘和圆凿能够相合的啊?哪有道不同能够相处?我使自己的心受委屈并使自己的意志受压抑啊,我忍受着强加的罪过而蒙受耻辱。保持清白为正道而献身啊,本来就是前代的圣人所推崇的。

后悔选择道路时没有看清啊,我久久伫立又想返回。掉转我的车马返回原路啊,趁着走迷路还不算远。使我的马车在长着兰草的水边高地步行啊,疾驰到长着椒树的山冈暂时停下来休息。在朝廷做官不被君王所用还要遭受指责啊,我就退隐回乡重新整理我当初的衣裳。剪裁荷叶把它做上衣啊,缀缝荷花把它做为下裳。没人了解我也就算了罢,只要我的本心确实是美好的。使我高耸的帽子再加高些啊,使我长长的佩带再加长些。

我的芳香和光泽杂糅在一起啊,惟独我光明纯洁的品质还没有亏损。我忽然回头来放眼远眺啊,将去看看四方广大的土地。佩戴着缤纷多彩的装饰啊,服饰品浓郁的花香会更加明显。世上的人们各有各的乐趣啊,而我独独爱美并且认为是常规。即使身体被肢解我还是不会改变啊,难道我的志向还会因受挫折而改变?

《离骚》

原句:长太息以掩涕兮,哀民生之多艰;

翻译: 我长长地叹息,掩泪哭泣啊,为百姓的生活有很多灾难而悲伤。

原句:余虽好修姱(kuā)以鞿(jī)羁兮,謇(jiǎn)朝谇(suì)而夕替;

翻译:我只是崇尚美德来约束自己啊,可早上刚进谏而晚上就被贬黜。

原句:既替余以蕙纕(xiāng)兮,又申之以揽茝(chǎi)。

翻译:既因为我用香蕙作佩带而贬黜我啊,又因为我采集白芷加上罪名。

原句:亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔。

翻译:只要是我所崇尚的美德啊,即使让我死上多次我也决不后悔。

原句:怨灵修之浩荡兮,终不察夫民心。

翻译:怨恨君王的荒唐啊,始终不能体察我的忠心。

原句:众女嫉余之蛾眉兮,谣诼(zhuó)谓余以善淫。

翻译:许多小人嫉妒我的高尚德行啊,诽谤我好做淫荡的事。

原句:固时俗之工巧兮,偭(miǎn)规矩而改错。

翻译:世俗本来善于投机取巧啊,违背法则而任意改变措施。

原句:背绳墨以追曲兮,竞周容以为度。

翻译:违背准绳而随意歪曲啊,竞相把苟合取悦于人作为法度。

原句:忳(tún)郁邑余侘傺(chà chì)兮,吾独穷困乎此时也。

翻译:我忧郁失意啊,只有我在此时走投无路。

原句:宁溘(kè)死以流亡兮,余不忍为此态也。

翻译:我宁愿突然死去来随流水长逝,也不肯做出那种世俗小人的丑态。

原句:鸷(zhì)鸟之不群兮,自前世而固然。

翻译:雄鹰和凡鸟不能同处一群啊,从远古以来就是这样。

原句:何方圜(yuán)之能周兮,夫孰异道而相安?

翻译:哪有方枘和圆凿能够相合的啊?哪有道不同能够相处?

原句:屈心而抑志兮,忍尤而攘诟(rǎng gòu)。

翻译:我使自己的心受委屈并使自己的意志受压抑啊,我忍受着强加的罪过而蒙受耻辱。原句:伏清白以死直兮,固前圣之所厚。

翻译:保持清白为正道而献身啊,本来就是前代的圣人所推崇的。

原句:悔相道之不察兮,延伫(zhù)乎吾将反。

翻译:后悔选择道路时没有看清啊,我久久伫立又想返回。

原句:回朕车以复路兮,及行迷之未远。

翻译:掉转我的车马返回原路啊,趁着走迷路还不算远。

原句:步余马于兰皋(gāo)兮,驰椒丘且焉止息。

翻译:使我的马车在长着兰草的水边高地步行啊,疾驰到长着椒树的山冈暂时停下来休息。原句:进不入以离尤兮,退将复修吾初服。

翻译:在朝廷做官不被君王所用还要遭受指责啊,我就退隐回乡重新整理我当初的衣裳。原句:制芰(jì)荷以为衣兮,集芙蓉以为裳。

翻译:剪裁荷叶把它做上衣啊,缀缝荷花把它做为下裳。

原句:不吾知其亦已兮,苟余情其信芳。

翻译:没人了解我也就算了罢,只要我的本心确实是美好的。

原句:高余冠之岌岌兮,长余佩之陆离。

翻译:使我高耸的帽子再加高些啊,使我长长的佩带再加长些。

原句:芳与泽其杂糅兮,唯昭质其犹未亏。

翻译:我的芳香和光泽杂糅在一起啊,惟独我光明纯洁的品质还没有亏损。

原句:忽反顾以游目兮,将往观乎四荒。

翻译:我忽然回头来放眼远眺啊,将去看看四方广大的土地。

原句:佩缤纷其繁饰兮,芳菲菲其弥章。

翻译:佩戴着缤纷多彩的装饰啊,服饰品浓郁的花香会更加明显。

原句:民生各有所乐兮,余独好修以为常。

翻译:世上的人们各有各的乐趣啊,而我独独爱美并且认为是常规。

原句:虽体解吾犹未变兮,岂余心之可惩。

翻译:即使身体被肢解我还是不会改变啊,难道我的志向还会因受挫折而改变?

阿房宫赋

六王毕,四海一。蜀山兀,阿房出。覆压三百余里,隔离天日。骊(Lí)山北构而西折,直走咸阳。二川溶溶,流入宫墙。五步一楼,十步一阁;廊腰缦回,檐牙高啄;各抱地势,钩心斗角。盘盘焉,囷囷(qūn)焉,蜂房水涡,矗(chù)不知乎几千万落。长桥卧波,未云何龙?复道行空,不霁(jì)何虹?高低冥迷,不知西东。歌台暖响,春光融融;舞殿冷袖,风雨凄凄。一日之内,一宫之间,而气候不齐。

妃嫔[pín]媵(yìng)嫱,王子皇孙,辞楼下殿,辇(niǎn)来于秦。朝歌夜弦(xián),为秦宫人。明星荧荧,开妆镜也;绿云扰扰,梳晓鬟(h uán)也;渭流涨腻,弃脂水也;烟斜雾横,焚椒兰也。雷霆乍惊,宫车过也;辘辘(lù)远听,杳(yǎo)不知其所之也。一肌一容,尽态极妍,缦立远视,而望幸焉。有不见者,三十六年。

燕赵之收藏,韩魏之经营,齐楚之精英,几世几年,剽(piāo)掠其人,倚叠如山。一旦不能有,输来其间。鼎铛(chēng)玉石,金块珠砾,弃掷逦(lǐ)迤(yǐ),秦人视之,亦不甚惜。嗟乎!一人之心,千万人之心也。秦爱纷奢,人亦念其家。奈何取之尽锱(zī)铢(zhū),用之如泥沙?使负栋之柱,多于南亩之农夫;架梁之椽(chuán),多于机上之工女;钉头磷磷,多于在庾(yǔ)之粟(sù)粒;瓦缝参差(cēn cī ),多于周身之帛缕;直栏横槛(jiàn),多于九土之城郭;管弦呕哑(ōuyā),多于市人之言语。使天下之人,不敢言而敢怒。独夫之心,日益骄固。戍(shù)卒叫,函谷举,楚人一炬,可怜焦土!

呜呼!灭六国者六国也,非秦也;族秦者秦也,非天下也。嗟乎!使六国各爱其人,则足以拒秦;使秦复爱六国之人,则递三世可至万世而为君,谁得而族灭也?秦人不暇自哀,而后人哀之;后人哀之而不鉴之,亦使后人而复哀后人也。

译文:六国灭亡,秦始皇统一了中国。蜀山的树木被伐光了,阿房宫才盖起来。阿房宫占地三百多里,楼阁高耸,遮天蔽日。从骊山之北构筑宫殿,曲折地向西延伸,一直修到秦京咸阳。渭水和樊川两条河,水波荡漾地流入宫墙。五步一栋楼,十步一座阁。走廊宽而曲折,(突起的)屋檐(像鸟嘴)向上撅起。楼阁各依地势的高下而建,像是互相环抱,宫室高低屋角,像钩一样联结,飞檐彼此相向,又像在争斗。盘旋地、曲折地,密接如蜂房,回旋如水涡,矗立着不知它们有几千万座。长桥横卧在渭水上,(人们看了要惊讶:)天上没有云,怎么出现了龙?在楼阁之间架木筑成的通道横空而过,彩色斑斓,(人们看了要诧异:)不是雨过天晴,哪里来的彩虹?楼阁随着地势高高低低,使人迷糊,辨不清东西方向。人们在台上唱歌,歌乐声响起来,好像充满着暖意,如同春光那样融和。人们在殿中舞蹈,舞袖飘拂,好像带来寒气,如同风雨交加那样凄冷。就在同一天,同一座宫里,气候竟会如此不同。

那些亡了国的妃嫔和公主们,辞别了自己国家的楼阁、宫殿,乘辇车来到秦国,日夜献歌奏乐,成了秦宫里的宫女。(光如)明星闪亮,是(宫女们)打开梳妆的镜子;绿云缭绕,原来是她们正在早晨梳理发髻;渭水河面上浮起一层垢腻,原来是她们泼掉的脂粉水;空中烟雾弥漫,是她们在焚烧椒兰香料。皇帝的宫车驰过,声如雷霆,使人骤然吃惊;听那车声渐远,也不知驰到哪儿去了。任何一部分肌肤,任何一种姿容,都娇媚极了,耐心地久立远视,盼望皇帝能亲自驾临。可是有许多宫女整整等了三十六年,还未见到皇帝。

燕、赵、韩、魏、齐、楚收藏的财宝,聚敛的金玉,搜求的珍奇,这都是多少世代、多少年月以来,从人民那里掠夺来的,堆积得像山一样。一旦国家灭亡,不能占有了,统统运进了阿房宫。在这里把宝鼎当作铁锅,把美玉当作石头,把黄金当作土块,把珍珠当作沙石,随意丢弃,秦人看见了也不觉得可惜。一个人的心,也就是千万个人的心。秦始皇喜爱奢侈,老百姓也顾念自己的家业。为什么搜刮人民的财物一分一厘都不放过,挥霍时却像泥沙一样毫不珍惜呢?阿房宫中的柱子,比田里的农夫还多;架在梁上的椽子,比织布机上的女工还多;显眼的钉子,比谷仓里的稻米还多;横直密布的屋瓦,比(人民)身上的衣服还要多;栏杆纵横,比天下的城郭还多;嘈杂的器乐声,比闹市的人说话声还多。秦统治者穷奢极侈,使天下的老百姓敢怒但是不敢言。秦始皇这个独夫,却越来越骄横顽固。于是,陈胜、吴广揭竿而起,四方响应,刘邦攻破函谷关,项羽放了一把火,可惜富丽堂皇的阿房宫变成了一片焦土。

唉!灭亡六国的是六国自己,而不是秦国;灭亡秦国的是秦国自己,而不是天下百姓。唉!如果六国统治者都能爱护本国人民,那么就有足够的力量抗拒秦国。如果秦国统治者同样能爱护六国的人民,那么秦就能从三世传下去,甚至可以传到万世都为君王,谁还能灭掉秦国呢?秦统治者来不及为自己的灭亡哀叹,只好让后世的人为他们哀叹;后世的人如果只是哀叹而不引为鉴戒,那么又要再让后世的人为他们哀叹了。

最新人教版《离骚》注音翻译

《离骚》 原句:长太息以掩涕兮,哀民生之多艰; 翻译: 我擦着眼泪啊声声长叹,可怜人生道路多么艰难。 原句:余虽好修姱(kuā)以鞿(jī)羁兮,謇(jiǎn)朝谇(suì)而夕替; 翻译:我虽爱好修洁严于责己,早晨被辱骂晚上又丢官。 原句:既替余以蕙纕(xiāng)兮,又申之以揽茝(chǎi)。 翻译:他们攻击我佩带蕙草啊,又指责我爱好采集茝兰。 原句:亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔。 翻译:这是我心中追求的东西,就是多次死亡也不后悔。 原句:怨灵修之浩荡兮,终不察夫民心。 翻译:怨就怨楚王这样糊涂啊,他始终不体察别人心情。 原句:众女嫉余之蛾眉兮,谣诼(zhuó)谓余以善淫。 翻译:众女(诸臣)妒忌我的丰姿,造谣诬蔑说我妖艳好淫。 原句:固时俗之工巧兮,偭(miǎn)规矩而改错。 翻译:庸人本来善于投机取巧,背弃规矩而又改变政策。 原句:背绳墨以追曲兮,竞周容以为度。 翻译:违背是非标准追求邪曲,争着苟合取悦作为法则。 原句:忳(tún)郁邑余佗傺(chà chì)兮,吾独穷困乎此时也。 翻译:忧愁烦闷啊我失意不安,现在孤独穷困多么艰难。 原句:宁溘(kè)死以流亡兮,余不忍为此态也。 翻译:宁可马上死去魂魄离散,媚俗取巧啊我坚决不干。 原句:鸷(zhì)鸟之不群兮,自前世而固然。

翻译:雄鹰不与那些燕雀同群,原本自古以来就是这般。原句:何方圜(yuán)之能周兮,夫孰异道而相安?翻译:方与圆怎能互相配合? 志向不同怎能彼此相安? 原句:屈心而抑志兮,忍尤而攘诟(rǎng gòu)。翻译:宁愿委曲心志压抑情感,宁把斥责咒骂统统承担。 原句:伏清白以死直兮,固前圣之所厚。 翻译:保持清白节操死于直道,这本为古代圣贤所称赞! 原句:悔相道之不察兮,延伫(zhù)乎吾将反。 翻译:后悔当初不曾看清前途,迟疑了一阵我又将回头。 原句:回朕车以复路兮,及行迷之未远。 翻译:调转我的车走回原路啊,趁着迷途未远赶快罢休。原句:步余马于兰皋(gāo)兮,驰椒丘且焉止息。翻译:我打马在兰草水边行走,跑上椒木小山暂且停留。 原句:进不入以离尤兮,退将复修吾初服。 翻译:既然进取不成反而获罪,那就回来把我旧服重修。 原句:制芰(jì)荷以为衣兮,集芙蓉以为裳。 翻译:我要把菱叶裁剪成上衣,我并用荷花把下裳织就。 原句:不吾知其亦已兮,苟余情其信芳。 翻译:没有人了解我也就罢了,只要内心真正馥郁芳柔。 原句:高余冠之岌岌兮,长余佩之陆离。 翻译:把我的帽子加得高高的,把我的佩带增得长悠悠。

离骚拼音版带译文

离(lí) 骚(sāo) 帝(dì) 高(ɡāo) 阳(yánɡ) 之(zhī) 苗(miáo) 裔(yì) 兮(xī) ,朕(zhan) 皇(huánɡ) 考(kǎo) 曰(yuē) 伯(b?) 庸(yōnɡ) 。 摄(sha) 提(tí) 贞(zhēn) 于(yú) 孟(manɡ) 陬(zōu) 兮(xī) ,惟(w?i) 庚(ɡēnɡ) 寅(yín) 吾(wú) 以(yǐ) 降(jiànɡ) 。 皇(huánɡ) 览(lǎn) 揆(kuí) 余(yú) 初(chū) 度(dù) 兮(xī) ,肇(zhào) 锡(xī) 余(yú) 以(yǐ) 嘉(jiā) 名(mínɡ) : 名(mínɡ) 余(yú) 曰(yuē) 正(zhanɡ) 则(z?) 兮(xī) ,字(zì) 余(yú) 曰(yuē) 灵(línɡ) 均(jūn) 。 纷(fēn) 吾(wú) 既(jì) 有(yǒu) 此(cǐ) 内(nai) 美(měi) 兮(xī) ,又(y?u) 重(zh?nɡ) 之(zhī) 以(yǐ) 修(xiū) 能(n?nɡ) 。 扈(hù) 江(jiānɡ) 离(lí) 与(yǔ) 辟(pì) 芷(zhǐ) 兮(xī) ,纫(ran) 秋(qiū) 兰(lán) 以(yǐ) 为(w?i) 佩(pai) 。 汨(mì) 余(yú) 若(ru?) 将(jiānɡ) 不(bù) 及(jí) 兮(xī) ,恐(kǒnɡ) 年(nián) 岁(suì) 之(zhī) 不(bù) 吾(wú) 与(yǔ) 。 朝(cháo) 搴(qiān) 阰(pí) 之(zhī) 木(mù) 兰(lán) 兮(xī) ,夕(xī) 揽(lǎn) 洲(zhōu) 之(zhī) 宿(sù) 莽(mǎnɡ) 。 日(rì) 月(yua) 忽(hū) 其(qí) 不(bù) 淹(yān) 兮(xī) ,春(chūn) 与(yǔ) 秋(qiū) 其(qí) 代(dài) 序(xù) 。 惟(w?i) 草(cǎo) 木(mù) 之(zhī) 零(línɡ) 落(lu?) 兮(xī) ,恐(kǒnɡ) 美(měi) 人(r?n) 之(zhī) 迟(chí) 暮(mù) 。 不(bù) 抚(fǔ) 壮(zhuànɡ) 而(?r) 弃(qì) 秽(huì) 兮(xī) ,何(h?) 不(bù) 改(ɡǎi) 乎(hū) 此(cǐ) 度(dù) ? 乘(ch?nɡ) 骐(qí) 骥(jì) 以(yǐ) 驰(chí) 骋(chěnɡ) 兮(xī) ,来(lái) 吾(wú) 道(dào) 夫(fū) 先(xiān) 路(lù) ! 昔(xī) 三(sān) 后(h?u) 之(zhī) 纯(chún) 粹(cuì) 兮(xī) ,固(ɡù) 众(zh?nɡ) 芳(fānɡ) 之(zhī) 所(suǒ) 在(zài) 。 杂(zá) 申(shēn) 椒(jiāo) 与(yǔ) 菌(jūn) 桂(ɡuì) 兮(xī) ,岂(qǐ) 维(w?i) 纫(ran) 夫(fū) 蕙(huì) 茝(zhǐ) ! 彼(bǐ) 尧(yáo) 、舜(shùn) 之(zhī) 耿(ɡěnɡ) 介(jia) 兮(xī) ,既(jì) 遵(zūn) 道(dào) 而(?r) 得(d?) 路(lù) 。 何(h?) 桀(ji?) 纣(zh?u) 之(zhī) 昌(chānɡ) 披(pī) 兮(xī) ,夫(fū) 唯(w?i) 捷(ji?) 径(jìnɡ) 以(yǐ) 窘(jiǒnɡ) 步(bù) 。 惟(w?i) 党(dǎnɡ) 人(r?n) 之(zhī) 偷(tōu) 乐(la) 兮(xī) ,路(lù) 幽(yōu) 昧(mai) 以(yǐ) 险(xiǎn) 隘(ài) 。 岂(qǐ) 余(yú) 身(shēn) 之(zhī) 僤(dàn) 殃(yānɡ) 兮(xī) ,恐(kǒnɡ) 皇(huánɡ) 舆(yú) 之(zhī) 败(bài) 绩(jì) ! 忽(hū) 奔(bēn) 走(zǒu) 以(yǐ) 先(xiān) 後(h?u) 兮(xī) ,及(jí) 前(qián) 王(wánɡ) 之(zhī) 踵(zhǒnɡ) 武(wǔ) 。 荃(quán) 不(bù) 揆(kuí) 余(yú) 之(zhī) 中(zhōnɡ) 情(qínɡ) 兮(xī) ,反(fǎn) 信(xìn) 谗(chán) 以(yǐ) 怒(nù) 。 余(yú) 固(ɡù) 知(zhī) 謇(jiǎn) 謇(jiǎn) 之(zhī) 为(w?i) 患(huàn) 兮(xī) ,忍(rěn) 而(?r) 不(bù) 能(n?nɡ) 舍(shě) 也(yě) 。 指(zhǐ) 九(jiǔ) 天(tiān) 以(yǐ) 为(w?i)正(zhanɡ) 兮(xī) ,夫(fū) 唯(w?i) 灵(línɡ) 修(xiū) 之(zhī) 故(ɡù) 也(yě) 。

《岳阳楼记》最全精化拼音注释版(全文注音+注释+翻译+原文+词句)

岳yu è阳y áng 楼l óu 记j ì 宋s òng 范f àn 仲zh òng 淹y ān 庆qìn g 历lì四sì年nián 春chūn ,滕téng 子zǐ京jīng 谪zhé(zh é)守shǒu 巴bā陵líng 郡jùn 。越yuè明míng 年nián ,政zhèng 通tōng 人 rén 和hé,百bǎi 废fèi 具jù兴xìn g 。乃nǎi 重chóng 修xiū岳yuè阳yáng 楼lóu ,增zēng 其qí旧jiù制zhì,刻kè唐táng 贤xián 今jīn 人rén 诗shī赋fù于yú其qí上shàng ,属shǔ予yǔ作zuò文wén 以yǐ记jì之zhī。 予yǔ观guān 夫fū巴bā陵líng 胜shèng 状zhuàng ,在zài 洞dòng 庭tín g 一yī湖hú。衔xián 远yuǎn 山shān ,吞tūn 长cháng 江jiāng ,浩hào 浩hào 汤shāng 汤shāng (sh āng ),横héng 无wú际jì涯yá;朝zhāo 晖huī夕xī阴yīn ,气qì象xiàng 万wàn 千qiān 。此cǐ则zé岳yuè阳yáng 楼lóu 之zhī大dà观guān 也yě,前qián 人rén 之zhī述shù备bèi 矣yǐ。然rán 则zé北běi 通tōng 巫wū峡xiá,南nán 极jí潇xiāo 湘xiāng ,迁qiān 客kè骚sāo 人rén ,多duō会huì于yú此cǐ,览lǎn 物wù之zhī情qíng ,得dé无wú异yì乎hū? 若ruò夫fú(f ú)霪yín 雨yǔ霏fēi (f ēi)霏fēi ,连lián 月yuè不bù开kāi ,阴yīn 风fēng 怒nù号hào ,浊zhuó浪làng 排pái 空kōng ;日rì星xīng 隐yǐn 曜yào ,山岳shānyuè潜qián 形xíng ;商旅shānglǚ不行bùxíng ,樯qiáng (qi áng )倾qīng 楫jí(j í)摧cuī;薄báo (b ó)暮mù冥míng (m íng )冥míng ,虎啸hǔxiào 猿yuán 啼tí。登dēng 斯sī楼lóu 也yě,则zé有yǒu 去国qùguó怀乡huáixiāng ,忧yōu 谗chán 畏wèi 讥jī,满目mǎnmù萧然xiāorán ,感gǎn 极jí而ér 悲bēi 者zhě矣yǐ。 至zhì若ruò春chūn 和hé景明jǐngmíng ,波澜不惊bōlánbùjīng ,上下shàngxià天光tiānguāng ,一碧万顷yībìwànqǐng ;沙鸥shāōu 翔xiáng 集jí,锦jǐn 鳞lín 游泳yóuyǒng ;岸àn 芷zhǐ汀tīng (t īng )兰lán ,郁郁yùyù青青qīngqīng 。而ér 或huò长cháng 烟yān 一yī空kōng ,

人教版语文离骚节选翻译注音

离骚 长太息①以掩涕兮,哀民生②之多艰。 止不住的叹息擦不干的泪水啊,可怜人生道路多么艰难不顺利。 余虽好③修姱ku ā以(革几)羁兮,謇ji ǎn 朝谇su ì④而夕替。 我虽然崇尚美德而约束自己啊,但是早上进谏而晚上即遭到贬黜。 既替余以蕙纕xiāng ⑤兮,又申⑥之以揽茝chǎi 。 既然因为我佩戴香蕙而遭贬斥啊,又因为我采集白芷而给我加上罪名。 亦余心之所善兮,虽九死⑦其犹未悔。 爱慕芳草是我内心的信念啊,虽九死也绝不悔恨停止。 怨灵修之浩荡⑧兮,终不察夫民心⑨。 怨只怨君王是这般荒唐糊涂啊,始终不明察我的用心。 众女嫉余之蛾眉⑩兮,谣诼zhuó ?谓余以善淫。 许多美人嫉妒我秀美的蛾眉,诽谤我好做淫荡之事。 (众女:喻指许多小人。蛾眉:喻指高德行。) 固时俗之工巧兮,偭miǎn 规矩?而改错。 世俗本来是适合于投机取巧,违背规矩而任意改变。 背绳墨?以追曲兮,竞?周容以为度。 他们背弃法度而追求邪曲啊,争相把苟合求容当做法则规律。 忳tún ?郁邑余侘chà傺chì兮,吾独穷困乎此时也。 烦闷失意啊,只有我在此时走投无路。 宁溘ka死?以流亡兮,余不忍为此态也。 宁愿立即死去变成游魂孤鬼啊,我也不忍心以媚态立足人世。 鸷zhì鸟?之不群兮,自前世而固然。 凶猛的鹰隼不与众鸟同群啊,自古以来就是如此。 何方圜yuán ?之能周兮,夫孰异道而相安? 哪有圆凿和方枘能够相合呢?哪有道不同能够相安的呢? 屈心而抑志兮,忍尤而攘rǎng 诟g?u ?。 受着委屈而压抑着意志啊,忍受着责骂和侮辱。

伏?清白以死直兮,固前圣之所厚。 保持清白而献身正道啊,本来是古代圣贤所推重的。 悔相?道之不察兮,延伫?乎吾将反。 后悔选择道路时没有看清啊,我久久伫立而想返回。 回朕车以复路兮,及行迷之未远。 掉转我的车子返回原路,趁着迷路还不算远。 步余马于兰皋gāo ?兮,驰椒丘?且焉止息。 赶着我的马车缓缓走在长满兰草的水边高地啊,疾驰到长着椒树的山丘暂且休息。 进?不入以离尤兮,退将复修吾初服?。 入仕为官不被信用反获罪过啊,只好退身重整我当年的旧衣。 制芰jì ?荷以为衣兮,集?芙蓉以为裳。 裁剪荷叶做上衣啊,缀缝荷花花瓣做裙裳。 不吾知其亦已?兮,苟余情其信芳?。 不了解我也罢了,只要我本心确实是美好的。 高余冠之岌jí岌jí ⑴兮,长余佩之陆离⑵。 再加上我高高的帽子啊,再加上我长长的佩带。 芳与泽其杂糅⑶兮,唯昭质⑷其犹未亏。 我的芳香和光泽杂糅在一起啊,(所以)唯独我光明纯洁的品质还没有亏损。 忽反顾以游目⑸兮,将往观乎四荒⑹。 忽然回头放眼远望,将去看看四方广大的土地。 佩缤纷⑺其繁饰兮,芳菲菲其弥章⑻。 佩上缤纷多彩的服饰啊,菲菲芳香更加显著。 民生各有所乐兮,余独好修以为常。 人生各有各的乐趣,我独爱修身并且习以为常。 虽体解⑼吾犹未变兮,岂余心之可惩⑽? 即使被肢解我还是不会改变啊,难道我的志向是可以因受挫而改变的吗?

《离骚》注音翻译

《离骚(节选)》原文 长太息以掩涕兮,哀民生之多艰。余虽好hào修姱kuā以鞿jī羁jī兮,謇jiǎn朝谇suì而夕替。 既替余以蕙huì纕xiāng兮,又申之以揽茝chǎi。亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔。怨灵修之浩荡兮,终不察夫民心。众女嫉jí余之蛾眉兮,谣诼zhuó谓余以善淫。固时俗之工巧兮,偭miǎn规矩而改错。背绳墨以追曲兮,竞周容以为度。忳tún郁邑yì余侘chà傺chì兮,吾独穷困乎此时也。宁溘kè死以流亡兮,余不忍为此态也。鸷zhì鸟之不群兮,自前世而固然。何方圜yuán之能周兮?夫孰异道而相安?屈心而抑志兮,忍尤而攘诟gòu。伏清白以死直兮,固前圣之所厚。 悔相道之不察兮,延伫zhù乎吾将反。回朕车以复路兮,及行迷之未远。步余马于兰皋gāo兮,驰椒jiāo丘且焉止息。进不入以离尤兮,退将复修吾初服。制芰jì荷以为衣兮,集芙蓉以为裳。不吾知其亦已兮,苟余情其信芳。高余冠之岌jí岌兮,长余佩之陆离。芳与泽其杂糅兮,唯昭质其犹未亏。忽反顾以游目兮,将往观乎四荒。佩缤纷其繁饰兮,芳菲菲其弥章。民生各有所乐兮,余独好修以为常。虽体解吾犹未变兮,岂余心之可惩? 《离骚(节选)》译文 我长长地叹息,掩泪哭泣啊,为百姓的生活有很多灾难而悲伤。我只是崇尚美德来约束自己啊,可早上刚进谏而晚上就被贬黜。既因为我用香蕙作佩带而贬黜我啊,又因为我采集白芷加上罪名。只要是我所崇尚的美德啊,即使让我死上多次我也决不后悔。怨恨君王的荒唐啊,始终不能体察我的忠心。许多小人嫉妒我的高尚德行啊,诽谤我好做淫荡的事。世俗本来善于投机取巧啊,违背法则而任意改变措施。违背准绳而随意歪曲啊,竞相把苟合取悦于人作为法度。我忧郁失意啊,只有我在此时走投无路。 我宁愿突然死去来随流水长逝,也不肯做出那种世俗小人的丑态。雄鹰和凡鸟不能同处一群啊,从远古以来就是这样。哪有方枘和圆凿能够相合的啊?哪有道不同能够相处?我使自己的心受委屈并使自己的意志受压抑啊,我忍受着强加的罪过而蒙受耻辱。保持清白为正道而献身啊,本来就是前代的圣人所推崇的。 后悔选择道路时没有看清啊,我久久伫立又想返回。掉转我的车马返回原路啊,趁着走迷路还不算远。使我的马车在长着兰草的水边高地步行啊,疾驰到长着椒树的山冈暂时停下来休息。在朝廷做官不被君王所用还要遭受指责啊,我就退隐回乡重新整理我当初的衣裳。剪裁荷叶把它做上衣啊,缀缝荷花把它做为下裳。没人了解我也就算了罢,只要我的本心确实是美好的。使我高耸的帽子再加高些啊,使我长长的佩带再加长些。我的芳香和光泽杂糅在一起啊,惟独我光明纯洁的品质还没有亏损。我忽然回头来放眼远眺啊,将去看看四方广大的土地。佩戴着缤纷多彩的装饰啊,服饰品浓郁的花香会更加明显。世上的人们各有各的乐趣啊,而我独独爱美并且认为是常规。即使身体被肢解我还是不会改变啊,难道我的志向还会因受挫折而改变? 《离骚》 原句:长太息以掩涕兮,哀民生之多艰; 翻译: 我长长地叹息,掩泪哭泣啊,为百姓的生活有很多灾难而悲伤。 原句:余虽好修姱(kuā)以鞿(jī)羁兮,謇(jiǎn)朝谇(suì)而夕替; 翻译:我只是崇尚美德来约束自己啊,可早上刚进谏而晚上就被贬黜。 原句:既替余以蕙纕(xiāng)兮,又申之以揽茝(chǎi)。 翻译:既因为我用香蕙作佩带而贬黜我啊,又因为我采集白芷加上罪名。 原句:亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔。 翻译:只要是我所崇尚的美德啊,即使让我死上多次我也决不后悔。 原句:怨灵修之浩荡兮,终不察夫民心。 翻译:怨恨君王的荒唐啊,始终不能体察我的忠心。 原句:众女嫉余之蛾眉兮,谣诼(zhuó)谓余以善淫。 翻译:许多小人嫉妒我的高尚德行啊,诽谤我好做淫荡的事。

人教版离骚注音翻译修订稿

人教版离骚注音翻译 WEIHUA system office room 【WEIHUA 16H-WEIHUA WEIHUA8Q8-

《离骚》 原句:长太息以掩涕兮,哀民生之多艰; 翻译: 我擦着眼泪啊声声长叹,可怜人生道路多么艰难。 原句:余虽好修姱(kuā)以鞿(jī)羁兮,謇(jiǎn)朝谇(suì)而夕替; 翻译:我虽爱好修洁严于责己,早晨被辱骂晚上又丢官。 原句:既替余以蕙纕(xiāng)兮,又申之以揽茝(chǎi)。 翻译:他们攻击我佩带蕙草啊,又指责我爱好采集茝兰。 原句:亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔。 翻译:这是我心中追求的东西,就是多次死亡也不后悔。 原句:怨灵修之浩荡兮,终不察夫民心。 翻译:怨就怨楚王这样糊涂啊,他始终不体察别人心情。 原句:众女嫉余之蛾眉兮,谣诼(zhuó)谓余以善淫。 翻译:众女(诸臣)妒忌我的丰姿,造谣诬蔑说我妖艳好淫。 原句:固时俗之工巧兮,偭(miǎn)规矩而改错。 翻译:庸人本来善于投机取巧,背弃规矩而又改变政策。 原句:背绳墨以追曲兮,竞周容以为度。 翻译:违背是非标准追求邪曲,争着苟合取悦作为法则。 原句:忳(tún)郁邑余佗傺(chà chì)兮,吾独穷困乎此时也。 翻译:忧愁烦闷啊我失意不安,现在孤独穷困多么艰难。 原句:宁溘(kè)死以流亡兮,余不忍为此态也。 翻译:宁可马上死去魂魄离散,媚俗取巧啊我坚决不干。 原句:鸷(zhì)鸟之不群兮,自前世而固然。

翻译:雄鹰不与那些燕雀同群,原本自古以来就是这般。原句:何方圜(yuán)之能周兮,夫孰异道而相安? 翻译:方与圆怎能互相配合志向不同怎能彼此相安原句:屈心而抑志兮,忍尤而攘诟(rǎng gòu)。翻译:宁愿委曲心志压抑情感,宁把斥责咒骂统统承担。 原句:伏清白以死直兮,固前圣之所厚。 翻译:保持清白节操死于直道,这本为古代圣贤所称赞! 原句:悔相道之不察兮,延伫(zhù)乎吾将反。 翻译:后悔当初不曾看清前途,迟疑了一阵我又将回头。 原句:回朕车以复路兮,及行迷之未远。 翻译:调转我的车走回原路啊,趁着迷途未远赶快罢休。原句:步余马于兰皋(gāo)兮,驰椒丘且焉止息。翻译:我打马在兰草水边行走,跑上椒木小山暂且停留。 原句:进不入以离尤兮,退将复修吾初服。 翻译:既然进取不成反而获罪,那就回来把我旧服重修。 原句:制芰(jì)荷以为衣兮,集芙蓉以为裳。 翻译:我要把菱叶裁剪成上衣,我并用荷花把下裳织就。 原句:不吾知其亦已兮,苟余情其信芳。 翻译:没有人了解我也就罢了,只要内心真正馥郁芳柔。 原句:高余冠之岌岌兮,长余佩之陆离。 翻译:把我的帽子加得高高的,把我的佩带增得长悠悠。 原句:芳与泽其杂糅兮,唯昭质其犹未亏。

人教版《离骚》注音翻译

原句:长太息以掩涕兮,哀民生之多艰; 翻译: 我擦着眼泪啊声声长叹,可怜人生道路多么艰难. 原句:余虽好修姱(ā)以鞿(ī)羁兮,謇(ǎ)朝谇(ì)而夕替; 翻译:我虽爱好修洁严于责己,早晨被辱骂晚上又丢官. 原句:既替余以蕙纕(ā)兮,又申之以揽茝(ǎ). 翻译:他们攻击我佩带蕙草啊,又指责我爱好采集茝兰. 原句:亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔. 翻译:这是我心中追求地东西,就是多次死亡也不后悔.文档收集自网络,仅用于个人学习原句:怨灵修之浩荡兮,终不察夫民心. 翻译:怨就怨楚王这样糊涂啊,他始终不体察别人心情. 原句:众女嫉余之蛾眉兮,谣诼(ó)谓余以善淫. 翻译:众女(诸臣)妒忌我地丰姿,造谣诬蔑说我妖艳好淫. 原句:固时俗之工巧兮,偭(ǎ)规矩而改错. 翻译:庸人本来善于投机取巧,背弃规矩而又改变政策. 原句:背绳墨以追曲兮,竞周容以为度. 翻译:违背是非标准追求邪曲,争着苟合取悦作为法则. 原句:忳(ú)郁邑余佗傺(à ì)兮,吾独穷困乎此时也. 翻译:忧愁烦闷啊我失意不安,现在孤独穷困多么艰难. 原句:宁溘(è)死以流亡兮,余不忍为此态也. 翻译:宁可马上死去魂魄离散,媚俗取巧啊我坚决不干. 原句:鸷(ì)鸟之不群兮,自前世而固然. 翻译:雄鹰不与那些燕雀同群,原本自古以来就是这般. 原句:何方圜(á)之能周兮,夫孰异道而相安? 翻译:方与圆怎能互相配合? 志向不同怎能彼此相安? 原句:屈心而抑志兮,忍尤而攘诟(ǎ ò). 翻译:宁愿委曲心志压抑情感,宁把斥责咒骂统统承担. 原句:伏清白以死直兮,固前圣之所厚. 翻译:保持清白节操死于直道,这本为古代圣贤所称赞! 原句:悔相道之不察兮,延伫(ù)乎吾将反. 翻译:后悔当初不曾看清前途,迟疑了一阵我又将回头. 原句:回朕车以复路兮,及行迷之未远. 翻译:调转我地车走回原路啊,趁着迷途未远赶快罢休. 原句:步余马于兰皋(ā)兮,驰椒丘且焉止息. 翻译:我打马在兰草水边行走,跑上椒木小山暂且停留. 原句:进不入以离尤兮,退将复修吾初服. 翻译:既然进取不成反而获罪,那就回来把我旧服重修. 原句:制芰(ì)荷以为衣兮,集芙蓉以为裳. 翻译:我要把菱叶裁剪成上衣,我并用荷花把下裳织就. 原句:不吾知其亦已兮,苟余情其信芳. 翻译:没有人了解我也就罢了,只要内心真正馥郁芳柔. 原句:高余冠之岌岌兮,长余佩之陆离. 翻译:把我地帽子加得高高地,把我地佩带增得长悠悠. 原句:芳与泽其杂糅兮,唯昭质其犹未亏. 翻译:虽然芳洁污垢混杂一起,只有纯洁品质不会腐朽.文档收集自网络,仅用于个人学习

人教版离骚注音翻译

人教版离骚注音翻译文稿归稿存档编号:[KKUY-KKIO69-OTM243-OLUI129-G00I-FDQS58-

《离骚》 原句:长太息以掩涕兮,哀民生之多艰; 翻译: 我擦着眼泪啊声声长叹,可怜人生道路多么艰难。 原句:余虽好修姱(kuā)以鞿(jī)羁兮,謇(jiǎn)朝谇(suì)而夕替; 翻译:我虽爱好修洁严于责己,早晨被辱骂晚上又丢官。 原句:既替余以蕙纕(xiāng)兮,又申之以揽茝(chǎi)。 翻译:他们攻击我佩带蕙草啊,又指责我爱好采集茝兰。 原句:亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔。 翻译:这是我心中追求的东西,就是多次死亡也不后悔。 原句:怨灵修之浩荡兮,终不察夫民心。 翻译:怨就怨楚王这样糊涂啊,他始终不体察别人心情。 原句:众女嫉余之蛾眉兮,谣诼(zhuó)谓余以善淫。 翻译:众女(诸臣)妒忌我的丰姿,造谣诬蔑说我妖艳好淫。 原句:固时俗之工巧兮,偭(miǎn)规矩而改错。 翻译:庸人本来善于投机取巧,背弃规矩而又改变政策。 原句:背绳墨以追曲兮,竞周容以为度。 翻译:违背是非标准追求邪曲,争着苟合取悦作为法则。 原句:忳(tún)郁邑余佗傺(chà chì)兮,吾独穷困乎此时也。 翻译:忧愁烦闷啊我失意不安,现在孤独穷困多么艰难。 原句:宁溘(kè)死以流亡兮,余不忍为此态也。 翻译:宁可马上死去魂魄离散,媚俗取巧啊我坚决不干。 原句:鸷(zhì)鸟之不群兮,自前世而固然。

翻译:雄鹰不与那些燕雀同群,原本自古以来就是这般。原句:何方圜(yuán)之能周兮,夫孰异道而相安?翻译:方与圆怎能互相配合? 志向不同怎能彼此相安? 原句:屈心而抑志兮,忍尤而攘诟(rǎng gòu)。翻译:宁愿委曲心志压抑情感,宁把斥责咒骂统统承担。 原句:伏清白以死直兮,固前圣之所厚。 翻译:保持清白节操死于直道,这本为古代圣贤所称赞! 原句:悔相道之不察兮,延伫(zhù)乎吾将反。 翻译:后悔当初不曾看清前途,迟疑了一阵我又将回头。 原句:回朕车以复路兮,及行迷之未远。 翻译:调转我的车走回原路啊,趁着迷途未远赶快罢休。原句:步余马于兰皋(gāo)兮,驰椒丘且焉止息。翻译:我打马在兰草水边行走,跑上椒木小山暂且停留。 原句:进不入以离尤兮,退将复修吾初服。 翻译:既然进取不成反而获罪,那就回来把我旧服重修。 原句:制芰(jì)荷以为衣兮,集芙蓉以为裳。 翻译:我要把菱叶裁剪成上衣,我并用荷花把下裳织就。 原句:不吾知其亦已兮,苟余情其信芳。 翻译:没有人了解我也就罢了,只要内心真正馥郁芳柔。 原句:高余冠之岌岌兮,长余佩之陆离。 翻译:把我的帽子加得高高的,把我的佩带增得长悠悠。 原句:芳与泽其杂糅兮,唯昭质其犹未亏。 翻译:虽然芳洁污垢混杂一起,只有纯洁品质不会腐朽。

离骚拼音版带译文

离骚拼音版带译文

————————————————————————————————作者: ————————————————————————————————日期:

离(lí) 骚(sāo) 帝(dì)高(ɡāo) 阳(yánɡ)之(zhī) 苗(miáo) 裔(yì) 兮(xī),朕(zhèn) 皇(huánɡ)考(kǎo)曰(yuē) 伯(bó)庸(yōnɡ)。 摄(shè)提(tí)贞(zhēn)于(yú)孟(mènɡ) 陬(zōu)兮(xī),惟(wéi) 庚(ɡēnɡ)寅(yín)吾(wú) 以(yǐ) 降(jiànɡ) 。 皇(huánɡ) 览(lǎn) 揆(kuí) 余(yú) 初(chū)度(dù) 兮(xī), 肇(zhào) 锡(xī)余(yú)以(yǐ) 嘉(jiā) 名(mínɡ) : 名(mínɡ)余(yú) 曰(yuē) 正(zhènɡ) 则(zé)兮(xī) , 字(zì) 余(yú) 曰(yuē)灵(línɡ) 均(jūn) 。 纷(fēn)吾(wú) 既(jì) 有(yǒu) 此(cǐ) 内(nèi)美(měi)兮(xī) ,又(yòu)重(zhònɡ)之(zhī)以(yǐ) 修(xiū)能(nénɡ)。 扈(hù) 江(jiānɡ)离(lí)与(yǔ)辟(pì)芷(zhǐ)兮(xī) ,纫(rèn) 秋(qiū) 兰(lán) 以(yǐ)为(wéi) 佩(pèi) 。 汨(mì) 余(yú)若(ruò) 将(jiānɡ)不(bù)及(jí)兮(xī) ,恐(kǒnɡ) 年(nián)岁(suì) 之(zhī)不(bù)吾(wú)与(yǔ) 。 朝(cháo) 搴(qiān) 阰(pí) 之(zhī)木(mù)兰(lán) 兮(xī) , 夕(xī) 揽(lǎn)洲(zhōu)之(zhī)宿(sù) 莽(mǎnɡ)。 日(rì)月(yuè)忽(hū)其(qí) 不(bù) 淹(yān) 兮(xī) ,春(chūn) 与(yǔ)秋(qiū) 其(qí) 代(dài) 序(xù) 。 惟(wéi) 草(cǎo)木(mù) 之(zhī) 零(línɡ)落(luò) 兮(xī) ,恐(kǒnɡ) 美(měi)人(rén)之(zhī)迟(chí)暮(mù)。 不(bù) 抚(fǔ) 壮(zhuànɡ) 而(ér) 弃(qì)秽(huì)兮(xī), 何(hé) 不(bù)改(ɡǎi) 乎(hū) 此(cǐ)度(dù) ? 乘(chénɡ)骐(qí)骥(jì) 以(yǐ) 驰(chí)骋(chěnɡ)兮(xī) , 来(lái) 吾(wú) 道(dào) 夫(fū) 先(xiān) 路(lù)! 昔(xī) 三(sān)后(hòu) 之(zhī)纯(chún) 粹(cuì) 兮(xī),固(ɡù) 众(zhònɡ) 芳(fānɡ)之(zhī) 所(suǒ)在(zài)。 杂(zá) 申(shēn)椒(jiāo) 与(yǔ)菌(jūn) 桂(ɡuì)兮(xī), 岂(qǐ) 维(wéi)纫(rèn) 夫(fū) 蕙(huì)茝(zhǐ)! 彼(bǐ) 尧(yáo) 、舜(shùn) 之(zhī) 耿(ɡěnɡ)介(jiè) 兮(xī) , 既(jì)遵(zūn)道(dào) 而(ér)得(dé) 路(lù) 。 何(hé)桀(jié) 纣(zhòu) 之(zhī) 昌(chānɡ)披(pī)兮(xī) ,夫(fū) 唯(wéi) 捷(jié) 径(jìnɡ) 以(yǐ)窘(jiǒnɡ) 步(bù)。 惟(wéi) 党(dǎnɡ) 人(rén) 之(zhī)偷(tōu) 乐(lè)兮(xī),路(lù) 幽(yōu) 昧(mèi) 以(yǐ)险(xiǎn)隘(ài) 。 岂(qǐ) 余(yú) 身(shēn)之(zhī)僤(dàn) 殃(yānɡ) 兮(xī) ,恐(kǒnɡ) 皇(huánɡ) 舆(yú) 之(zhī)败(bài)绩(jì) ! 忽(hū) 奔(bēn) 走(zǒu) 以(yǐ) 先(xiān) 後(hòu) 兮(xī) , 及(jí) 前(qián) 王(wánɡ) 之(zhī) 踵(zhǒnɡ) 武(wǔ)。 荃(quán) 不(bù) 揆(kuí)余(yú) 之(zhī) 中(zhōnɡ)情(qínɡ) 兮(xī) , 反(fǎn) 信(xìn)谗(chán)以(yǐ)怒(nù) 。 余(yú) 固(ɡù)知(zhī)謇(jiǎn) 謇(jiǎn)之(zhī) 为(wéi)患(huàn) 兮(xī), 忍(rěn)而(ér) 不(bù)能(nénɡ)舍(shě) 也(yě)。 指(zhǐ) 九(jiǔ)天(tiān) 以(yǐ) 为(wéi)正(zhènɡ)兮(xī) , 夫(fū)唯(wéi) 灵(línɡ) 修(xiū) 之(zhī) 故(ɡù) 也(yě)。 曰(yuē) 黄(huánɡ)昏(hūn)以(yǐ) 为(wéi)期(qī)兮(xī) , 羌(qiānɡ) 中(zhōnɡ)道(dào) 而(ér)改(ɡǎi) 路(lù) ! 初(chū)既(jì) 与(yǔ) 余(yú) 成(chénɡ) 言(yán) 兮(xī) ,後(hòu)悔(huǐ) 遁(dùn) 而

离骚全文带拼音

离l í骚s āo 帝d ì高ɡāo 阳y án ɡ之zh ī苗mi áo 裔y ì兮x ī,朕zh èn 皇hu án ɡ考k ǎo 曰yu ē伯b ó庸y ōn ɡ。 摄sh è提t í贞zh ēn 于y ú孟m èn ɡ陬z ōu 兮x ī,惟w éi 庚ɡēn ɡ寅y ín 吾w ú以y ǐ降ji àn ɡ。 皇hu án ɡ览l ǎn 揆ku í余y ú初ch ū度d ù兮x ī,肇zh ào 锡x ī余y ú以y ǐ嘉ji ā名m ín ɡ。 名m ín ɡ余y ú曰yu ē正zh èn ɡ则z é兮x ī,字z ì余y ú曰yu ē灵l ín ɡ均j ūn 。 纷f ēn 吾w ú既j ì有y ǒu 此c ǐ内n èi 美m ěi 兮x ī,又y òu 重zh òn ɡ之zh ī以y ǐ修xi ū能n én ɡ。 扈h ù江ji ān ɡ离l í与y ǔ辟p ì芷zh ǐ兮x ī,纫r èn 秋qi ū兰l án 以y ǐ为w éi 佩p èi 。 汨m ì余y ú若ru ò将ji ān ɡ不b ù及j í兮x ī,恐k ǒn ɡ年ni án 岁su ì之zh ī不b ù吾w ú与y ǔ。 朝ch áo 搴qi ān 阰zh ū之zh ī木m ù兰l án 兮x ī,夕x ī揽l ǎn 洲zh ōu 之zh ī宿s ù莽m ǎn ɡ。 日r ì月yu è忽h ū其q í不b ù淹y ān 兮x ī,春ch ūn 与y ǔ秋qi ū其q í代d ài 序x ù。 唯w éi 草c ǎo 木m ù之zh ī零l ín ɡ落lu ò兮x ī,恐k ǒn ɡ美m ěi 人r én 之zh ī迟ch í暮m ù。 不b ù抚f ǔ壮zhu àn ɡ而ér 弃q ì秽hu ì兮x ī,何h é不b ù改ɡǎi 乎h ū此c ǐ度d ù 乘ch én ɡ骐q í骥j ì以y ǐ驰ch í骋ch ěn ɡ兮x ī,来l ái 吾w ú道d ào 夫f ū先xi ān 路l ù ! 昔x ī三s ān 后h òu 之zh ī纯ch ún 粹cu ì兮x ī,固ɡù众zh òn ɡ芳f ān ɡ之zh ī所su ǒ在z ài 。 杂z á申sh ēn 椒ji āo 与y ǔ菌j ūn 桂ɡu ì兮x ī,岂q ǐ惟w éi 纫r èn 夫f ū蕙hu ì茞p én ɡ! 彼b ǐ尧y áo 、舜sh ùn 之zh ī耿ɡěn ɡ介ji è兮x ī,既j ì遵z ūn 道d ào 而ér 得d é路l ù。 何h é桀ji é纣zh òu 之zh ī昌ch ān ɡ披p ī兮x ī,夫f ū惟w éi 捷ji é径j ìn ɡ以y ǐ窘ji ǒn ɡ步b ù。 惟w éi 夫f ū党d ǎn ɡ人r én 之zh ī偷t ōu 乐l è兮x ī,路l ù幽y ōu 昧m èi 以y ǐ险xi ǎn 隘ài 。 岂q ǐ余y ú身sh ēn 之zh ī殚d ān 殃y ān ɡ兮x ī,恐k ǒn ɡ皇hu án ɡ舆y ú之zh ī败b ài 绩j ì。 忽h ū奔b ēn 走z ǒu 以y ǐ先xi ān 后h òu 兮x ī,及j í前qi án 王w án ɡ之zh ī踵zh ǒn ɡ武w ǔ。 荃qu án 不b ù查ch á余y ú之zh ī中zh ōn ɡ情q ín ɡ兮x ī,反f ǎn 信x ìn 谗ch án 而ér 齌怒n ù 。 余y ú固ɡù知zh ī謇ji ǎn 謇ji ǎn 之zh ī为w éi 患hu àn 兮x ī,忍r ěn 而ér 不b ù能n én ɡ舍sh ě也y ě。

离骚全文带全拼音

长太息以掩涕兮(chǎngtàixīyǐyǎntìxī),哀民生之多艰(āimínshēngzhīduōjiān);余虽好修姱以靰羁兮(yúsuīhǎoxiūkuāyǐwùjīxī),謇朝谇而夕替(jiǎncháosuìérxīt ì); 既替余以蕙纕兮(jìtìyúyǐhuìxiāngxī),又申之以揽芷(yòushēnzhīyǐlǎnzhǐ); 亦余心之所善兮(yìyúxīnzhīsuǒshànxī),虽九死其尤未悔(suījiǔsǐqíyóuwèihuǐ);众女疾余之蛾眉兮(zhòngnǚjíyúzhīéméixī),谣诼谓余以善淫(yáozhuówèiyúyǐshànyín); 固时俗之工巧兮(gùshísúzhīgōngqiǎoxī),俪规矩而改错(lìguījuérgǎicuò); 背绳墨以追曲兮(bèishéngmòyǐzhuīqǔxī),竞周容以为度(jìngzhōuróngyǐwéid ù); 忳郁邑余挓傺兮(dùnyùyìyúzhāchìxī),吾独穷困乎此时也(wúdúqióngkùnhūcǐshíyě); 宁溘死以流亡兮(níngkèsǐyǐliúwángxī),余不忍为此态(yúbùrěnwèicǐtài); 鸷鸟之不群兮(zhìniǎozhībúqúnxī),自前世而固然(zìqiánshìérgùrán); 何方圜之能周兮(héfānghuánzhīnéngzhōuxī),夫孰异道而相安(fūshúyìdàoérxiāngān); 屈心而抑志兮(qūxīnéryìzhìxī),忍尤而攘诟(rěnyóuérrǎnggòu); 伏清白以死直兮(fúqīngbáiyǐsǐzhíxī),固前圣之所厚(gùqiánshèngzhīsuǒhòu). 悔相道之不察兮(huǐxiāngdàozhībúcháxī),延伫乎吾将反(yánzhùhūwújiāngfǎn); 回朕车以复路兮(huízhènchēyǐfùlùxī),及行迷之未远(jíhángmízhīwèiyuǎn);步余马于兰皋兮(bùyúmǎyúlángāoxī),驰椒丘且焉止息(chíjiāoqiūqiěyānzhǐx

人教版离骚注音翻译

人教版离骚注音翻译集团标准化工作小组 #Q8QGGQT-GX8G08Q8-GNQGJ8-MHHGN#

《离骚》 原句:长太息以掩涕兮,哀民生之多艰; 翻译: 我擦着眼泪啊声声长叹,可怜人生道路多么艰难。 原句:余虽好修姱(kuā)以鞿(jī)羁兮,謇(jiǎn)朝谇(suì)而夕替; 翻译:我虽爱好修洁严于责己,早晨被辱骂晚上又丢官。 原句:既替余以蕙纕(xiāng)兮,又申之以揽茝(chǎi)。 翻译:他们攻击我佩带蕙草啊,又指责我爱好采集茝兰。 原句:亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔。 翻译:这是我心中追求的东西,就是多次死亡也不后悔。 原句:怨灵修之浩荡兮,终不察夫民心。 翻译:怨就怨楚王这样糊涂啊,他始终不体察别人心情。 原句:众女嫉余之蛾眉兮,谣诼(zhuó)谓余以善淫。 翻译:众女(诸臣)妒忌我的丰姿,造谣诬蔑说我妖艳好淫。 原句:固时俗之工巧兮,偭(miǎn)规矩而改错。 翻译:庸人本来善于投机取巧,背弃规矩而又改变政策。 原句:背绳墨以追曲兮,竞周容以为度。 翻译:违背是非标准追求邪曲,争着苟合取悦作为法则。 原句:忳(tún)郁邑余佗傺(chà chì)兮,吾独穷困乎此时也。 翻译:忧愁烦闷啊我失意不安,现在孤独穷困多么艰难。 原句:宁溘(kè)死以流亡兮,余不忍为此态也。 翻译:宁可马上死去魂魄离散,媚俗取巧啊我坚决不干。 原句:鸷(zhì)鸟之不群兮,自前世而固然。

翻译:雄鹰不与那些燕雀同群,原本自古以来就是这般。原句:何方圜(yuán)之能周兮,夫孰异道而相安?翻译:方与圆怎能互相配合志向不同怎能彼此相安?原句:屈心而抑志兮,忍尤而攘诟(rǎng gòu)。翻译:宁愿委曲心志压抑情感,宁把斥责咒骂统统承担。 原句:伏清白以死直兮,固前圣之所厚。 翻译:保持清白节操死于直道,这本为古代圣贤所称赞! 原句:悔相道之不察兮,延伫(zhù)乎吾将反。 翻译:后悔当初不曾看清前途,迟疑了一阵我又将回头。 原句:回朕车以复路兮,及行迷之未远。 翻译:调转我的车走回原路啊,趁着迷途未远赶快罢休。原句:步余马于兰皋(gāo)兮,驰椒丘且焉止息。翻译:我打马在兰草水边行走,跑上椒木小山暂且停留。 原句:进不入以离尤兮,退将复修吾初服。 翻译:既然进取不成反而获罪,那就回来把我旧服重修。 原句:制芰(jì)荷以为衣兮,集芙蓉以为裳。 翻译:我要把菱叶裁剪成上衣,我并用荷花把下裳织就。 原句:不吾知其亦已兮,苟余情其信芳。 翻译:没有人了解我也就罢了,只要内心真正馥郁芳柔。 原句:高余冠之岌岌兮,长余佩之陆离。 翻译:把我的帽子加得高高的,把我的佩带增得长悠悠。 原句:芳与泽其杂糅兮,唯昭质其犹未亏。

高中语文必修二离骚注音及译文整合版.doc

lí离sāo 骚 【高中语文必修二课文注音带译文整合】 chánɡ长tài 太 xī 息 yǐ 以 yǎn 掩 tì 涕 xī 兮, āi 哀 mín 民 shēnɡ 生 zhī 之 duō 多 jiān 艰。 我揩着眼泪啊声声长叹,哀叹人生道路多么艰难。 yú余s uī 虽 hǎo 好 x iū 修 hù 姱 yǐ 以 jī 鞿 jī 羁 xī 兮, j iǎn 謇 cháo 朝 s uì 谇 ér 而 xī 夕 tì 替。 我虽崇尚美德严于责已,却早晨进谏晚上就丢官。 jì既tì 替 yú 余 yǐ 以 huì 蕙 rǎnɡ 纕 xī 兮, yòu 又 shēn 申 zhī 之 yǐ 以 lǎn 揽 chǎi 茝。 我佩戴惠草啊他们指责,爱好采集茝兰又来攻击。 yì亦yú 余 xīn 心 zhī 之 suǒ 所 shàn 善 xī 兮, suī 虽 jiǔ 九 sǐ 死 qí 其 yóu 犹 wèi 未 huǐ 悔。 这是我心中追求的东西,就是多次死亡也不后悔。 yuàn 怨línɡ 灵 xiū 修 zhī 之 hào 浩 dànɡ 荡 xī 兮, zhōnɡ 终 bù 不 chá 察 fū 夫 mín 民 xīn 心。 怨就怨楚王这样糊涂啊,他始终不体察我的心情。 zhònɡ众nǚ 女 jí 嫉 yú 余 zhī 之 é 蛾 méi 眉 xī 兮, yáo 谣 zhuó 诼 wèi 谓 yú 余 yǐ 以 s hàn 善 yín 淫。 那些庸人妒忌我的丰姿,造谣诬蔑说我妖艳好淫。 ɡù固shí 时 sú 俗 zhī 之 ɡōnɡ 工 qiǎo 巧 xī 兮, miǎn 偭 ɡuī 规 ju 矩 ér 而 ɡǎi 改 cuò 错。

人教《离骚》读音及解释

《离骚》人教版节选部分 屈原 长太息以掩涕兮,哀民生之多艰。余虽好修姱(kuā)以鞿(jī)羁兮,謇(jiǎn)朝谇(suì)而夕替。 既替余以蕙纕(xiāng)兮,又申之以揽茝(chǎi)。亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔。 怨灵修之浩荡兮,终不察夫民心。众女嫉余之蛾眉兮,谣诼(zhuó)谓余以善淫。 固时俗之工巧兮,偭(miǎn)规矩而改错。背绳墨以追曲兮,竞周容以为度。 忳(tún)郁邑(yì)余侘傺(chàchì)兮,吾独穷困乎此时也。宁溘(kè)死以流亡兮,余不忍为此态也。 鸷(zhì)鸟之不群兮,自前世而固然。何方圜之能周兮,夫孰异道而相安 屈心而抑志兮,忍尤而攘诟(gòu)。伏清白以死直兮,固前圣之所厚。 悔相(xiàng)道之不察兮,延伫(zhù)乎吾将反。回朕车以复路兮,及行迷之未远。 步余马于兰皋(gāo)兮,驰椒丘且焉止息。进不入以离尤兮,退将复修吾初服。 制芰(jì)荷以为衣兮,集芙蓉以为裳(cháng)。不吾知其亦已兮,苟余情其信芳。 高余冠之岌岌(jí)兮,长余佩之陆离。芳与泽其杂糅(róu)兮,唯昭质其犹未亏。 忽反顾以游目兮,将往观乎四荒。佩缤纷其繁饰兮,芳菲菲其弥章。 民生各有所乐兮,余独好(hào)修以为常。虽体解吾犹未变兮,岂余心之可惩(chéng)。 解读课文: 第一节:长太息以(1)掩涕兮,哀民生之多艰。余虽好修姱以(2)鞿羁兮,謇朝谇而夕替。 特殊文言现象: 涕:名→动,拭泪。哀:意动用法,“对……感到哀伤”。 虽:通“唯”,只,只是。(有待商榷)修姱:形→名,修洁而美好。 朝、夕:名→状,在早上,在晚上。謇朝谇而夕替:被贬官(被动句)。 重点词注释: ①太息:叹息。②掩:掩面。③民生:百姓生活。。④好:爱慕,崇尚。⑤鞿羁:喻指约束,束缚。鞿,马缰绳。羁,马笼头。⑥謇:古楚语的句首语气词。⑦谇:诤谏。⑧替:废弃、贬斥。 ⑨以(1)(2):连词,表承接。⑩之:助词,取独。(11)而:连词,表承接。 参考翻译:我长声叹息而掩面拭泪啊,对民生如此艰难而感到哀伤。我虽然崇尚美德而约束自己啊,没想到早上进谏晚上就被贬官。 第二节:既替余以蕙纕兮,又申之(1)以揽茝。亦余心之(2)所善兮,虽九死其犹未悔。 特殊文言现象: 替余以蕙纕=以蕙纕替余(状语后置/介词结构后置) 申之以揽茝=以揽茝申之(状语后置/介词结构后置) 所善:所字结构,所崇尚的美德。 重点词注释: ①蕙、茝:香草名。纕:佩带。揽:采集。蕙纕、揽茝比喻高尚的德行。②申:加上。 ③虽:纵使,即使。④九:多次。⑤悔:后悔。 ⑥以:介词,因为。⑦之(1):代词,指罪名。⑧之(2):助词,凡是所字结构前面的“之”,

相关主题
文本预览
相关文档 最新文档