当前位置:文档之家› Diction

Diction

Diction
Diction

Diction(措词):Diction, the choice of words and phrases to express meaning, must be based on the accurate comprehension of the original. The meaning of a word is its use in the language, not only its definitions in the dictionary. A dictionary does not require or forbid a particular sense of a word but records the uses that have been found for it. Now and then a word is in the process of acquiring a new sense or somewhat altering its usual one. The dictionary definition is for the most part a record of the denotation of a word and often cannot give its connotation (Perrin 1965: 366).

Lexicographers or dictionary compilers agree that in many cases two corresponding words of different languages do not always convey exactly the same idea. Words do not have meanings; people have meanings for words (词本无义,义随人生). Each word when used in a new context is a new word.

Beginners often rigidly adhere to the verbal consistency (字面上的对应) of words in two languages, while neglecting their contextual consistency (上下文中的一致). Care should therefore be taken in translating to determine from the context the exact shade of meaning of a word or an expression in the source text and the choice of an appropriate one to express the meaning in the target version.

A word in different collocations or context.

Example:

Like charges repel; unlike charges attract.

相同的电荷相斥,不同的电荷相吸。He likes mathematics more than English. 他喜欢数学胜于喜欢英语。Like knows like.英雄识英雄。The two pictures are very like.

Like attracts like. 物以类聚。(n. 同类人/物)Like cures like.以毒攻毒。Like for like.以牙还牙。( diction/ choice of words) He likes English and maths. (vt. 喜欢)

Do as you like. (vi. 愿意) Like charges repel; unlike charges attract. (adj. 相同的)

Very like, he will come tomorrow.(adv. 可能) He looks like an American. (prep .像,如,跟---一样.) I hope I can speak Putonghua like you do.(conj. 如同)

3.Choice of Contextual Meanings :The meaning and/or the word class of a polyseme(一词多义)can only be decided in certain context.

4.Choice of Collocative Meanings

Build (v.)

◎build a house盖房子build a bridge架桥build a ship造船build a dam筑坝

build a fire生火build a stamp collection集邮build a car制造汽车

◎build an answer思索作答build one's confidence树立信心build the drama of a story构思故事的戏剧性情节build scholars of tomorrow培养未来的学者Reading builds the mind.阅读能发展智能。

5.Choice of Stylistic Meanings:书面语VS口语古语词/旧词VS现代词/新词.......

6.Choice of Affective Meanings:Three basic types of affective meanings: commendatory, neutral and derogatory

A. The word itself has commendatory sense or derogatory sense.

For instance: He was a man of high renown. 他是位有名望的人。

B. The word itself is neutral but show commendatory or derogatory sense in certain context.

For example: Those who do not remember the past are condemned to relive it.

凡是忘掉过去的人注定要重蹈覆辙。

C. The word itself has both commendatory sense and derogatory sense.

译者在确定词义时必须把握措辞分寸,准确地传达其情感色彩。

For example: He is an aggressive salesman. 他是个很有进取心/干劲的销售员。

7.Extension(引申)

Conversion(转换法):A word in one language belonging to a certain part of speech is not necessarily to be turned into one of the same part of speech in another language.

Conversion of Word Speech(词性的转化)

英语句子重形合(hypotaxis): and, but, if , as, therefore, when, however, moreover or in addition, what’s more important ;汉语句子重意合(parataxis)

◎Converted into verbs:Noun ---verbs 、Prep.---verbs 、Adj. ---verbs、Adv.---verbs

◎Converted into nouns:Verbs derived from nouns。Verb in the sentence of passive voice: can be translated into the structure such as “受(遭)到……+名词”、“予(加)以+名词”

◎Converted into adjectives:Nouns derived from adj.、Nouns + a(n) used as predicatives Adverbs Others

增词法Amplification:Addition means supplying necessary words in translation, making the version grammatically correct, semantically clear, rhetorically sound, logically acceptable, and culturally apporiate. Words thus supplied must be indispensible syntactically, semantically, stylistically, and contextually.

Structural addition is mainly due to the structural or grammatical differences between E and C. What is omitted or unnecessary in E may be indispensable in C, or vice versa; hence the principle of addition in translating.

Supplying words omitted or substituted in the original 补充原文省略或被替代的词

Supplying words necessary in structure or collocation of the target text 补充译文结构或搭配所

需要的词

Semantic Addition:增加动词:由于意义上的需要及英汉语言上的差异,英语中重复用词的情况较少,而汉语有时为了达到一定的修辞效果,经常使用重叠或排比句,翻译成汉语时需要在名词前增加动词。增加形容词增加副词增加名词增加表示复数的词:由于汉语名词的复数没有词形的变化,很多情况下不必表达出来,但有时需要通过增加“们,各位,诸位”等。如“各位领导,各位嘉宾,老师们,同学们,大家好!”(ladies and gentlemen)Omission 减词法:

词的省略:省略,是指不译出原文中的某些词的意思。省略不是删除原文中的意思,而是省去那些在译文中不言而喻的字词,或省去那些译出来反嫌累赘或不合语法表达习惯的词语。

一、语法性省略:省略代词、连词、介词和冠词。

二、修辞性省略:省略英语中某些重复出现的短语;省略根据汉语习惯可有可无的的词。

最新中考英语作文范文30篇资料

中考英语作文范文30篇文章 Model Writings (以下30篇文章仅供同学对不同题材的参考) 句型:下划线 词组短语:黑体 精美句子:方框 1. How to Make Friends It’s hard to make friends if you stay alone all the time. It’s easier to make friends when you have similar interests. Look at people in the eyes when you ta lk to them. Don’t be afraid to show people what you are really good at. Talk about the things you like and do best. Be a good listener. Let people talk about themselves before talking about yourself. Be friendly to a lot of people. Try to help your friends when they are in trouble because a friend in need is a friend indeed. That way you’ll have a bigger group to choose from and have more chances to make friends. 2. My View on Television Television has been in our life for many years. We can’t live happily without television. It can give us the latest information and news. It can open up our eyes and enlarge our knowledge. We can get happiness from the plays on television. We’ll be bored all day if there is no television. Television programs are attractive. After a whole day’s hard work, we can sit before the television and drink a cup of tea. How wonderful it is! Television is also bad for people’s health. It’s not good for you to watch TV for too long, especially bad for your eyes. It is true that watching TV can influence our behavior and achievement. However, it depends on what we do. 3. Talk about Internet Today,I’ll talk about going online. We know that there are too many net-bars (网吧) around us. The Internet can make our lives interesting and enjoyable. Many of us like going online very much because we can learn how to use the computer and get more information from the Internet. We can learn English. We can read some good newspapers and magazines. It can make us clever through playing computer games. I can send e-mails to our friends quickly. We can chat online with our friends. It can help us get in touch with (取得联系)

7个措辞技巧瞬间提升你的英语档次

7个措辞技巧瞬间提升你的英语档次 是不是你说的话常常会引起误会呢?你是否不能获得请求的回复呢?如果这样的话,可能别人认为你的英语不够礼貌客气。通过以下的指导避免让人感觉不礼貌的情况出现! Can you pass me...? vs Give me... 人们不喜欢别人支配他们去做事情,因此有时想直接得到你想要的可不是那么简单。换掉那些听起来是命令的语句,例如"Give me the newspaper",而使用"Can you pass me the newspaper?" Could you give me five minutes? vs Go away. 你工作非常的忙,但是你的同事却请你帮忙。。。当你工作非常紧张而不能做其他的事情的时候,只说"Go away"肯定是不合适的。取而代之,使用以下的短语就能让每个人都觉得愉快了"Could you give me five minutes?" Excuse me. vs Move. 让别人"Move out of the way"听起来特别的粗鲁而且这样说很可能会得到别人拒绝。下一次有人挡了你的路,你可以说"Excuse me"这样就能避免不愉快的情况出现而得到你期待的结果! I'm afraid I can't. vs No. 有时侯要拒绝一个朋友的邀请非常的困难。只说"No"听起来很不礼貌。下一次你要表示拒绝却不冒犯别人的话就可以说,"I'm afraid I can't." I would like... vs I want... 用下面的词表示请求常常被认为很不礼貌,"I want"。取代,"I want a cup of coffee",试着向服务生说,"I’d like a cup of coffee, please"。你就能得到你想要的咖啡同时别人的一个微笑了! Would you mind...? vs Stop it! 如果有人做你不喜欢的事,而且可能还很不礼貌?你该怎样阻止他们呢?要想得到理想中的结果,不用大声叫嚣"Stop talking on your phone in the cinema!",只要客气对他们说,"Would you mind not using your phone in the cinema, please?" Can you hold, please? vs Wait. 在电话中是否选择适当礼貌用语可以使对话更有效或中止对话。如果有人打电话来找人,不

浅谈英汉翻译中的选词技巧

浅谈英汉翻译中的选词技巧 摘要:选词正确与否直接决定着翻译作品的好坏。选词,即选取意义择取单词,既关系到原文理解中词义的辨识和确定,也包括翻译表达中的词语的选择。相对而言,原文词语的理解更为重要。 关键词:翻译技巧;选词; 翻译技巧,即翻译方法,能使具有概括性、指导性、基础性的翻译原理具体化、条理化、实施化,利用各种翻译转换法准确、完整传达话语信息。它着重解决的是具体翻译转换上技术、技艺、艺术上的问题。翻译理论专着或教材中对技巧的处理一般按两 条线索分别或结合进行归纳:一是按原语的词类、句型等语法范畴及惯用法系列等,梳理翻译表达的技巧、方法;另一是按对原文信息、形式进行翻译表达的方法,而在分合、增减、反正、顺逆、去留存变、直译形神等辨证关系上,对翻译手法进行分类。翻译是科学又是艺术,对于技巧,理论着作、教材不

能囊括翻译实践中的所有情况,具体问题还须具体分析,翻译者不但要灵活运用已有的技巧,而且要善于创造新的技巧,以使译文 传意达旨,形神兼备。 选词,即选义择词,贯穿于整个翻译的 实际操作过程之中。这里的“词”指表达某一实体或整体性概念的单词、词组和短语。“选义”是由人类语言的一词多义现象决 定的。任何一种发展完备的人类语言,其中的大部分词汇都是一词多义。例如单词charge: 动词含义有两个,在科技英语的环境下是“充电”,而在日常生活中是“索取(费用)”。名词通常是“电流”的含义。该如何措辞则要看具体语境了。此外,英语中有一些名词,同时有两个形容词,比如名词sun,它的形容词可以是sunny,也可以是solar,这里就有个辨义和确定词义的问题。另外,语言使用中还普遍存在着多词一义的现象,即同一意思对应不同的词语。在英语里,一词多义是非常常见的,这与英语的多 源生有关。现代英语中不仅有许多词汇是从古英语演变而来,还有约80%的词汇从外国

谈英汉翻译中的选词技巧

谈英汉翻译中的选词技巧 选词,即选义择词,贯穿于整个翻译的实际操作过程之中。这里的“词”指表达某一实体或整体性概念的单词、词组和短语。“选义”是由人类语言的一词多义现象决定的。任何一种发展完备的人类语言,其中的大部分词汇都是一词多义。 例如单词charge动词含义有两个,在科技英语的环境下是“充电”,而在日常生活中是“索取(费用)”。名词通常是指“电流”。该如何措辞则要看具体语境了。此外,英语中有一些名词,同时有两个形容词,比如名词sun,它的形容词可以是sunny,也可以是solar,这里就有个辨义和确定词义的问题。 另外,语言使用中还普遍存在着一义多词的现象,即同一意思对应不同的词语。现代英语中不仅有许多词汇是从古英语演变而来,还有约80%的词汇从外国输入,经过历史变迁,这些词汇并存和融合,使英语一词多义,一义多词的现象特别普遍。因此译者除了具有辨义这项本领外,还要具备“择词”这方面的技巧。 无论是“选义”,还是“择词”,都离不开具体的语境。英国翻译理论家纽马克说,没有词是完全孤立的(No word is an island entire to itself.),词的意义必然受到前后相邻词句的影响。 从词语与语境的关系看,有些词基本不受语境影响(context-free),如意义相对固定单一的专有名词、科技术语、数量词等;有些词则受语境制约(context-bound),如那些含有感情色彩、价值判断且意义极为丰富的普通名词、形容词、动词、副词等。对于这些词语,先利用各种手段确定其意,然后恰当措辞表达。下面介绍两种确定词义的方法。 一、根据上下文和汉语习惯搭配来确定词义 理解原文是整个翻译过程的第一步。这是最关键、也是最容易出问题的一步。以下我们通过翻译实例来具体讲解在理解原文的前提下如何根据上下文确定词义: A.意群拆分确定词义: “In short”, a leader of the new school contends,“the scientific revolution,as we call it, was largely the improvement and invention and use of a series of instruments that expanded the reach of science in innumerable direc tions.” 本句可以分四个意群来确定词义: 第一个意群:in short 简言之 school 学派 contend 坚持认为,争辩,讨论 第二个意群:the scientific revolution 科学革命(不可译为“科技革命”)as we call it 所谓的

最新中考英语作文写作素材积累及必背范文大全

最新中考英语作文写作素材积累及必背范文大全 专题1 一、专题知识梳理 “主题阐述型”作文是未来中考的趋势 纵观最近两年的中考和一模二模等大考中的作文题目,不难发现“主题阐述型作文”正无越来越受到出题人的青睐。无论对于复习临考的初三生还是其他年级的同学,了解趋势,未雨绸缪,早作准备,有的放矢,才是 征服“作文”这一最中考英语考试最高峰的王道吧。 所谓“主题阐述型”作文,学生需要结合题目中给出的具体情景或数据来展开写作。学生在写作时既不能泛泛 而谈,也不能举出不相干的事例。这样的作文一般写作思路是: 1首段先将题目中的情景简要总结并引出自己的观点; 2中间段要给出详细展开自己观点,同时要辅以契合的数据,事实等作为论据; 3尾段呼应开头点题。 因此这样的作文都是夹叙夹议类的文章,可以一箭双雕考察学生两种体裁写作能力。更重要的是和具体情景 的结合,也需要现场功力,绝非靠机械式地套用模板可行,这样也更好地考察学生真实的写作功底。 所以平时我们应该如何准备呢? 1 建立自己的素材库。平时各种话题写过的作文(作文话题分类另见博文),牛人的范文,参考书上经典,其 中的优美词句,典型事例等等用心记下来,且一定要用笔记录。自己动手写才能走心,才能内化成自己的东 西。 2 关注周围的世界。很多主题阐释性的作文都是和实事挂钩的,如果你平时就做个有心人,关注周遭的世 界,了解一些基本概念的英文,如雾霾(haze/ smog),智能手机(smartphone),失联客机(disappeared airliner)… 在考场上就能更从容,不至于现场词穷,甚至看不懂题目。 3 养成在头脑中构建语段的习惯。看到一个新闻或现象,不要当成事不关己的窗外事,试着去评论或思考一 下,哪怕听听智者的言论,也能受到启发。很多时候,大家写文章,徒有文字的堆砌,也用了很多从句,但 绕来绕去就是一个肤浅的意思,归根还是没有更深的思考和总结。当然中考的作文话题不会太大,不指望一

英语翻译与写作-Diction

Diction ●the proper choice of words and phrases in the process of translation to fit their context ●Methods of Discriminating the Original Meaning of an English Word 1.According to word-formation: compounding, derivation, blending, acronym formation, clipping ?compounding(合成法): generation gap, summer time (夏令时), test-tube baby (试管婴儿), brain-drain (人才外流), picturephone (可视电话), soft-landing economy(软着陆经济)credit card (信用卡), pocket money(零用钱), greenhouse effect (温室效应) ?derivation(派生法): non - friend (假朋友), antifreeze (抗冻剂), preschooler (学龄前儿童) , ?blending (拼缀法): comsat ( communication + satellite,通讯卫星) , lunarnaut ( lunar + astronaut,登月宇宙航行员) , Chinglish (Chinese + English,汉式英语) ?acronym formation(首字母缩略法):PC ( personal computer, 个人电脑) , CALL ( computer - aided language learning, 计算机辅助语言学习) , CIA ( the Central Intelligence Agency,中央 情报局) ?clipping(截缩法): ad ( advertisement) , homo ( homosexuality) ,memo (memorandum) , bus ( omnibus) , flu ( influenza) 2.According to the references (1)third-person pronouns He sent John to the university and was eager to have him distinguish himself. (2)demonstrative pronouns and demonstrative adverbs Health is above wealth, for this cannot give so much happiness as that. (3)references of comparison I hate blue shirts; white shirts suit me but gray is the most preferable. 3.According to the context and collocation ?No context, no translation. e.g. I’ll finish the book next week. Tension is building up. ?Each word, when used in a new context, is a new word. As luck would have it, no one was in the building when the explosion occurred. As luck would have it, there was rain on the day of the picnic. The war is becoming the most important story of this generation. It is quite another story now. Some reporters who were not included in the session broke the story. What a story! I don’t believe a word of it. The story about him became smaller and by and by faded out from American TV. 在这种情况下under such circumstances / such being the case 这种情况必须改变。This state of affairs must change. 现在情况不同了。Now things are different. 他们的情况怎么样?How do matters stand with them? 前线有什么情况?How is the situation at the front? 我们可能去那儿,那得看情况而定。We may go there, but that depends. 4.According to different branches of learning and specialties base: 词根(lexicology)本金(business)底涂(painting)基线(survey)根据地(military science)底座(machinery)底边(maths)

措辞的七个方法技能

措辞的七个方法技能 一、三思而后言 这句话的意思主如果当你要表达看法之前,都必须先肯定,对方已经预备好,愿意听你措辞了。不然你只会浪辛苦气,对牛操琴,白白错过了让别人接收你看法的大年夜好 于交谈的机会却不是难事。比如说:在公共场合,或有其它同伙、同事在场时,应避免谈论涉及隐私或一些敏感的话题。还有当对方认为烦躁时,也尽量避免持续谈论下去。 二、挑对措辞的机会 四、懂得别人的感到 举例来说,你是否有同伙很难缠,老是让你气的半逝世?有些人就是爱抱怨、生性消极、拖拖沓拉、又老爱编一大年夜堆饰辞。如不亚妹同伙这些行动已经威逼碘晾髑之间的友情,你就有权开口提示他。此时最重要的是,你必须指明本身憎恶他哪些行动,而不是一味的想改变他的个性。一小我要改变某些特定、确切的行动,要比改变个性轻易多了。 三、聆听他人的回馈 五、对事纰谬人

一小我要和别人交谈,不仅本身要懂得若何去说,也要懂得若何去聆听。缺乏聆听的技能,往往会导致草率的批驳。一小我会随便率性的批驳或发出不智的谈吐往往是因为他不管别人要说什么,只想主控全部对谈的排场。如不雅你细心聆听别人对你看法的回馈或反竽暌功,就能肯定对方有没有在听你措辞,得知对方是否以懂得你的不雅点或感到。而你也可以看出对方所关怀、愿意评论辩论的重点在哪里。 如不雅能先试着懂得对方的感到,我们也就能比较奇妙的说出一些难以开口的话。比方说,如不雅你的父母亲很担心你的投资计画不敷周全,你就不要对他们说:”你们为什么不克不及尽管本身的工作,老是把我当成三岁小孩-那是我的钱,我爱怎么竽暌姑就怎么竽暌姑!”。这种充斥稚气的典范防卫性反竽暌功无法增长父母亲对你的信念。你应当想想父母嗣魅这话时心中的感到。也许他们只是想阻拦你莽撞的投资,以免你重蹈他们的覆辙。而也有可能是你父亲对本身往后的财务状况认为忧虑,却竽暌怪不知道若何告诉你。所以当面对别人的批驳或某些让你不悦的行动,你只要能找出背后真正的原因或需求,就可以或许用别的一种说词去化解一场冲突。 在我们和人沟通的过程中,往往会因为一句话而引起他人的不悦,所以要避免说错话才行。而最好的办法,就是根本不去说那句话。为了避免发出欠妥的批驳,在你说任何

【翻译技巧】英汉翻译中的选词技巧

【翻译技巧】英汉翻译中的选词技巧 选词,即选义择词,贯穿于整个翻译的实际操作过程之中。这里的“词”指表达某一实体或整体性概念的单词、词组和短语。“选义”是由人类语言的一词多义现象决定的。任何一种发展完备的人类语言,其中的大部分词汇都是一词多义。 例如单词charge动词含义有两个,在科技英语的环境下是“充电”,而在日常生活中是“索取(费用)”。名词通常是指“电流”。该如何措辞则要看具体语境了。此外,英语中有一些名词,同时有两个形容词,比如名词sun,它的形容词可以是sunny,也可以是solar,这里就有个辨义和确定词义的问题。 另外,语言使用中还普遍存在着一义多词的现象,即同一意思对应不同的词语。现代英语中不仅有许多词汇是从古英语演变而来,还有约80%的词汇从外国输入,经过历史变迁,这些词汇并存和融合,使英语一词多义,一义多词的现象特别普遍。因此译者除了具有辨义这项本领外,还要具备“择词”这方面的技巧。 无论是“选义”,还是“择词”,都离不开具体的语境。英国翻译理论家纽马克说,没有词是完全孤立的(No word is an island entire to itself.),词的意义必然受到前后相邻词句的影响。 从词语与语境的关系看,有些词基本不受语境影响(context-free),如意义相对固定单一的专有名词、科技术语、数量词等;有些词则受语境制约(context-bound),如那些含有感情色彩、价值判断且意义极为丰富的普通名词、形容词、动词、副词等。对于这些词语,先利用各种手段确定其意,然后恰当措辞表达。下面介绍两种确定词义的方法。 一、根据上下文和汉语习惯搭配来确定词义 理解原文是整个翻译过程的第一步。这是最关键、也是最容易出问题的一步。以下我们通过翻译实例来具体讲解在理解原文的前提下如何根据上下文确定词义: A.意群拆分确定词义: “In short”, a leader of the new school contends,“the scientific revolution,as we call it, was largely the improvement and invention and use of a series of instruments that expanded the reach of science in innumerabl e directions.” 本句可以分四个意群来确定词义: 第一个意群:in short 简言之 school 学派 contend 坚持认为,争辩,讨论 第二个意群:the scientific revolution 科学革命(不可译为“科技革命”)as we

最新中考英语写作热点话题(含经典范文)中考必备

最新中考英语写作热点话题(含经典范文)中考必备人物篇 1. 对你最重要的人 根据中文和英文提示,完成一篇不少于50词的文段写作。文中已给出内容不计入总词数,所给提示词语仅供选用。请不要写出你的校名和姓名。 生活中有一些人对你很重要。这个人可能是你的父母、老师或朋友。假如你是李华,请你用英语写一篇短文,谈谈对你很重要的人是谁,为什么他(她)对你很重要,以及你想为他(她)做些什么。 提示词语:help, encourage, respect, cook 提示问题: ?Who is very important to you? ?Why is he/she so important? ?What are you going to do for him/her? 经典范文: My mother is very important to me and I love her She is very busy and often goes to bed very late, but she insists on getting up early every morning to make breakfast for me. What's more, she often helps me andencourages me to solve problems by myself when I'm in trouble. With her help, I made great progress in

my study. She respects my privacy and never checks my mobile phone. I always want to do something for my mom. Mother's Day is coming. I'm going to make a surprise breakfast for her on that day. 2.你最想感谢的人 根据中文和英文提示,完成一篇不少于50词的文段写作。文中已给出内容不计入总词数,所给提示词语仅供选用。请不要写出你的校名和姓名。 假如你是李华,在你的成长过程中,一定有某个人陪伴你、影响你、感动你,让你健康、快乐成长,学会感恩、学会回报。你们学校的《英语园地》正在以“Learn to Be Thankful”为题征文,请你写一篇文章。谈谈你最想感谢的人是谁,他/她是什么样的人,为什么感谢他/她。 提示词语:kind, hardworking, helpful, encourage, solve the problem 提示问题: ?Who is the person that you want to thank? ?What is he/she like? ?Why do you thank him/her? 经典范文:

翻译术语

Lecture 2 Basic Concepts in Translatology 翻译学基本用语: 源语/译出语source language(SL), original language 译语/译入语target language(TL), receptor language, receiving language 原作者SL author, original author 译者(笔译者)translator 译者(口译者)interpreter 读者/接受者reader, receptor, audience 文本text 原文/原著source text (ST), SL text, original text, original version/original work 译文target text, translation, target version, rendering, rendition 译本/译著translated text/translational work 源语读者source-language reader/SL reader 源语文化source-language culture/source culture 译语读者target-language reader/TL reader/receiving audience 译语文化target-language culture/target culture/receiving

culture 语境context 笔译written translation 口译oral interpretation/oral translation/interpreting 同声传译simultaneous interpreting 交替口译consecutive interpreting 翻译原则translation principle 标准translation criterion (复数形式为criteria) 翻译过程translation process 翻译程序/步骤translation procedures 反应/读者反应response/reader’s response 对应(部分对应/完全对应)(partial /full )correspondence 等值/对等equivalence 对等物(词语)equivalent 形式对等formal equivalence 功能对等functional equivalence 动态对等dynamic equivalence 等效equivalent effect 充分性adequacy 可接受性acceptability(acceptable, unacceptable, unacceptability) 可读性readability(readable)

商务信函的措辞

商务信函的措辞 接下来为大家整理了商务信函的措辞,希望对你有帮助哦!良好的第一影响试着用“salutation制造一个好印象。 作为一封信的开始,你还要确定收信人的名字和称呼是正确的。 例如Dear Ms. Jones.使用Dear Sir or Madam如果你不知道他们的姓名的话。 表明你的目的你应该在信的第一段阐明写信的原由,例如:As per our phone conversation, I am writing to provide the information you requested.写信的原因写商务信件的原因有很多种,例如inquiry询问信息,request求某人做某事,apology 道歉,complaint投诉一个问题。 这就决定了信件的形式和语气。 申请信如果您在写一封请求信,你就可以写Could you possibly…… 或是I would be grateful if you could……转达坏消息如果你是写一些坏消息或是道歉,那你就应该写的礼貌而得体,并说明问题的原因。 例如:Unfortunately we are not hiring any new staff at the moment. 或是I am afraid that we will be unable to meet your order on time due to the problems with our supplier.信件收尾在最后一段中,你可以把一些closing remarks 写进去,就像Please contact us if you have any further questions.如果你的信中还包括了文件等等,你可以在信尾处写上Please find enclosed…… 或是I am enclosing……提到今后的联系时间信尾处你还应该提到今后联系的时间,例如:I look forward to seeing you

最新中考英语作文讲解--完整版

中考英语作文讲解 1 2 中考作文评分标准: 3 结构+要点+逻辑+语法+亮点 4 1. 结构:中考最流行的结构就是三段式,“观点——要点——总结” 5 第一段:简单明了,开门见山,不超过2句话 6 第二段:分2-3点说为什么 7 第三段:经过第二段的论证,可以得出结论。但请注意,不能完全照抄第一段,要有8 升华。也可以提出希望和建议等 9 10 2. 要点:实际上中考英语写作就等于两个字,翻译!因为中考英语写作一般会给出几个11 要点,要求必须在文章中有所体现。文章写的再好,只要缺少要点就会扣分。所以要点,也就是文章的第二段内容,要做到全,围绕中心。 12 13 14 3.逻辑:这里的逻辑实际指的就是逻辑词。最常用的就是表示递进的,转折的,总结的逻15 辑词等。递进:除了first, second, third, finally 等还可以使用高级点的,如first of 16 all(首先),in addition, what's more, moreover(都是另外的意思),in a word, all in 17 all(表示总结的)。转折:but, yet, however等。真正有经验的阅卷老师会很注意这些逻18 辑连接词,因为这些词体现了这个文章的思路。 19 20 4.语法:其他几点都不是硬性的要求,不那样做不能说是错,只能说是不好,但是语法却21 是硬性的。如,单词的使用,时态等

22 23 5.亮点:当我们将前八个字都做得很完美的时候也只能得到一个二等文的上。要想得到一24 等文,最后两个字,亮点至关重要。大家设想如果我们是阅卷老师。有两篇写人美丽的作文25 摆在我们面前,都是结构清晰的三段式,要点都很全,都用了一些逻辑词,都没有语法错误,26 但是A篇只用了beautiful,good-looking,B篇却用到了fascinating,wonderful等,我坚27 信正常人都会给B篇高分的。这些高级一点的词汇,词组,句型便是我们得到一等文的最有28 力的绝招。所以,以后写英语作文要养成一般词汇限量用的好习惯。 29 英语基本的句子结构 30 1、主语+不及物动词 31 2、主语+及物动词+宾语 32 3、主语+系动词+表语 33 4、主语+及物动词+间接宾语(人)+直接宾语(物) 34 5、主语+及物动词+宾语+宾语的补足语 35 作文万能词组 36 1. It takes sb. +时间+to do…花费某人多少时间做某事 37 2.Sb. spend+时间/钱+on sth./ (in) doing sth. 某人话时间/钱买某物/做某事38 3.It’s important/necessary/useful/useless/common…(for sb.) to do…对某39 人来说做某事是重要的/必要的/有用的/无用的/常见的…… 40 4.It’s nice/kind of sb. to do...某人做某事是…… 5.It’s time for sb. to do sth. 是做某事的时候了 41 42 6.Great changes have taken place in…发生了巨大变化

最新全国中考英语作文题目及范文12篇

2010年全国中考英语作文题目及范文12篇 2010重庆中考英语作文题目及中考英语作文范文 在和谐社会里,人与人之间的互帮互助已构成我们生活中的重要组成部分。下周英国友好学校将来你校访问,你校英语俱乐部将举行一次以“Helping Each Other Makes the World Wonderful”为主题的英语演讲比赛。假如李智要参加演讲比赛,请你以“李智”的名义用英语写一篇讲稿。内容要点提示:帮助同学---友谊;帮助老人---幸福; 帮助病人---快乐; 帮助别人体会…… 要求: 1、词数:80词左右。正文开头和结尾已给出,不计入总词数; 2、文中不能出现自己的姓名和所在学校的名称。 Helping Each Other Makes the World Wonderful Hello, everyone. I’m Li Zhi. It’s nice to speak about help here. _________________________ ________________________________________________________________________________________ ______________________________________________________________________________ Thank you for your listening. 中考英语作文范文 Helping Each Other Makes the World Wonderful Hello, everyone. I’m Li Zhi. It’s ni ce to speak about help here. In our life we often help others and also get help from others. When we help our classmates with their study and other things, we can develop our friendship. If we give a hand to old people, we can understand the meaning of pleasure. As we know, patient in our life. I think we can get much when we help the people around us. As the saying goes, “Giving is much better than receiving.”

翻译

Lecture 2 Diction I. Definition: By “diction”, it means choice of words in translation on the basis of accurate comprehension of the original. Diction is the choice and the use of words 死: lose one’s life; pass away; end one’s day; kick the bucket; go west; go to sleep; to be no more; close one’s eyes; abandon the world; leave this world; cousin: 堂兄/堂弟/堂姐/堂妹/表哥/表弟/表姐/表妹 I: 我,咱,俺,吾,孤,朕,鄙,愚,咱家,酒家,本人,个人,人家,鄙人,小人,在下,晚生,老子,老朽,老夫,老汉,老娘,愚兄,为兄,小弟,兄弟,奴家,妾身,贱妾,孤王,孤家,寡人,卑职,下官,奴婢,奴才,贫道,小道,贫僧,等 II. Three criteria of diction 1.Preciseness 准确 “Do not write so that your words may be understood, but write so that your words must be understood.” ------Mark Twain 2.Explicitness 鲜明(avoid vagueness or ambiguity) 3.Vividness 生动(graceful or elegant) 甲:这一点小意思,请务必收下。甲:This is a little gift as a token of my appreciation. Please take it. 乙:你这人真是有意思,怎么也来这一套?乙: Oh, aren’t you a bit too polite? You shouldn’t do that. 甲:哎,只是意思意思。甲:Well, it just conveys my gratitude. 乙:啊,真是不好意思。乙:Ah, thank you then, though I really don’t deserve it. III. How to make a good diction? “Each word, when used in a new context, is a new word.” (Firth) 1. Judging from the context 1. a good novel 2. good manners 3. a good boy 4. a good Catholic 5. good eggs 6. a good family 7. a good contract 8. a good reason 9. a good doctor 10. good English 11. good soil 12. a good friend 13. good sailor 14. good nature 1. 高山大川 2. 这主意真高! 3. 她是个高不可攀的千金小姐。 4. 高等教育 5. 高度责任感 6. 高跟鞋 7. 高官 8. 您今年高龄? 9. 高人 10. 高瞻远瞩 11. 高寿 12. 高速公路 2. Judging from the collocation 1. to cut wheat 2. to cut cake 3. to cut finger-nails 4. to cut the grass 5. to cut costs 6. to cut electricity 7. to cut in line 8. to cut across the parking lot 1.老百姓 2.老把戏 3.老伯伯 4.老大哥 5.老掉牙 6.老儿子 7.老丈人 8.老天爷 3. Judging from the parts of speech 1. He was right in his answer. 2. You don’t hold your chopsticks right. 3. Right, open your mouth, let’s have a look. 4. The Music Hall is going to close down right after Easter. 5. You have not much right to say that. 6. The mistake is being righted.

最新中考英语作文写作方法

最新中考英语作文写作方法 中考英语作文写作方法 正确无误的造句能力 这得从初中一开始就抓起,首先可以从替换单词、扩词造句训练,做到有效积累,扩大视野,灵活运用。 如:如何修饰一个最简单、最常用的"说"?我们就可以写出许多:say some thing gladly(merrily excitedly sadly kindly worriedly loudly sweetl ytimidly bravely confidently) 还可说say some thing in a friendly way.替换了一个副词,生动地表达了说话时的不同心情。 扩词有:play football——play foot ball in the play ground ——play football in the play ground with my friends——play football in the play ground with my friends after school.对其中

的动词我们还可替换成playgames,play the piano…等,后面的状语都可以有相应的更换。 又如:a friend——my friend——my close friend——my close friend named Mary.以此类推,我们可以模仿着进行扩句训练。The students love life.——The studentsof Class One love enjoyable school life verymuch.为了避免句型的重复,我们还可以转换不同的句型,来表达同一内容。如:The dictionary is so big that it doesn’t fit in tomy pocket.——The dic ti on ary is too big to fit into my pocket.——The dictionary is not small enough to fit into my pocket. 这样训练写句的方法,可以帮助学生克服心里先想好中文,然后逐字翻译的不良习惯,从而造的句子符合英语表达的习惯。 在平时的学习中,我们可以试着用课文中所学的句型和词汇,设计一些中译英句子,虽然对初中学生有一定的难度,但长此以往可以有效地掌握正确的句子结构,巩固所学词汇,做到活学活用,为中考作文作好铺垫。 在《牛津》7B开始,我们针对所学的句型和学生日常学习生活的真实情景,设计了许多中译英,如:

相关主题
文本预览
相关文档 最新文档