当前位置:文档之家› 英语四级翻译考点总结

英语四级翻译考点总结

英语四级翻译考点总结

翻译是英语四级考试中非常重要的一项技能。在考试中,考生需要

将一段英文文章或句子准确地翻译成中文,或将一段中文文章或句子

准确地翻译成英文。为了帮助大家更好地备考和应对这一考点,本文

将对英语四级翻译考点进行总结和分析。

一、词汇翻译

词汇翻译是翻译的基础环节。在翻译中,遇到一些常见词汇如名词、动词、形容词等,需要正确理解其含义并准确翻译。此外,考生还需

注意一些特殊词汇,如习语、俚语、固定搭配等,对于这类词汇,需

要灵活运用相应的翻译策略。

例如,英文中的“kick the bucket”意为“去世”,直译为“踢桶子”显然

是错误的,在翻译时要根据上下文的意思进行合理的转化。

二、句子翻译

句子翻译是翻译的重点和难点之一。在句子翻译中,要注意句子的

结构和语法,并保持句子的通顺和流畅。

1.同位语从句的翻译

同位语从句是指修饰名词或代词的从句。在翻译中,要将同位语从

句翻译成有关联的名词或代词短语。

例如,英文中的句子“My belief that honesty is the best policy has always guided me.”中的同位语从句“that honesty is the best policy”可以翻

译为“我坚信诚实为上策”。

2.条件句的翻译

条件句是指表达条件的句子。在翻译时,要根据条件从句的意思和

整个句子的语境来准确翻译。

例如,英文中的句子“If it snows tomorrow, we will go skiing.”中的条

件句“if it snows tomorrow”可以翻译为“如果明天下雪”。

三、段落翻译

段落翻译是将一整段文字准确地翻译成另一种语言的过程。在段落

翻译中,考生需要理解整段文字的意思和结构,并根据语言规范进行

准确翻译。

段落翻译中,要注意段落之间的衔接,保持句子的连贯和一致性。

例如,英文中的段落“However, despite these challenges, there are also opportunities to be seized. With the advancement of technology, we can now communicate with people from different parts of the world instantly. This

has opened up new possibilities for businesses and individuals alike.”可以翻译为“然而,尽管面临这些挑战,我们也有机会抓住。随着技术的进步,我们现在可以与全世界不同地区的人们即时交流。这为企业和个人都

带来了新的机遇。”

四、文化背景的考虑

在翻译过程中,考生还需考虑文化背景的差异。不同国家和地区的

文化习惯和价值观可能导致某些表达在翻译中产生歧义或困难。因此,考生需要具备一定的文化意识和跨文化沟通能力。

总之,英语四级翻译考点是考试中重要的一部分,考生需要注重词

汇翻译、句子翻译和段落翻译的练习和总结。同时,要注重培养语感

和文化意识,在翻译中准确还原原意的同时,保持翻译的通顺和流畅。通过不断的练习和积累,相信大家一定能够在英语四级考试中取得好

的成绩。

大学英语四级翻译常考句型

大学英语四级翻译常考句型1. …as soon as… 一……就…… 1 Peter一听到消息就兴奋地喊起来; As soon as Peter heard it, he cried out excitedly. 2. as…as 和……一样& not as/ so…as ……不如…… 1听磁带和看英语电影一样重要; Listening to tapes is as important as watching English-language movies. 3. as … as possible 尽可能地…… 1 当你感冒的时候,你应该喝尽可能多的水; When you have a cold, you should drink as much water as possible. 4. ask sb for sth…… 向某人要…… 1 当你不知道问题的答案时,你可以向你的老师寻求帮助; When you don‘t know the answer to any questions, you can ask your teacher for help. 5、ask/tell sb. how to do sth.请/告诉某人如何做…… 1 Tom的爸爸经常告诉Tom应该如何正确面对问题; Tom‘s father often tells Tom how to deal with the problems in the correct way. 6. ask/tell sb. not to do sth. 请/告诉某人不做某事 1 我妈妈经常告诉我不要花费太多时间玩电脑游戏; My mother often tells me not to spend so much time in playing computer games. 7. be afraid of doing sth. / that+从句担心某事可能产生的后果 1 学生们为考试担心不足为奇; It‘s no surprise that students are afraid of having exams. 8. be afraid to do sth. 害怕去/不敢去做某事 1 Peter害怕在别人面前说话; Peter is afraid to speak in front of other people.

大学英语四级翻译常见考点

大学英语四级翻译常见考点 常见语法考点 (一)虚拟语气 考生应该注意以下几种虚拟语气的形式: 1.由“ if ”引导的虚拟句子 (1)与现在的事实相反:(If ... + were/did...,...+ would do...) If I were you, I would marry him. 如果我是你,就会嫁给他。 (2)与过去的事实相反:(If ... + had done..., ... +would have done...) If you had worked hard, you would have passed the exam. 如果你用功学习,就会通过考试了。(3)与将来的事实可能相反:(If ...+ should do...,...+ would do...) If it should rain tomorrow, what would you do? 如果明天下雨,你怎么办? 2.用在表示要求、建议、命令等的名词从句中 从句谓语形式为:“...(should ) + do sth.”(在美语中should常省去)。类似用法的动词有:insist(坚持),suggest(建议),order(命令),propose(建议),demand(要求),command (命令),advise(建议),desire(要求、请求),request(请求),require(需要、要求),ask(要求),prefer(宁愿),recommend(推荐),arrange(安排),advocate(拥护、提倡),maintain(坚决主张)等后面的宾语从句中。 3.用在“It + be + important (necessary, natural, essential, strange, abs urd, amazing, annoying, desirable, surprising, vital, advisable, anxious, compulsory, crucial, imperative, eager, fitting, possible, impossible, improper, obligatory, probable, preferable, strange, urgent等,以及insisted, suggested, ordered, requested, arranged, recommended等) + that ...”结构中的that 引导的主语从句中。 4.用在It is time that ... 结构中,表示“该干某事了”,含建议的意思,用动词过去式。It is time (that) we went to bed. 咱们该睡觉了。 注意: time 前可加about(表示“大约”)或high(表示“强调”)等。 5.wish后宾语从句中的虚拟语气 从句用一般过去时或过去进行时表示一种与现在事实相反的愿望:用过去完成时或过去完成进行时表示与过去事实相反的愿望:若用would则表示请求或对现状不满希望将来有所改变等。If only的用法和I wish等基本相同,只是更富有感情色彩。 6.as if/as though方式状语从句中的虚拟语气

大学英语四级考试5个翻译技巧

英语四级考试考前必知:5个翻译技巧 ①在翻译前,先确定可以正确理解文章意思。即便遇到很难的说法,也可以先变成简单的中文再进行翻译。 如:年夜饭 译:The annual reunion dinner 析:指过年的那顿团圆饭,每年一次。所以在翻译时要表达出这个团聚的含义 ②中文没有过去式,但是英文有啊,别忘记翻译时态的转换 如:我在第一段说过,我刚从大学毕业。 译:As I said in my first paragraph, I was fresh from college。 析:中文的时态是依赖一些汉字表达,英文根据动词的变化形式展示。文中的“过”英文采用一般过去时翻译 ③有些介词可能会帮到忙,比如with+ 名词的结构,就很多见。 如:这里有许多山脉,生长着大片的森林,贮藏着丰富的矿产。

译:There are mountain ranges here with extensive forests and rich mineral resources。 析:生长和储藏这两个动词在译文中并没有以动词的形式翻译,转译为英文的介词 ④应用英语的固定句型,这些句式可以加分,绝对是亮点 如:是巴斯德发现了疾病是由活着的病菌引起的。 译:It was Pasteur who discovered that diseases are caused by living germs。 析:此句应用了英文的强调句进行翻译 ⑤分析上下句之间的逻辑关系,添加一些简单的连词,英文的译文会更漂亮。 如:汽油贵得惊人,我们就很少用车。 译:Because the price of gasoline was fantastically high, we seldom used our cars。 析:在原文中并没有出现表示原因类的词汇,但是在译文中根据两个句子之间的逻辑关系添加了表示原因的从句连词

英语四级翻译考点总结

英语四级翻译考点总结 翻译是英语四级考试中非常重要的一项技能。在考试中,考生需要 将一段英文文章或句子准确地翻译成中文,或将一段中文文章或句子 准确地翻译成英文。为了帮助大家更好地备考和应对这一考点,本文 将对英语四级翻译考点进行总结和分析。 一、词汇翻译 词汇翻译是翻译的基础环节。在翻译中,遇到一些常见词汇如名词、动词、形容词等,需要正确理解其含义并准确翻译。此外,考生还需 注意一些特殊词汇,如习语、俚语、固定搭配等,对于这类词汇,需 要灵活运用相应的翻译策略。 例如,英文中的“kick the bucket”意为“去世”,直译为“踢桶子”显然 是错误的,在翻译时要根据上下文的意思进行合理的转化。 二、句子翻译 句子翻译是翻译的重点和难点之一。在句子翻译中,要注意句子的 结构和语法,并保持句子的通顺和流畅。 1.同位语从句的翻译 同位语从句是指修饰名词或代词的从句。在翻译中,要将同位语从 句翻译成有关联的名词或代词短语。

例如,英文中的句子“My belief that honesty is the best policy has always guided me.”中的同位语从句“that honesty is the best policy”可以翻 译为“我坚信诚实为上策”。 2.条件句的翻译 条件句是指表达条件的句子。在翻译时,要根据条件从句的意思和 整个句子的语境来准确翻译。 例如,英文中的句子“If it snows tomorrow, we will go skiing.”中的条 件句“if it snows tomorrow”可以翻译为“如果明天下雪”。 三、段落翻译 段落翻译是将一整段文字准确地翻译成另一种语言的过程。在段落 翻译中,考生需要理解整段文字的意思和结构,并根据语言规范进行 准确翻译。 段落翻译中,要注意段落之间的衔接,保持句子的连贯和一致性。 例如,英文中的段落“However, despite these challenges, there are also opportunities to be seized. With the advancement of technology, we can now communicate with people from different parts of the world instantly. This has opened up new possibilities for businesses and individuals alike.”可以翻译为“然而,尽管面临这些挑战,我们也有机会抓住。随着技术的进步,我们现在可以与全世界不同地区的人们即时交流。这为企业和个人都 带来了新的机遇。” 四、文化背景的考虑

英语四级翻译句子总结

二.翻译句子 1.Soon after he transferred to the new school , Ali found he had______ ______________(很难跟上班里的同学) in math and English. If she had returned an hour earlier ,Mary___________________(就不会被大雨淋了)。 2.It is said that those who are stressed or working overtime are_______ _______________(更有可能增加体重)。 3.______________(很多人所没有意识到的)is that Simon is a lover of sports ,and football in particular。 4.The study shows that the poor functioning of the human body is______ _______________(与缺乏锻炼密切相关)。 5.Medical researchers are painfully aware that there are many problems____ __________________________(他们至今还没有答案)。 6.____________________(大多数父母所关心的)is providing the best education possible for their children。 7.You’d better take a sweater with you_________________ ___(以防天气变冷)。 8.Through the project ,many people received training and_________ _______(决定自己创业)。 9.The anti-virus agent was not known_________________ ____(知道一名医生偶然发现了它)。 10.Our effort will pay off if the results of this research___________ _________________(能用于新技术的开发)。 11.I can’t boot my computer now.___________________ _____________________(一定出了毛病) with its operation system. 12.Leaving one job, ________________________ _______,(不管是什么工作),is a difficult change, even for those who look forward to retiring。 13._____________________________(与我 成长的地方相比), this town is more prosperous and exciting. 14._____________________(直到他完成使命) did he realize that he was seriously ill. 15.____________________(多亏了一系列的新发明) doctors can treat this disease successfully. 16.In my sixties, one change I notice is that_______________

英语四级翻译技巧总结

英语四级翻译技巧总结 1.四级翻译技巧:修饰后置例题: 做秘书是一份非常复杂的需要组织、协调和沟通能力的工作。 Being a secretary is a very plex job which needs the ability to organize, coordinate and municate. 分析:本句中非常复杂的需要组织、协调和沟通能力是修饰工作的,所以修饰部分放在后面用which引导定语从句。同学们在备考时也要注意,不要逐字翻译进行单词的罗列,一定注意句式分开层次。 2.四级翻译技巧: 插入语插入语一般对一句话作一些附加的说明。它是中学英语语法的重点,也是高考的考点。通常与句中其它部分没有语法上的联系,将它删掉之后,句子结构仍然完整。插入语在句中有时是对一句话的一些附加解释、说明或总结;有时表达说话者的态度和看法;有时起强调的作用;有时是为了引起对方的注意;还可以起转移话题或说明事由的作用;也可以承上启下,使句子衔接得更紧密一些。 插入语真题重现: 中国结(the Chinese knot)最初是由手工艺人发明的,经过数百年不断的改进,已经成为一种优雅多彩的艺术和工艺。

The Chinese knot,originally invented by craftsman, has bee an elegant and colorful art and craft after hundred years of improvement. 分析:本句中最初是由手工艺人发明的是对中国结的补充说明,将它删掉之后主句依然完整,故在译文中将其作为插入语。 3.四级翻译技巧: 非限定性从句非限定性定语从句起补充说明作用,缺少也不会影响全句的理解,在非限定性定语从句的前面往往有逗号隔开,如若将非限定性定语从句放在句子中间,其前后都需要用逗号隔开。 非限定从(样题重现): 中国剪纸有一千五百多年的历史,在明朝和清朝时期(the Ming and Qing Dynasties)特别流行。 Chinese paper cutting has a history of more than 1,500 years, which was particularly widespread during the Ming and Qing Dynasty. 4.四级翻译技巧: 无主句的翻译无主句是现代汉语语法的术语,是非主谓句的一种,是指根本没有主语的句子。在汉语里无主句比比皆是,但是在英语里一个句子是不可能没有主语的,下面我们看看这种句子怎么翻译。 例题

英语四级翻译考点总结

英语比较结构具体考点: 特殊结构 A is to B what / as X is Y ; A+倍数或几分之几as + adj. / adv. + as +B. 难点结构:as+adj.+n.+as分句和as much/many + 名词+ as 分句 The work is not as difficult as you think. This book is twice as thick as that one. George is as efficient worker as Jack. = George is a worker(who is) as efficient as Jack. I don’t want as expensive a car as this = I don’t want a car as expensive as this I can’t drink as sweet coffee as this=I can’t drink coffee as sweet as this. He took as much butter as he needed. She has written as many essays as her brother( has).

特殊结构:the more … the more (越……越……);more and more (越来越)This question is less difficult than that that question. (比较对象为彼此独立的人或事物) Iron is more useful than any other metal. (比较对象具有所属关系, 含有最高级含义) The city is becoming more and more beautiful. superior, inferior , senior , junior , major , minor He is three years senior to me. This type of computer is superior to that type. The Yangtze River is the longest river in China, but it is the third longest river in the

英语四级历年翻译总结

一、固定词组 1.Soon after he transferred to the new school, Ali found that he had difficulty in catching up with his classmates in math and English. 2.It is said that those who are stressed or working overtime(超时的;加班的) are more likely to put on weight. 3.The study show that the poor functioning of the human body is closely related to the lack of exercise. 4.Despite the hardship he encountered(遭遇,邂逅;遇到), Mark never gave up pursuing knowledge. 5.Production has to be increased considerably to keep pace with the constantly increasing demands of consumers. 6.The more exercise you take, the less likely you are to catch a cold. 7.Because the noise outside, Nancy had great difficulty in concentrating on / focusing her attention on the experiment. 8.We look forward to being invited to attend the opening ceremony. 9.The 16-year-old girl decide to travel abroad on her own despite the violent(猛烈的)objection/strong opposition.(despite 是介词,后面接名词或名词词组,不接句子) 10.In order to/To ensure that he can attend the meeting, I called him up

英语四级翻译常见考点归纳

英语四级翻译常见考点归纳英语四级翻译部分是中国大学英语四级考试的重要组成部分,对于广大考生来说,翻译是一项相对较难的任务。为了帮助考生顺利应对四级翻译考试,本文将对常见的考点进行归纳和总结,并给出一些应对策略。 一、词语的翻译 在四级翻译中,常常会遇到一些词语或词组需要进行准确的翻译。这要求考生具备一定的词汇量和翻译技巧。下面是一些常见的考点及其翻译方法: 1. 动宾短语的翻译:在翻译动宾短语时,一般采用英汉倒序的形式进行翻译,即先翻译宾语,再翻译动词。例如,“打电话”可以翻译为“make a phone call”。 2. 名词的翻译:名词的翻译需要根据具体语境和搭配进行翻译。有时候需要注意词性的转化,例如,“管理”可以翻译为“management”。 3. 动词的翻译:动词的翻译需要根据时态和语态进行准确的转化。例如,“改变”可以翻译为“change”,而“被改变”可以翻译为“be changed”。 二、句子的翻译 在四级翻译中,句子的翻译是考查考生语言表达和逻辑思维能力的重要环节。下面是一些常见的考点及其翻译方法:

1. 直述句的翻译:直述句的翻译一般需要注意句子结构和语序的转化。例如,“我喜欢吃水果”可以翻译为“I like eating fruits”。 2. 疑问句的翻译:疑问句的翻译需要注意句子的语气和调子。例如,“你会游泳吗?”可以翻译为“Can you swim?”。 3. 否定句的翻译:否定句的翻译需要注意否定词的加入。例如,“我不喜欢吃肉”可以翻译为“I don't like eating meat”。 三、段落的翻译 四级翻译中,段落的翻译是考查考生综合语言运用能力的重要环节。下面是一些常见的考点及其翻译方法: 1. 逻辑关系的表达:在段落翻译中,需要准确表达段落之间的逻辑 关系,如因果关系、转折关系等。例如,“因为下雨,所以我们取消了 野餐计划”可以翻译为“We canceled the picnic plan because it rained”。 2. 衔接词的使用:在段落翻译中,合适地使用衔接词可以使文章结 构更加清晰。例如,“另外,还有一个重要原因是……”可以翻译为“Furthermore, there is another important reason”。 3. 常见表达方式的翻译:在段落翻译中,需要熟练掌握一些常见的 表达方式,如定义、举例、比较等。例如,“它的定义是……”可以翻 译为“It is defined as…”。 综上所述,英语四级翻译常见考点主要包括词语的翻译、句子的翻 译和段落的翻译。为了顺利应对考试,考生需要加强词汇积累、提高

英语四级翻译常用表达整理

英语四级翻译常用表达整理 一、引言 翻译在英语四级考试中占据重要地位,对于考生来说是一项必备技能。为了帮助广大考生更好地备考翻译部分,本文整理了一些常用的翻译表达,希望对大家有所帮助。 二、常用翻译技巧 1. 同义替换:根据上下文和意思进行替换,不必逐字逐句翻译。 2. 句子结构处理:根据英语语法和中文习惯,灵活调整句子结构。 3. 拆分长句:将长句拆分为几个简单的句子,更易理解和翻译。 4. 注意时态和语态:准确把握句子时态和语态的转换。 5. 保留关键词:对于特定词汇,如专业术语、人名、地名等,保留原文即可。 三、常用翻译表达 1. It is widely acknowledged that...(广泛认为) 2. In view of...(鉴于) 3. It can be concluded that...(可以得出结论) 4. It is of great significance...(具有重要意义) 5. It is worth mentioning that...(值得一提的是)

6. Compared to...(与...相比) 7. According to the statistics...(根据统计) 8. As a result of...(由于...的结果) 9. Due to...(由于) 10. In other words...(换句话说) 11. On the contrary...(相反地) 12. In the long run...(从长远来看) 13. It is a fact that...(事实上) 14. It is universally recognized that...(普遍认为) 15. Taking all these factors into consideration...(考虑到所有这些因素) 四、常用连接词 1. Moreover(而且) 2. Furthermore(此外) 3. However(然而) 4. In addition(另外) 5. On the one hand...on the other hand(一方面...另一方面) 6. Meanwhile(与此同时)

英语四级翻译常见词汇归纳

英语四级翻译常见词汇归纳 在英语四级翻译考试中,理解和运用翻译常见词汇是非常重要的。 本文将归纳一些常见的翻译词汇,帮助大家提高英语四级翻译的能力。 一、表示因果关系的词汇 1. 因为:because, since, as 2. 所以:so, therefore, thus 3. 由于:due to, owing to, on account of 4. 结果:result in, lead to, cause 例句: - 由于天气恶劣,比赛取消了。(The match was cancelled due to the bad weather.) - 因为工作忙,他没有时间休假。(He didn't have time for a vacation because of his busy work schedule.) - 她努力学习,因此考试成绩提高了。(She studied hard, so her test scores improved.) - 这种食物过期食用可能会导致食物中毒。(Consuming this food past its expiration date may result in food poisoning.) 二、表示时间和顺序的词汇 1. 首先:firstly, first of all, to begin with

2. 其次:secondly, then, next 3. 最后:finally, lastly, in the end 4. 同时:meanwhile, at the same time 5. 在...之前:before, prior to 6. 在...之后:after, following 例句: - 首先,我们需要了解这个问题的背景。(Firstly, we need to understand the background of this issue.) - 其次,我们要讨论解决方法。(Secondly, we should discuss possible solutions.) - 最后,我们将总结讨论的结果。(Lastly, we will summarize the conclusions of our discussion.) - 在我到达之前,请给我发一封电子邮件。(Please send me an email before I arrive.) - 在会议之后,我们将发表一份报告。(After the meeting, we will publish a report.) 三、表示比较和对比的词汇 1. 类似于:similar to, like, alike 2. 不同于:different from, unlike

英语四级翻译常考题目总结

英语四级翻译常考题目总结 一、概述 英语四级翻译考试是四级考试的一部分,主要测试考生对中文和英 文之间的互译能力。翻译考题通常涉及不同主题和领域,如社会热点、科技创新、教育、文化交流等。本文将对英语四级翻译常考题目进行 总结,并给出一些建议和技巧供考生参考。 二、社会热点 社会热点是翻译考题的常见来源之一,主要包括时事新闻、公共政策、社会现象、环境保护等方面的内容。考生在翻译这类题目时,应 该注重抓住主旨,准确表达,并注意使用合适的词汇和短语。此外, 加强对社会热点话题的了解,积累相关的词汇和表达方式也是非常重 要的。 三、科技创新 科技创新是近年来翻译考题的一个重要方向,主要涉及到科学技术、信息技术、人工智能等领域的内容。此类题目要求考生具备科技知识 的储备,了解相关领域的词汇和术语,并能够准确表达其中的意思。 因此,考生应该经常关注科技新闻,积累科技词汇,扩展自己的知识面。 四、教育

教育是翻译考题的常见话题之一,主要包括中小学教育、高等教育、职业教育等方面的内容。在翻译这类题目时,考生应该注意传达文本 的核心意思,准确表达对应的教育术语和表达方式。了解教育体制、 教育政策以及不同国家的教育制度也是非常有帮助的。 五、文化交流 文化交流是翻译考题中的重要部分,涉及到文化差异、语言习惯、 传统节日等方面的内容。这类题目需要考生能够理解和传达不同文化 的含义和表达方式。因此,积极了解不同国家的文化背景,学习其他 语言的文化内涵,可以提升自己的翻译能力。 六、建议与技巧 在准备英语四级翻译考试时,考生应该注重积累词汇和短语,扩展 自己的知识面。通过多读、多听、多练习,提高对英语语言的理解和 运用能力。同时,注意培养自己的翻译思维,理解中文表达和英文表 达之间的区别和差异。此外,注重练习翻译速度、准确性和语言表达 的流畅性,这样可以在考试中更好地发挥自己的水平。 总结:英语四级翻译常考题目涵盖了社会热点、科技创新、教育、 文化交流等多个领域。在准备过程中,考生应该注重积累词汇和短语,并扩展自己的知识面。同时,培养翻译思维,理解中英文表达上的差异,并注重练习翻译速度、准确性和流畅性。通过科学有效的备考, 考生可以提高自己的翻译能力,顺利应对英语四级翻译考试。

英语四级翻译题常见短语

英语四级翻译题常见短语 英语四级翻译题常见短语 引导语:英语短语是英语语句的重要组成部分,以下是店铺整理的英语四级翻译题常见短语,欢迎参考! 英语四级翻译题常见短语一 1、in connection with/to… 关于… 2、in consequence因此,结果 3、in consequence of… 由于…的缘故 4、on the contrary反之,正相反 5、in contrast with/to… 与…成对照 6、under control被控制住 7、at all costs不惜任何代价 8、at the cost of… 以…为代价 9、in the course of… 在…过程中,在…期间 10、in detail详细地 11、in difficulties处境困难 12、on earth究竟,到底 13、at all events无论如何 14、in any event无论如何 15、in effect实际上 16、with the exception of… 除…之外 17、in the face of… 面对…,不顾… 18、in favor of… 有利于…,赞成…,支持… 19、in general通常,大体上 20、at heart在内心,实质上 英语四级翻译题常见短语二 1、in honor of… 为纪念…,向…表示敬意 2、at intervals不时,时时 3、at length终于,最后,详细地

4、at a loss困惑,不知所措 5、be free from没有……的.,不受……影响 6、be identified as…被认为是… 7、be known as被称做……,以……著称 8、be known to为……所熟知 9、be popular with…受……欢迎 10、be prepared for对……做好准备 11、be regarded as被认为是…,被当做是… 12、be satisfied with对……满意,满足于… 13、be second to…次于… 14、be sick of…对…感到厌倦 15、be used as…被用做… 16、be used to…习惯于… 17、get used to…习惯于… 18、all of a sudden 突然 19、all the time 一直,始终 20、as a rule 通常,照例 英语四级翻译题常见短语三 1、as far as ...be concerned 就...而言 2、as to… 至于…,关于… 3、at best 充其量,至多 4、before long 不久以后 5、beyond question 毫无疑问 6、by all means 尽一切办法,务必 7、every now and then 时而,偶尔 8、in itself 本质上,就其本身而言 9、sooner or later 迟早,早晚 10、abide by… 遵守…,信守… 11、agree with与…相一致同意… 12、be beneficial to… 有利于…,有益于…

2023年大学英语四级翻译常考句型短语整理

一、常用单词组 education 教育 input in education 教育投入 communal participation 社会参与 enhance the moral awareness of 提高……旳思想品德 professional ethics 职业道德 credit system 学分制 guarantee job assignments 包分派multidisciplinary 多学科旳 key university 重点大学 national expenditure on education 国家教育经费account for…% 占比例 intercultural communication 国际文化交流equal stress on integrity and ability 德才兼备 to become educated through independent study 自学成材 compulsory education 普及教育 preschool/elementary/secondary/higher/ education 学前/初等/中等/高等教育 adult education 成人教育 vocational and technical education 职业技术教育institutions of higher learning 高等学校 inservice training course 在职进修班 compulsory/optional course 必修/选修课 record of formal schooling 学历 diploma 文凭,学历证明 二、常用句型 1、It作先行主语和先行宾语旳某些句型 She had said what it was necessary to say. 2、强调句型 It is not who rules us that is important , but how he rules us.

英语四级翻译总结

1.have difficulty in doing sth. 做某事有困 难… e.g. Because of the noise, Nancy had great difficulty in focusing her attention on the experiment. (201006) e.g. Soon after he transferred to the new school, Ali found that he had difficulty in catching up with his classmates in class. (200906) * have trouble in doing sth. * focus attention on/ concentrate on 集中注意力于…… * catch up with 追上,赶上 2. take…into account/consideration 把…考虑在内; e.g. The finding of this study failed to take people’s sleep quality into account/consideration. (200706) e.g. The publishing house has to consider/ take the popularity of the fiction into consideration/account. (201112) 3. is measured by/ is defined by 以……来衡量 e.g. Many Americans live on credit, and their quality of life is measured by how much they can borrow. (200712) e.g. It is absolutely wrong to define/measure one’s happiness only by money. (201112) 4. not…until

6月英语四级翻译高分知识点

6月英语四级翻译高分知识点 翻译一直是四六级考试的重难点,也是拿分题,大家一定要重视翻译题的重要性,好好准备,认真学习。下面是为大家的xx年6月英语四级翻译高分知识点,欢迎参考~ 1.介词使用(of/to/in…) 回忆: 过中秋节的习俗于唐代早期在中国各地开始流行。 过中秋节的习俗于唐代早期在中国各地开始流行。 习俗过中秋节的开始流行于唐代早期在中国各地 . The tradition of celebrating mid-autumn day became popular at the beginning of Tang dynasty throughout china. 四级翻译真题: 中国给数百万在线零售商以极具竞争力的价格销售商品的时机。 中国给数百万在线零售商以极具竞争力的价格销售商品的时机。 中国给数百万在线零售商时机销售商品以极具竞争力的价格China is providing millions of online retailers chances to sell goods at a very petitive price. 我们看到,完全不一样的两句话,完全一样的考点。 2.定语从句 回忆: 中国人自古以来就在中秋时节庆祝丰收。这与北美地区庆祝感恩节的习俗十分相似。

Since ancient times, the Chinese people usually celebrate harvest in the Mid-Autumn, which is similar to the custom of celebrating Thanksgiving in the North America. 我说过,[这]和[该]就是which吧,特别重要。来,上新句子: 四级真题: 据报道,今年中国快递效劳(courier service)将递送大约120亿件包裹。这将使中国有可能超越美国成为世界上最大的快递市场。 It is reported that China‘s courier service will deliver 12 billion packages, which will possibly ke China the largest express rket in the world, larger than the U. S. 请问:有差异吗?而且我是用最简单的单词和语法写的,你发现没?我要让你们知道,单词并不重要,翻译从来就不是学霸们才用得起的 奢侈品。 然后,你再想想,定语从句能用的地方,再看看刚刚考过的句 子,是不是有一种脑洞大开的感脚? 中国现在拥有世界上开展最快的经济,并正经历着一次新的工业 革命。 中国还启动了雄心勃勃的太空探索方案,其中包括到202X年建成一个太空站。 3.插入语或同位语 回忆: 大熊猫(giant panda)是一种温顺的动物,长着独特的黑白皮毛。因其数量极少,大熊猫已被列为濒危物种。

英语四级翻译句子考点句型

英语四级翻译句子考点句型 1. Her face broadened into a smile because she was confident of coping with her boy friend’s mother tongue. ---be confident of =have confidence in 2. be accustomed to ( Prep.) ---I am accustomed to harvesting frequently while preparing for my lessons. ---He claims that he has no personal properties. 3. 他认为,我不该相信那个声称这本书参考书是最好的广告。 ---According to him, it is the mistake on my part to believe the advertisement claiming that this reference book is the best. (Recite) ---It is the mistake on sb’s part to do sth. ( 做……事是……谁的错误) 4. 你必须避免犯荒谬的错误,否则你就没有资格成为一个好学生。 ---You must avoid making ridiculous mistakes, or else never will you be qualified to be a top student. (Recite) 5. 这个风风火火的人认为,吃那些所谓的有效的药毫无用处。 ---The efficient person argues that it is no use taking the so-called effective medicine. (Recite) 6. 在某种程度上,英汉词典比较有帮助。 ---To some extent, and English-Chinese dictionary can be helpful. 7. assume/ resume/ consume/ costume/ consumer ---Assuming that you are a new consumer here, you have to be costume before resuming consuming. 8. 走极端会令你在任何方面都无法具有优势。 ---Going to extremes will stop you from having an advantage over others in any aspects. (Recitation)

相关主题
文本预览
相关文档 最新文档