当前位置:文档之家› 英语句子中的平行结构及其翻译方法

英语句子中的平行结构及其翻译方法

英语句子中的平行结构及其翻译方法
英语句子中的平行结构及其翻译方法

商务英语句子中的平行结构及其翻译方法

内容提要:在古今中外的文学作品中,平行结构的出现举不胜举。平行结构在清晰明了地表达作者的思想感情、渲染文章的艺术效果方面能够起到非常重要的作用。掌握“平行结构”法来做多项选择题及改错题,会给应试者带来很大的方便。这对每一个应试者有着重要的现实意义。本文阐述了平行结构的概念、怎样使句子平衡、平行结构与文学、美学之间的关系,以及如何正确地使用平行结构等问题,即将平行结构作为一个专题,进行了全面、综合的论述。

关键词:平行结构(parallelism)、句子平衡、美学特征、对偶(antithesis)。

朋友,您是否喜欢博览群书呢?如果是的话,您一定会发现平行结构是一种被普遍使用的修辞格。您读过英国著名小说家狄更斯的《双城记》(A Tale of Two Cities)吗?狄更斯在这部脍炙人口的小说之开篇处一连用了十个由“it was…”构成的句子组成了一个完美的平行结构(其中包含了五组对偶句)。就这样,狄更斯一下子轻而易举地把读者带到了当时特定环境下的那个时代里。狄更斯是这样开始描述故事发生的时代背景的:

“It was the best of times,it was the worse of times,it was the age of wisdom,it was the age of foolishness;it was the epoch of belief,it was the epoch of incredulity,it was the season of Light,it was the season of Darkness;it was the spring of hope,it was the winter of despair, …”

这是一个典型的平行结构的例子。狄更斯不愧为一代文学巨匠。这段文字用词精确、对比鲜明,给读者展示出了那个充满矛盾、处于历史转折点上、革命之箭一触即发的动荡社会。能够取得这样的艺术效果,平行结构这种修辞格功不可没,而且它使这段文字行文流畅、结构严谨、便于读者理解和记忆。

平行结构使这部名著的开篇就产生了震憾读者心扉的效果,其巨大的艺术感染力是不言而喻的。我们还可以从《英语修辞大全》(English Rhetorical Options)一书中进一步了解平行结构在写作上的积极效果:“We will say parallelism is one of the most frequently used of all English rhetorical devices, and any one who has learnt to use it with ease in all its varieties will find it an invaluable aid in making his/her writing clear and e ffective.”

因此,我们必须了解并学会使用平行结构,好好利用它来使我们的文章更通顺、表达更清楚、更有诗意。

那么,确切地说,到底何为parallelism呢?国内外的许多文学著作都曾出现过parallelism,那么,中.西方在使用平行结构时是否在语法规则或其它问题上有区别呢?Parallelism和Antithesis又有什么明显的界限呢?......让我们带着所有这些问题,一起进入到下面的讨论当中来。

一.何谓平行结构?

关于平行结构的定义,各家各派的说法异中有同、同中有异,

那么究竟有哪些区别、我们该怎样给平行结构总结出一个科学、合理的概念呢?让我们具体地来看一下各类著作和各位学者是如何论述、怎样分析的,以便我们博采众家之长,从而对平行结构有个全面、正确的了解。

A Comprehensive English Grammar (P307) 中提到:英语句子的平行结构(parallelism)是指由连词and. or. but等以及某些相关连词如:not only…but (also),either…or等连接的两个或多个并列结构。连词用来连接语法作用相同的词、词组或句子。用英语可以这样表达:Conjunctions join together words, phrases or sentences of similar value.这是被普遍接受的一种

观点。

汪士彬在《新编大学英语四级考试模拟题集精解》中提到的关于平行结构的定义与上文所述基本相近。他是这样阐述的:在英语组句中,连词常常起连接词与词、短语与短语以及句子与句子的作用,被连接的部分在语法上称作平行结构(parallel structure)。

而在孙娴柔《谈谈写作英语科技论文》中第三篇《语法修辞应注意事项》第四部分第四点“平行结构”中对其所下的定义是:所谓平行结构就是一个句子里,两个或两个以上的句子成分起到同一种职能时,在句子结构中应使它们平衡。这里所强调的是起到同一职能的一组句子在结构和形式上应处于平行状态,应重

视语法规则。

刘富研在《山东外语教学》(1989年第2期)中发表的《浅谈Antithesis与Parallelism》一文中对平行结构所持的观点是:Parallelism有时也称balanced sentences,这种修辞格表达的是一种相象事物的比较关系,用以描述相同或相似的性质、状态;相似性、对应性、类物性。它有如下几个特点:

a) Parallelism中包括两个或两个以上相似或相类的句子、短语或词汇;

b) 结构相近或相似;

c) 意义相同或相类。

综上所述,平行结构究竟是一种什么样的修辞格呢?在《英语修辞大全》一书中较全面.详细地对其进行了说明。该书是这样阐述的:

In parallel construction it is necessary to balance word with word (noun with noun, verb with verb, adjective with adjective, etc.), phrase with phrase, clause with clause, sentence with sentence. Parallelism is regularly employed in listing of facts, ideas, events,etc., and the parallel elements may range from a minimum of two to any number required. To make the parallelism clear, it is essential to repeat, as the case demands, the marker of the parallelism, such as an article, a preposition, the to of an infinitive, or the introductory word of a main subordinate clause.

总而言之,多数从事语言实践和研究语法的学者对平行结构的认识和评论基本上是大同小异、相对统一的。以上各种论述都涉及到了语法上和形式上对平行结构的要求,在平行结构实际使用的问题上,该怎样理解“语法作用相同的词、词组和句子”呢?规范语法对平行结构的要求是比较严格的。一个句子的并列部分,不仅要做到语法作用相同,而且要力求做到词性的统一和结构的相对平衡,才算得上是一个规范和完好的句子。那么,我们有必要从一些实例中来探讨一下,什么样的句子才算平衡、怎么改写不平衡的句子、是否可以允许不平衡现象的存在等问题。

二.如何使句子平衡?

1.这些句子平衡吗?

句子平衡就是句子的平行部分符合平行结构语法规则的要求。那么,让我们一起来分析下面这些句子,看看它们是否平衡。

1) There was no smile on his lips, no geniality in his eyes.

2) She is not only very pretty, but also a popular singer.

3) Genius is one percent inspiration and ninety-nine percent spiration.

----- Thomas A Edison

4) Boys and girls were always there, waiting their turns, exchanging playing-things, quarrelling, fighting, and fooling about.

----- Mark Twin: The Adventure of Tom Sawyer

5) Highway 50 extends from the coastal plain, runs cross the Piedmont, and into the mountains.

6) This TV set is almost new and in good condition.

以上六个句子,第1).3)和4)句符合平行结构的要求。第1)句是由两个名词后各带一个介词短语构成的表语形成平行结构:smile on his lips 和geniality in his eyes, 名词对应名词,介词对应介词,代词对应代词,最后又是两个名词互相对应。第3)句也是如此,数词对应数词,名词对应名词。第4)句是由五个现在分词构成的表语形成的平行结构。

第2)句和第6)句中第一部分是形容词短语,而第二部分则是名词短语,因此严格说来是不平衡的。第5)句主语后面的三个结构不一致,违反了平行结构的原则。可以改为:Highway 50 extends from the coastal plain, across the Piedmont, and into the mountains. 这样,将动词后面改为三个介词充当状语,看起来清晰明了,符合平行结构的原则。这个句子还有其它改法,这里就不一一详述了。

2. 可以允许不平衡现象的存在吗?

在我们接触到的英语句子中,尤其是口语,不平衡的句子比比皆是,这种现象正常吗?我们应不应该接受这些句子呢?我们先来看看下面这两个句子再做决定。

1)This book is quite useful and of great value to young people.

2)LuXun was famous not only in China but also abroad.

这两个句子虽然没有严格地遵守平行结构的要求,但这类句子随处可见,而且在语法上也可以接受。一味地从形式和规则上生搬硬套地去要求、限制每一个句子,特别是在口语中,未免太苛刻、太不切合实际了。这些句子失去平衡的原因必须考虑到文体的要求和表达的习惯。有些约定俗成的习惯用法是无法用语法规则来对之加以束缚的。例如:我们经常使用的一个短语at home and abroad就是一个显著而典型的例子。我们也都接受了诸如此类的表达方式,不是吗?

不过,话又说回来,为了达到行文流畅、表达清楚、结构紧凑等目的,在包罗万象的修辞格中,我们还是应该重视平行结构的,特别是在散文、诗歌的描写方面,尤其如此。浦安迪在《平行线交汇何方:中西文学中的对仗》一文中说:对仗(parallelism)是文学美学中的一个普遍现象。由此可见,不少文学家对平行结构这种修辞格还是情有独钟的。那么就让我们来了解一下平行结构与文学、美学的关系及其对之所产生的影响吧。

三、平行结构与文学、美学有联系吗?

古今中外,各种各样的文学作品中,特别是散文和诗歌,大多都具有一个显著的美学特征----平行结构的平稳节律。把平行结构提到美学特征的高度上来,是否言过其实、小题大做了呢?绝对不是。平行结构在使一篇文学作品具备美学特征方面起着举足轻重的作用。具有平行结构的作品读起来让人觉得琅琅上口,即使不是诗歌,也犹如诗歌一般,而且又有助于读者对作品的理解。我们用中文的古诗来解释这个问题似乎更加浅显一些。李白的《静夜思》中有这样一句几乎成了谚语的诗句:“举头望明月,低头思故乡。”,这句诗虽然没有华丽的词藻,只有朴实无华的描述,却使作者独在异乡为异客所产生的浓浓的思乡之情跃于纸上。作者在这里所用的修辞方法正是平行结构。从动作描写过渡到心理活动的描写,表达了深切的思想感情,这不能不说是作者精确的选词、巧妙地运用了平行结构的所产生的积极效果。写文章与搞艺术其实是异曲同工的。一篇好文章就犹如一件精心制作的艺术品一般,而平行结构就是使一篇文章成为一件艺术精品的装饰品之一。

莎士比亚在《裘里斯.凯撒》这部戏剧中有这样的一幕,布鲁拖斯在凯修斯的怂恿收买下刺杀了凯撒大帝之后,在群众集会上这样说道:

“… ----Not that I love Rome more. Had you rather Caesar were living, and die all slaves than

that Caesar loved me, I weep for him; as he was fortune, I rejoice at it; as he was valiant, I honour him, but as he was ambitious, I slew him. There is tears for his love; joy for his fortune; honour for his valour; and dead for his ambition. Who is here so base that would be a bondman? If any, speak; for him have I offended. Who is here so rude that would not be a Roman? If any, speak; for him have I offended. Who is here so vile that will not love his country? If any, speak; for him have I offended. I pause for a reply.

----引文出自《山东外语教学》1989 No.2 P1

这段文字的用词显然经过作者精心的推敲,更重要的是,由于使用了平行结构,产生了高潮叠起,一浪高过一浪的艺术效果。这可以说是一个典型的平行结构的例子了。你能说这不是一段名副其实的佳作吗?当我们阅读这段文字或欣赏这幕戏剧时,我们不得不为优美精练的语言、引人入胜的情节、妙语如珠的对白所折服。

从上面的例子看来,平行结构与文学、美学之间的联系是十分密切的。恰当地使用平行结构可以增强文学作品的艺术感染力,使之具备美学的特征,从而成为一件珍贵的艺术品。

然而,要恰当地使用平行结构毕竟不是那么容易的。在实际使用中我们难免会碰到一些令我们感到困惑的问题。例如:怎样区别parallelism和antithesis呢?那么,让我们转入另一个话题:如何恰当地使用平行结构。

四、如何恰当地使用平行结构?

1. Parallelism和Antithesis

我们在使用parallelism和antithesis这两种修辞格的时侯,往往会感到有点迷糊。因为平行结构和对偶之间存在着许多相似之处,当然也有些很微妙的区别。平行结构和对偶常常是被“你中有我,我中有你”地混合使用,《双城记》的开篇处就是一个很好的例子,而这正是使我们在使用时思绪混乱的原因之一。因此,我们有必要区分一下parallelism和antithesis,使我们在实际运用中能够得心应手。

在第一部分中我们已经讨论过平行结构的概念和特点,这里就不再重复了。我们直接来了解一下antithesis。

刘富研在《浅谈Parallelism与Antithesis》一文中这样阐述道:“英文中的antithesis是结构相似,但意义相反或矛盾的两个句子排列在一起。这种修辞格在结构上有两个平行的语法结构句。在这两个平行结构句中包含一对矛盾对立的意念、词汇、短语或句子。”这就给我们明确地指出了antithesis本身的特点。Parallelism和antithesis的区别在于:平行结构是由两个或两个以上结构相近、相似,意义相同或相类的句子、短语或词汇所构成;而对偶则是由两个意义矛盾对立但结构平行的语法成分所构成。要区别parallelism和antithesis可以从对应的语法成分的数量,以及结构句与结构句之间的意义是矛盾还是统一、是对立还是相关等方面去分析。

我们通过下面的例句来区分一下parallelism和antithesis:

1)Youth is full of pleasure. Age is full of care.

-----莎士比亚:A Madrigol

2)In a word, how after having laboured hard to find the day, to dig it, to temper it, to bring it home and to work it…

-----笛福:Robinson Crusoe

3)He is not only charming, but also energetic.

4)Tyrants fall in every foe!Liberty’s in every blow!

5)To be, or not to be, …

-----莎士比亚:Hamlet

6)I like watching TV more than going to the cinema.

以上六个句子,其中1)、4)、5)是对偶,2)、3)、6)是平行结构。为什么呢?因为,1)、4)、5)句是各由两个意义对立的结构句构成,而2)、3)、6)句则是由结构相同、意义相关的结构句构成,结构句与结构句之间并不对立,因此它们是平行结构而不是对偶。

通过对平行结构和对偶两种修辞格的比较和分析,我们得到这样的结论:在分析、运用平行结构和对偶的时侯,我们应该注意从结构、意念和逻辑等方面去推敲,而不要只注意到表面的形式。

2.充分利用平行结构

平行结构的使用频率很高,在各类试题中也频繁出现。充分利用平行结构,在应考解题时将对我们大有帮助。平行结构的用法非常灵活,它可以以句子、从句、短语等各种形式出现,可以充当主语、谓语、宾语等多种语法成分。

我们通过下面的几个例子来了解一下:

1)Alice, Jane, and Rose are going to the Summer Palace.

[三个名词充当主语的平行结构]

2) You can go to that village either by boat or by train.

[两个介词短语充当状语的平行结构]

3) The colors of the little flags are red, yellow, blue, and green.

[四个形容词充当表语的平行结构]

4)It never rains, but pours.

[两个动词充当谓语的平行结构]

5)Do you want to go for a walk or listen to the music?

[两个不定式短语(第二个不定式符号一般被省略)充当宾语的平行结构] ......

根据平行结构的定义、特点和语法规则的要求,更应该注意的一点是,当我们自己写文章,特别是写散文和诗歌时,如果善于运用平行结构,也会使我们的文章增色不少。至于怎样才能自如地使用平行结构、怎样充分利用平行结构来解决实际问题,就有待于我们自觉地多读多练了。

那如何翻译呢

省略和并列平行结构

英语中词的省略现象很多。其目的是为了符合英语表达习惯和修辞特点。省略词语决不是可以随意增删词句,而是要必须遵循以下几条原则:

1)可有可无的,或是多余的。

2)省略的词义已经体现在上下文中。

阅读时,必须根据上下文找出英语中省略的词语翻译时再根据汉语的习惯进行适当增补。

1. Someone traveling alone, if hungry, injured, or ill, often had nowhere to turn expect to the nearest cabin or settlement.

分析:在时间、地点、条件、让步、方式状语从句中,如果从句的主语与主句的主语相同(或为it),而从句的谓语又含有be(包括连系动词be和助动词be),则可以省略“主

语+be”

译文:独自旅行的人,要是饿了、受伤了或是生病了,除了最近的小木屋或居民点,常常无处求援。

2. Anything from cosmic rays to radiation to diet may activate a dormant oncogene, but how remains unknown.

分析:这是一个由but连接的并列句。其中第二个分句的主语是一个主语从句。由于该主语从句的主谓宾与第一个分句相同,所以被全部省略。只剩下疑问副词how。

译文:任何东西,从宇宙射线到辐射,以至日常饮食,都可能激活潜伏的致癌基因,但如何激活的,仍然不得而知。

3. Fighting means killing, and civilized peoples ought to be able to find some way of setting their disputes other than by seeing which side can kill off the greater number of the other side, and then saying that that side which has killed most has won. And not only has won, but, because it has won, has been in the right.

分析:介词短语by seeing which side…前省略了setting their disputes。seeing which side can kill off the greater number of the other side与saying that that side which has killed most has won是介词by后的两个并列成分。

译文:打仗意味着残杀,。文明的民族应该能够找到某种解决争端的方法,而不是通过看哪一方能消灭另一方更多的人,然后说杀人最多的一方获胜来解决争端。胜者不仅胜了,而且还因为胜利而有理。

4. A few weeks with one firm, a few days with another, then out of a job, then on again for a month perhaps and so on.

分析:这是省略句,省略了句子的主语和谓语。这样使句子的结构更加紧凑。在文学作品中常有这种句子。翻译时要用恰当的连接词,把句子的紧凑性翻译出来。

译文:给这家公司干几周,又给那家干几天,然后失业没活儿干,接着又找到工作干上个把月,就这样一会儿有工作,一会儿失业。

5. So, tips will no doubt net much less during the summer and the company will be less interesting.

分析:这是并列句。由and连接。第一句中的谓语动词是will net, net在这里做动词,意为“挣得、赢得”。第二句的谓语动词是will be,因为两个句子在结构上是平行的,所以省略了will,又因为省略的是助动词,因此汉语中不必译出。

译文:整个夏天挣的小费必将很少很少,而且还得和乏味的人在一起干活。

6. Each and every story preaches from the same gospel: tomorrow will be different from today, violently different perhaps.

分析:该句的最后一部分省略了主语和谓语,因为前一句的主语和谓语与它是相同的。若不省略就会显得很罗嗦,翻译时也要省略。

译文:每篇小说都宣扬着同一条信念:明天与今天不一样,也许会非常不一样。

7. By taking thought, men can move mountains——and have.

分析:该句的最后一部分用表示完成式的助动词have代替了前面提到的动词。

译文:凭借智慧,人能移山,实际上人类已经做到了。

8. You see, dear, I know that the stick-in- the- mud people are doing us a good turn and themselves a bad one by going back to secret trials and executions so soon, and I know that if you who are left stand together steadily and hit hard, you will see great things.

分析:这是并列复合句。主干结构是I know that…and I know that…。两个that 引起两个宾语从句。第一个宾语从句中省略了are doing themselves a bad turn。第二个宾语从句中有一个条件状语从句。

译文:你瞧,亲爱的,我知道那些陷入泥潭的家伙,如此迫不及待地重新使用起秘密审讯和秘密处决的手段,这实际上是在帮我们的忙,而害了他们自己;我还知道,如果你们留下来的人能够坚定地团结一致,给他们以狠狠的打击,你们就会取得伟大的成就。

9. When the media add interpretation and analysis, as they must to do their job fully, strong dislike of the messengers may become intense.

分析:as 引导的从句说明when从句的内容,可以说是从句的从句,翻译时最好放在主句之后,起补充说明作用。句中must 后省略了谓语add interpretation and analysis。

译文:媒体一旦增添了解释和分析,就会引起人们的强烈反感,然而,媒体又必须这样做才能充分发挥其作用。

10. To get a description of direction along the line, we shall call the line on one side of the origin positive, on the other side negative.

分析:“to get…”不定式短语表示目的。on the other side 前面省略了and we shall call the line,后面省略了of the origin。翻译时应把省略的部分补出来。

译文:为了描述这条直线的方向,我们把位于原点一侧的直线叫做正的,而把位于原点另一侧的直线叫做负的。

英语常用并列连词,如and, but, so, yet, for, nor, or, not only…but also, either…or或neither…nor等连接两个或几个同等成分,这种结构称为并列结构。连接的同等成分可以是两个或几个动词的宾语、两个或几个名词的定语、两个或几个介词短语等。如果并列连词连接的是两个或几个简单句,则构成一个并列句,使用并列结构可以使文字简洁,结构紧凑,并避免重复。

1. But the individualist approach, by attacking gender roles, denying the significance of physiological difference, and condemning existing familial institutions as hopelessly patriarchal, has often simply treated as irrelevant the family roles important to many women.

分析:句中由by引导的三个并列平行结构表示原因。treated as…结构使用了倒装结构,因为the family roles后面有修饰成分,故将其置后。

译文:而个人主义的方法由于攻击性别角色,否定生理差别的重要性,攻击现存的家庭体制是不可救药的父权制,结果把对许多妇女来说非常重要的家庭角色完全视为无关紧要了。

2. There is no complete inventory of positions or people in federal service at this level. The lack may be explained by separate agency statutes and personnel systems, diffusion among so many special services, and the absence of any central point (short of President himself) with jurisdiction over all upper-level personnel of the government.

分析:介词by 后面的separate…personnel systems, diffusion…special services和the absence of…the government为三个并列成分。表示缺少详细记载的原因。句中一些词要转译。

译文:这个级别的联邦政府官员和职位没有完整的记载。对此(缺少详细记载)所做的解释可能是,各部门的条例和人事制度各不相同,分布的特殊服务部门太多并缺少一个中心机构(总统本人除外)来管理所有的政府高级官员。

3. He refuses to consider sufficiently the wants of the customer, who must buy, not the thing he desires but the thing the English gentleman wants to sell.

分析:动词consider 后面的宾语是the wants of the customer。非限定性定语从句who must buy…修饰the customer,not the thing …but the thing…是并列成分。

译文:他们不肯充分考虑顾客的需要,顾客必须买的不是他们所希望买的东西,而是英国绅士想要卖的东西。

4. Green, hilly, with abundant trees, it was a beautiful country, the Virginia-Kentucky

border territory——or would have been, except for the mines.

分析:和it was a beautiful country 并列的分句(it) would have been是虚拟语气,后面省略了a beautiful country。Green, hilly, with abundant trees修饰a beautiful country,放在主句前是为了强调。

译文:一片翠绿,丘陵起伏,林木茂盛,弗吉尼亚州和肯塔基州接界的地区是一片美丽的山野——要不是有煤矿的话,理应如此。

5. The lack of insistence on personal honor, the surface informality, the disparaging responses to compliments, and willingness to admit mistakes are part of the egalitarian tradition, as are the Americans’pride in what they have been able to achieve and their criticism of things that fall short of perfection.

分析:该句的主句由四个并列的名词短语做主语,即The lack of insistence…,the surface informality, the disparaging responses…和willingness to admit mistakes。另外,值得一提的是,as 引导的比较状语从句使用了倒装语序。这是为了保持句子平衡。

译文:美国人一方面对所取得的成就感到自豪,一方面又对未臻完美的事物进行批评,这是其平等主义传统的一部分;同样,他们不坚持个人的面子,不拘表面的礼节,对别人的称赞采取自贬的态度,以及愿意承认错误,也是其平等主义传统的一部分。

6. The standardized educational or psychological tests that are widely used to aid in selecting, classifying, assigning, or promoting students, employees, and military personnel have been the target of recent attacks in books, magazines, the daily press, and even in Congress.

分析:该句中,to aid in 后面跟了四个并列的动名词,而四个并列的动名词后又跟了三个并列的宾语。

译文:广泛用来借以对学生、雇员和军事人员进行选拔、分类、分配任务或提拔的教育或心理方面的标准化测试,最近受到了书报杂志,甚至国会的抨击。

7. That is why women remain children their whole life long: never seeing anything but what is quite close to them, clinging to the present moment, taking appearance for reality, and preferring trifles to matters of the first importance.

分析:该句中,四个现在分词短语构成并列结构,做状语。对前面的表语从句进行补充说明。

译文:那就是为什么妇女一生都不成熟:从来都只看见眼前的事情,都只抓住眼前的一刻,都把表面当本质,都倾心于琐事而放过至关重要的事。

8. But since the consequences of poverty are related to powerlessness, not to the absolute supply of money available to the poor, and since the amount of power purchasable with a

given supply of money decreases as a society acquires a larger supply of goods and services, the solution of raising the incomes of the poor is likely, unless accompanied by other measures, to be ineffective in a wealthy society.

分析:该句有两个并列的由and 连接的原因状语从句,都是由since引导,available to the poor修饰money, purchasable with a given supply of money修饰the amount of power。主句中的从句unless accompanied by other measures分割了is likely和to be ineffective in a wealthy society。

译文:但是,既然贫穷与穷人可得到的货币绝对供应量无关,而是无权力所造成的,既然用一定量的货币所能购买的权力量随着一个社会获得的商品和服务量的增加而下降,那么提高穷人收入的解决办法在一个富裕社会很可能不会奏效,除非同时采取其他的措施。

9. It is the same old story of not being grateful for what we have until we lose it, of not being conscious of health until we are ill.

分析:old story是句子的表语,后面有两个介词短语做定语。它们在结构上是相同的,在连词until后面都有状语从句。翻译时也要译成两个平行的句子。

译文:人们老是这一套:直到失去我们所拥有的东西,才知道遗憾;直到我们生病后,才意识到健康的重要。

10. If you take into account the despairing who no longer even look for work; the unfulfilled who can only get a few hours’s work a week but are desperate for more; the uninspired who stay in the tertiary studies because they can’t get a job; and the ash amed who won’t admit to joblessness, then Australia’s real unemployment rate is probably closer to 16%, or even higher.

分析:这是一个主从复合句。从句由if 引导,主句是then Australia’s…higher。该句之所以长,主要是长在从句上,take 后面有四个并列的宾语。它们都是在形容词前面加上定冠词the来表示一类人。

译文:如果算上连找工作都不再去想的绝望者,每周只能工作几个小时但又渴望多干点工作的不满足者,找不到工作而只好呆在高校读书的垂头丧气者和羞于承认自己失业的人,那么澳大利亚的实际失业率也许更接近16%,甚至更高些。

参考书目

1.冯翠华著《英语修辞大全》外语教学与研究出版社 1995

2.朗文当代英语辞典/朗出版公司编《朗文当代英语辞典》

外语教学与研究出版社 1997

3.乐黛云、陈珏编选《北美中国古典文学研究名家十年文选》

江苏人民出版社 1996

4.汪世彬编《新编大学英语四级考试模拟题集精解》

天津科技翻译出版社 1993

5.孙娴柔著《谈谈写作英语科技论文》科学出版社 1979

6.章振邦主编《新编英语语法》上海译文出版社 1983

7.《山东外语教学》编辑部编《山东外语教学》 1986 No.4 1989 No.2

英语句子翻译大全

英语句子翻译大全 导读:本文是关于英语句子翻译大全的文章,如果觉得很不错,欢迎点评和分享! 01、I never stopped loving you,I just stopped showing it。 我对你的爱从来没有停止,只是我不再让别人知道而已。 02、Standing in a corner of the world,watching the sunrise and sunset。 站在世界某一个角落,看着日出日落。 03、Waiting is painful。Forgetting is painful。But not knowing which to do is the worse kind of suffering。 等待是一种痛,忘掉也是一种痛,但不知道该怎么办,是一种更折磨人的痛。 04、That formerly how to pick,time flies straight forward。 那段从前怎么去捡,光阴似箭一直向前。 05、Are you turn a walk,do not see my sad。Am I too wayward,regardless of your feelings。 是你转头就走,没看见我的难过。是我太任性,不顾你的感受。 06、Start everyday with a new hope,leave bad memories behind & have faith for a better tomorrow。 用新的希望开启每一天,释放掉不好的回忆,相信明天会更

好。 07、Who’s who of the hook,and who is who of redemption。 谁是谁的劫,谁又是谁的救赎。 08、They say after losing only treasure,in fact,after losing most painful treasure。 她们都说失去以后才懂得珍惜,其实珍惜后的失去最痛。 09、Love warms more than a thousand fires。 爱情的炽热胜过千万团的火。 10、It is good if you begin crying,that is the sign of cure。 能够哭就好,哭是开始痊愈的象征! 11、Life is too short for us to wake up in the morning with regrets。 人生苦短,所以每天不要带着遗憾醒来。 12、Because of loving you so much that I stood aside。Although myfigure left you away,my heart didn’t。Today I have made up my mind to say “I love you。” 正是因为爱才悄悄的躲开,躲开的是身影,躲不开的是默默的情怀;今天我终于鼓起勇气,向你表达我的爱。 13、As long as people do not lose their direction,they will not lose themselves。 人只要不失去方向,就不会失去自己。

英语句子结构分析

英语句子结构分析 来源:中文翻译英文作者:翻译器时间:2012-07-06 (https://www.doczj.com/doc/6518201696.html,/kouyutingli/yulekouyu/20120706-11216.html) 英语句子结构分析 The English sentence structure analysis 英语句子分为简单句和复合句。所谓的简单句,就是一个句子中只包含一个主谓结构的句子。复合句又分成并列句和复杂句,下面我们分别对这三种情况加以简要的分析。 The English sentence is divided into simple sentences and complex sentences. The so-called simple sentence, is a sentence containing only a subject-predicate sentence structure. Complex sentences into compound sentences and complex sentences, we have the following the three cases tries brief analysis. 1、简单句 In 1, the simple sentence 简单句,即只有一个主谓结构的句子。除了特殊情况,英语句子中都有主语、谓语(或表语),有时候还有宾语;而且除了倒装句等特殊句型,一般情况下,主语、谓语、宾语的先后顺序是固定的,不可能宾语跑到谓语前面,或者谓语跑到主语前面。目前很多语法书都把英语的简单句归纳为五种基本句型。实际上,英语简单句还可以简化为三种形式: A simple sentence, i.e. only a subject-predicate sentence structure. Except in special cases, the English sentence has a subject, the predicate ( or a ), sometimes the object; in addition to a special sentence pattern, under normal circumstances, subject, predicate, object order is fixed, can not be the object to the predicate or predicate to the front, ahead of subject. At present a lot of grammar books are English simple sentence is classified into five basic sentence patterns. In fact, English simple sentences can be simplified into three forms: 主语+ 谓语(及物动词) + 宾语;I hate grammar. Subject + verb ( transitive verb + object ); I hate grammar. 主语+ 谓语(不及物动词); Grammar sucks. Subject + verb ( transitive verb ); Grammar sucks. 主语+ 系动词+ 表语Grammar is hell. Subject + Verb + / Grammar is hell. 所以,我们在阅读句子的时候,不管句子有多长,不管是并列句还是复合句,都必须首先分清各句中的主语、谓语(或表语),有的句子中还包括宾语。因为主语、谓语、宾语中英语句子的主干,抓住了句子的主干,句子的基本意思就清楚了。 Therefore, we read the sentence, no matter how long sentence, whether a compound or a complex sentence, must first distinguish the subject of a sentence, the predicate ( or a ), some sentences are also included in the object. Because the subject, object, predicate in English sentence trunk, captures the sentence trunk, basic sentence meaning clear. 2、并列句 In 2, the compound sentence 并列句就是两个或以上的简单句,由表示并列关系的连词或标点符号连接而成。常见的连词:and, not only...but also, neither...nor... or, either...or... otherwise,but, yet, while, so, for等。阅读中遇到并列关系的句子,一般情况下是以连词为界限,将句子分成前、后几个部分,并分别来分析,各句的意思一般可

英语句子基本结构成分类型

英语句子基本结构 英语句子看上去纷繁庞杂,但仔细观察不外乎五个基本句式。这五个基本句式可以演变出多种复杂的英语句子。换言之,绝大多数英语句子都是由这五个基本句式生成的。这五个基本句式如下: S十V主谓结构 S十V十F主系表结构 S十V十O主谓宾结构 S十V十O1十O2 主谓双宾结构 S十V十O十C 主谓宾补结构 说明:S=主语;V=谓语;P=表语;O=宾 语;O1=间接宾语;O2=直接宾语;C=宾 语补足语五个基本句式详细解释如下: 1.S十V句式 在此句式中,V是不及物动词,又叫自动词(vi.)。例如: He runs quickly.他跑得快。 They listened carefully.他们听得很仔细。 He suffered from cold and hunger.他挨冻受饿。 China belongs to the third world country.中国属于第三世界国家。 The gas has given out.煤气用完了。 My ink has run out.我的钢笔水用完了。 2.S十V十P句式 在此句式中,V是系动词(link v.),常见的系动词有:look,seem,appear,sound,feel,taste,smell,grow,get,fall ill/asleep,stand/sit still,become,turn等。例如: He is older than he looks.他比看上去要老。 He seen interested in the book.他似乎对这本书感兴趣。 The story sounds interesting.这个故事听起来有趣。 The desk feels hard.书桌摸起来很硬。 The cake tastes nice.饼尝起来很香。 The flowers smell sweet and nicc.花闻起来香甜。 You have grown taller than before.你长得比以前高了。 He has suddenly fallen ill.他突然病倒了。 He stood quite still.他静静地站看。 He becomes a teacher when he grew up.他长大后当了教师。 He could never turn traitor to his country.他永远不会背叛他的祖国。 注意:有些动词同时也是及物动词,可构成SVO句式,例如: He looked me up and down.他上下打量我。 He reached his hand to feel the elephant.他伸出手来摸象。 They are tasting the fish.他们在品尝鱼。 They grow rice in their home town.他们在家乡种水稻。 He's got a chair to sit on.他有椅子坐。

(完整word版)英语句子成分和英语句子基本结构讲解及练习

英语句子成分和英语句子基本结构讲解及练习 一、句子的基本结构(5种) 1、主语+谓语(s+v) 2、主语+系动词+表语(s+l+p) 3、主语+谓语+宾语(s+v+o) 4、主语+谓语+间接宾语(指人)+直接宾语(指物)(s+v+io+do) 5、主语+谓语+宾语+宾语补足语(s+v+o+c) 二、句子成分:(主语、谓语、表语、宾语、定语、状语、宾补、同位语、插足语) 1. 主语(subject):句子说明的人或事物。 The sun rises in the east ()He likes dancing. () Twenty years is a short time in history. ( ) Seeing is believing. () To see is to believe.()What he needs is a book.() It is very clear that the elephant is round and tall like a tree.() (一)指出下列句中主语的中心词 ① The teacher with two of his students is walking into the classroom. ② There is an old man coming here. ③ The useful dictionary was given by my mother last year. ④ To do today's homework without the teacher's help is very difficult.

英汉互译在线翻译句子

如果只是遇见,不能停留,不如不遇见。 if we can only encounter each other rather than stay with each other,then i wish we had never encountered. 2 。宁愿笑着流泪,也不哭着说后悔。心碎了,还需再补吗? i would like weeping with the smile rather than repenting with the cry, when my heart is broken, is it needed to fix? 3 。没有谁对不起谁,只有谁不懂得珍惜谁。 no one indebted for others, while many people dont know how to cherish others. 4 。命里有时钟需有命里无时莫强求you will have it if it belongs to you, whereas you dont kvetch for it if it doesnt appear in your life. 5 。当香烟爱上火柴时,就注定受到伤害when a cigarette falls in love with a match, it is destined to be hurt. 6。爱情??在指缝间承诺指缝…。在爱情下交缠。love ,promised between the fingers finger rift, twisted in the love 7。没有人值得你流泪,值得让你这么做的人不会让你哭泣。 no man or woman is worth your tears, and the one who is, won?t make you cry. 8 。记住该记住的,忘记该忘记的。改变能改变的,接受不能改变的。 remember what should be remembered, and forget what should be forgotten. alter what is changeable, and accept what is unchangeable. love is like a butterfly. it goes where it pleases and it pleases where it goes. 爱情就像 一只蝴蝶,它喜欢飞到哪里,就把欢乐带到哪里。 if i had a single flower for every time i think about you, i could walk forever in my garden. 假如每次想起你我都会得到一朵鲜花,那么我将永远在花丛中徜徉。 within you i lose myself, without you i find myself wanting to be lost again. 有了你,我迷失了自我。失去你,我多么希望自己再度迷失。每一个沐浴在 爱河中的人都是诗人。 look into my eyes - you will see what you mean to me. 看看我的眼睛,你会发现你对 我而言意味着什么。distance makes the hearts grow fonder. 距离使两颗心靠得更 近。 i need him like i need the air to breathe. 我需要他,正如我需要呼吸空气。 if equal affection cannot be, let the more loving be me. 如果没有相等的爱,那就让 我爱多一些吧。 love is a vine that grows into our hearts. 爱是长在我们心里的藤蔓。

英语句子的平行结构和比较练习题

平行结构和比较 1、平行结构 为了明确地表达或强调,反复使用形态相同的语法结构。 1)用单词实现平行 Not every expensive handmade item is both creative and an art. (X) Trains, buses, and a ferry are examples of pubic transportation. (X) Some work needs to be done not quickly but precise. (X) 2) 用短语实现平行 He not only finished his reading assignment but also writing an essay. (X) It is easier to forgive than hating someone. (X) Working out, eating organic foods, and to take a rest are the best ways to maintain good health. (X) 3) 用从句实现平行

When we took our trip, we not only visited Rome but also skiing in Switzerland. (X) The mass media neither gives us the necessary information nor telling us the truth. (X) Either you save money for a rainy day or just splurge today. (X) 2、对比 1)表示两个对象同等或相似的程度:as…as, not as…as, not so…as 2) 表示两个对象中的一个比另一个突出:more than 3) 表示三个以上对象中最突出的一个:the most…of 4) 重要结构 练习题 用所给单词的正确形式填空[to check whether you have understood the grammar point]

英语中的五种基本句型结构

英语中的五种基本句型结构: 句子是由主语、谓语动词、表语、宾语、宾语补足语等组成的。英语句子有长有短,有简有繁,似乎千变万化,难以捉摸,但其实只有五种基本句型。所有英语句子都可以看成是这五种基本句型的扩大、组合、省略或倒装。因此掌握这五大句型,是掌握其他各种英语句子结构的基础。 ①主语+谓语 ②主语+系动词+表语 ③主语+谓语+宾语 ④主语+谓语+宾语+补语 ⑤主语+谓语+间接宾语+直接宾语 一、句型1:Subject (主语)+Verb (谓语) 这种句型中的动词大多是不及物动词,所谓不及物动词,就是这种动词后不可以直接接宾语。常见的动词如:work, sing, swim , arrive , come, die, cry, happen,sleep,walk,happen(take place),laugh,stay 等。如: 1) Birds fly. 鸟飞。 2) The accident happened yesterday afternoon.事故是昨天下午发生的。 3) He runs in the park. 他在公园里跑。“主语+谓语+地点状语” 此句型是“主语+不及物动词” 构成句子的主体部分。因为是不及物动词,后面当然不能带宾语了,但是可以有状语来修饰。例如上面例句中的in the park就是地点状语。 4)Class begins.上课了。 比较:We begin our class at eight. 我们八点钟开始上课。此句则属于第③种句型,begin在句中是及物动词,由此可见有些动词既可作及物动词也可以作不及物动词。 二、句型2:Subject (主语)+Link. V(系动词)+Predicate(表语) 这种句型主要用来表示主语的特点、身份等。其系动词一般可分为下列两类: (1)表示状态。这样的词有:be, look, seem, smell, taste, sound, keep,remain(仍然是)等。如:

英汉互译翻译句子三篇

英汉互译翻译句子三篇 1、因为学生们的积极参与,这次足球赛实行得很顺利。 (thanks to) Thanks to the active participation of the students, the football match went on very smoothly. 2、这部电影描写了一位中国老人的幸福时光。 (happy moments) This film describes the happy moments of an old Chinese man. 3、因特网的普及改变了人们以往寻找新朋友和新观点的方式。(wide use of) The wide use of Internet has changed the way we used to discover new friends and new ideas. 4、就在众多的网址中,有很多是非盈利的网址。 (non-profit site) Among the great number of websites, many are non-profit ones. 5、老年网为美国的一些老年人提供了表达自己情感的机会。(express one's feelings) SeniorNet provides the opportunity for some American seniors to express their feelings. 6、学生们谈论的话题涉及文化和政治。 (range from) The conversation topics of the students range from culture to politics. 7、这位老人甚至在患病期间还经常安慰他人。 (in times of sickness) The old man often comforted others even in time of sickness. 8、看来我们不能回避一些少量的难题。 (a handful; avoid)

平行结构(英文)

平行结构是一种常见的语言表达形式,是一种人们熟知的生动的语体。结构相同或相似,意义密切相关的句子或句子成分的排列方式称为平行结构。英语文体中常见的句法结构修辞方式之一。采用这种修辞方式,句子结构紧凑,协调对称,意义鲜明,逻辑性强。巧妙的平行结构是件艺术品。它表达出来的绝不只是一些思想内容、故事情节,还包括了丰富的情感、意境、韵味和风格,具有丰富的艺术魅力,给人们以美的感受 连词连接两个对等的词和对等的结构 并列连词and, but, as well as, or, or else,both … and,neither … nor,either … or,not only … but (also), rather than等以及从属连词than可连接两个对等的词和对等的结构。 1.所连接的谓语形式必须一致 例1:He went downtown, bought some books and visited his daughter. 例2:Gunpowder was discovered in the twelfth century, but not used in warfare until two hundred years later. 2.所连接的词或短语形式必须一致 例1:Your semester grade is based not only on how well you do on each test, but also on how you participate in class. 例2:We often go to the countryside as well as to factories. 例3:I would much rather go to the countryside than stay here. 3.连接的非谓语动词的形式必须一致 例1:Some find swimming more enjoyable than sitting at home reading. 例2:He was engaged in writing a letter rather than reading the newspaper. 4.所连接的句子结构必须一致 例1:She is pleased with what you have given and all that you have told him. 例2:The purpose of the research had a more different meaning for them than it did for us. 二、某些特定的固定结构。 (1)有些词后要用平行结构。 例如: prefer sth to sth prefer doing sth to doing sth prefer to do sth rather than do sth 1) I prefer rice to noodles. 2)I prefer watching TV to listening to music. 3) He preferred to die rather than surrender. (2)有些结构中要用平行结构。 例如:

英汉互译在线翻译句子教案资料

英汉互译在线翻译句 子

美句集锦 如果只是遇见,不能停留,不如不遇见。 if we can only encounter each other rather than stay with each other,then i wish we had never encountered. 2。宁愿笑着流泪,也不哭着说后悔。心碎了,还需再补吗? i would like weeping with the smile rather than repenting with the cry, when my heart is broken, is it needed to fix? 3。没有谁对不起谁,只有谁不懂得珍惜谁。 no one indebted for others, while many people dont know how to cherish others. 4。命里有时钟需有命里无时莫强求 you will have it if it belongs to you, whereas you dont kvetch for it if it doesnt appear in your life. 5。当香烟爱上火柴时,就注定受到伤害 when a cigarette falls in love with a match, it is destined to be hurt. 6。爱情…在指缝间承诺指缝…。在爱情下交缠。 love ,promised between the fingers finger rift, twisted in the love 7。没有人值得你流泪,值得让你这么做的人不会让你哭泣。 no man or woman is worth your tears, and the one who is, won?t make you cry. 8。记住该记住的,忘记该忘记的。改变能改变的,接受不能改变的。 remember what should be remembered, and forget what should be forgotten. alter what is changeable, and accept what is unchangeable. love is like a butterfly. it goes where it pleases and it pleases where it goes. 爱情就像一只蝴蝶,它喜欢飞到哪里,就把欢乐带到哪里。 if i had a single flower for every time i think about you, i could walk forever in my garden. 假如每次想起你我都会得到一朵鲜花,那么我将永远在花丛中徜徉。 within you i lose myself, without you i find myself wanting to be lost again. 有了你,我迷失了自我。失去你,我多么希望自己再度迷失。 每一个沐浴在爱河中的人都是诗人。 look into my eyes - you will see what you mean to me. 看看我的眼睛,你会发现你对我而言意味着什么。 distance makes the hearts grow fonder. 距离使两颗心靠得更近。 i need him like i need the air to breathe. 我需要他,正如我需要呼吸空气。 if equal affection cannot be, let the more loving be me. 如果没有相等的爱,那就让我爱多一些吧。 love is a vine that grows into our hearts. 爱是长在我们心里的藤蔓。 if i know what love is, it is because of you.

(完整)初中英语句子成分和五种基本结构.doc

.. WORD.格式整理 .. 句子的成分 1句子的成分 组成句子的各个部分叫做句子的成分。句子成分包括:主语、谓语、表语、宾语(直接宾语、间接 宾语)、宾语补足语、定语和状语。主语和谓语是句子主体部分(在英文中一般的句子必须有主语 和谓语)。表语、宾语和宾语补足语是谓语里的组成部分。其他成分如定语和状语是句子的次要部 分。下面我们分别讲述一下句子的各个成分: 1主语 主语是谓语讲述的对象,表示所说的“是什么”或“是谁”。一般由名词、代词、不定式或相当于 名词的词或短语来充当。它在句首。 We study in No.1 Middle School.(讲述“谁”~) The classroom is very clean.(讲述“什么”很干净) Three were absent.(数词作主语) To teach them English is my job.(不定式作主语) 注意 不定式作主语时,常用形式主语it句型,因此左例可变为It is my job to teach them English. (真正的主语是to teach them English.) 2谓语 说明主语“做什么”,“是什么”或“怎么样”。 谓语(谓语部分里主要的词)必须用动词。谓语和主语在人称和数两方面必须一致。它在主语后面。His Parents are doctors.(系动词作谓语) She looks well.(系动词作谓语) We study hard.(实义动词作谓语) He can speak English.(情态动词和实义动词作谓语) 3表语 表语说明主语“是什么”或者“怎么样”,由名词、形容词、副词、介词、不定式及相当于名词或 形容词的词或短语来担任。它的位置在系动词后面。 You look younger than before.(形容词作表语) I am a teacher.(名词作表语) Everybody is here.(副词作表语) They are at home now.(介词短语作表语) My job is to teach them English.(不定式作表语) 4 , 宾语 宾语是动作、行为的对象,由名词、代词、不定式或相当于名词的词、短语来担任,它和及物动词 一起说明主语做什么,在谓语之后。 She is playing the piano now.(名词作宾语) He often helps me.(代词作宾语)

英语语句基本结构分析

一、英语语句基本结构分析: 主谓宾结构: 主语:可以作主语得成分有名词(如boy),主格代词(如you),动词不定式,动名词等。主语一般在句首。注意名词单数形式常与冠词不分家! 谓语:谓语由动词构成,就是英语时态、语态变化得主角,一般在主语之后。不及物动词(vi、)没有宾语,形成主谓结构,如:We come、 宾语:宾语位于及物动词之后,一般同主语构成一样,不同得就是构成宾语得代词必须就是‘代词宾格’,如:me,him,them 等 例:The boy needs a pen、主语the boy,谓语needs(need得第三人称单数形式),宾语a pen、 主系表结构: 主语:同‘主谓宾’结构。 联系动词(Link verb):be动词(am,is,are,was,were,have been);其她联系动词如:become成为,turn变成,go变。其特点就是联系动词与其后得表语没有动宾关系,表语多为形容词或副词,既,不可能就是宾语。 表语:说明主语得状态、性质、等。可为形容词、副词、名词、代词、不定式、分词。当联系动词不就是be,而其后就是名词与代词时,多表达‘转变为’之意,注意与动宾关系得区别。

感官动词多可用作联系动词:look well/面色好,sound nice/听起来不错,feel good/感觉好,smell bad/难闻 例:Tom is a boy、(Tom就是个男孩)/主语为Tom,系词为be 动词得第三人称单数is,表语为a boy There be 结构: There be 表示‘存在有’。这里得there没有实际意义,不可与副词‘there那里’混淆。 此结构后跟名词,表示‘(存在)有某事物’ 试比较:There is a boy there、(那儿有一个男孩。)/前一个there 无实意,后一个there为副词‘那里’。 二、定语:定语就是对名词或代词起修饰、限定作用得词、短语或句子,汉语中常用‘……得’表示。 定语通常位于被修饰得成分前。若修饰some,any,every,no构成得复合不定代词时,(如:something、nothing);或不定式、分词短语作定语、从句作定语时,则定语通常置后。副词用作定语时须放在名词之后。 形容词作定语: The little boy needs a blue pen、(little修饰名词boy;blue修饰名词pen、)/小男孩需要一支兰色得钢笔。 Tom is a handsome boy、/Tom就是个英俊得男孩。 There is a good boy、/有个乖男孩。 数词作定语相当于形容词:

大学英语2翻译句子

(1)背离传统需要极大的勇气。It takes an enormous amount of courage to make a departure from the tradition. (2) 汤姆过去很腼腆,但这次却非常勇敢能在大庭广众面前上台表演了。Tom used to be very shy,but this time he was bold enough to give a performance in front of a large audience. (3) 很多教育家认为从小培养孩子的创新精神是可取的。Many educators think it desirable to foster the creative spirit in the child at an early age. (4) 假设那幅名画确实是名作,你觉得值得购买吗?Assuming this painting really is a masterpiece,do you think it’s worthwhile to buy it? (5) 如果这些数据统计上是站得住脚的,那他将会帮助我们认识正在调查的问题。If the data is statistically valid,it will throw light on the problem we are investigating. UNIT2 (1) 该公司否认其捐款有商业目的。The company denied that its donations had a commercial purpose. (2) 每当他生气的时候,他说话就有点结巴。Whenever he was angry ,he would begin to stammer slightly. (3) 教育是我们家最着重的传统,这就是为什么我父母从不带我去昂贵的饭店吃饭,却送我到最好的私立学校上学。Education is the most cherished tradition in our family.That’s why my parents never took me to dinner at expensive restaurants,but sent me to the best private school. (4) 手术康复不久,他失业了,因此经历了人生的又一次困难阶段。Shortly after he recovered from the surgery,he lost his job and thus had to go through another difficult phase of his life. (5) 与我们的富裕邻居相比,我们的父母就相当穷了,但是他们总是努力满足我们最起码的有需求。In contrast to our affluent neighbors,my parents are rather poor ,but they have always tried to meet our minimal needs. UNIT3 (1) 科学家们找到火星上有水的证据了吗?Have scientist found proof of water on Mars? (2) 计划委员会已经将核电厂的可能地点缩小到了两个沿海城镇。The planning committee has narrowed down the possible locations for the nuclear power plant to two coastal towns. (3) 山姆不仅失去了工作,而且失去了双腿,他只好靠社会救济度过余生。Sam not only lost his job but also both legs;he had to live on welfare for the rest of his life. (4) 由十二人组成的陪审团一致表决玛丽有罪。A jury consisting of 12 members voted in unison that Mary was guilty. (5) 听到有人质疑他的才能,肖恩觉得受了奇耻大辱。Sean felt humiliated to hear his talent

英语句子的基本结构

英语句子的基本结构 英语句子由主语、谓语动词、宾语、表语、定语、宾语补足语、状语等成分构成。 主语:Subject=S.,表示句子所说的是什么人或事物。 由名词n.、代词pron.或相当于名词、代词的短语来充当。 谓语:Predicate,说明主语做什么、是什么或怎么样。 由动词Verb=V.来充当。谓语和主语在人称和数方面必须保持一致。 宾语:Object=O.,表示动作、行为的对象。及物动词Vt.后可以接双宾语 (即:间接宾语Indirect Object=Oi.; 直接宾语Direct Object=Od.)。 由名词n.、代词pron.或相当于名词代词的短语来充当。 表语:Predicative=P.,说明主语是什么或者怎么样。 由名词n.、形容词adj.、代词pron.或相当于名词、形容词的短语来充当,和连系动词v.一起构成谓语。 补语:Object Complement=Oc.,放在某些及物动词Vt.的宾语O.后面,补充说明宾语的特征, 宾语和补语一起构成复合宾语。 根据谓语动词与其他成分的不同搭配,我们可以将英语句子归纳为以下五种基本句型 (祈使句除外) 1. 主语+不及物动词 S+Vi. Example: The teacher left yesterday. 2. 主语+及物动词+宾语 S+Vt+O. Example: He teaches English. 3. 主语+及物动词+间接宾语+直接宾语 S+Vt+Oi+Od Example: He teaches us English 或主语+及物动词+直接宾语+for/to+间接宾语 S+Vt +Od+for/to+ Oi He teaches English to us. 4. 主语+连系动词+表语 S+V+P Example: It is fine today. 5. 主语+及物动词+宾语+宾语补足语 S+Vt+O+Oc Example:

英语句子的平行结构和比较练习题知识讲解

英语句子的平行结构和比较练习题

平行结构和比较 1、平行结构 为了明确地表达或强调,反复使用形态相同的语法结构。 1)用单词实现平行 Not every expensive handmade item is both creative and an art. (X) Trains, buses, and a ferry are examples of pubic transportation. (X) Some work needs to be done not quickly but precise. (X) 2) 用短语实现平行 He not only finished his reading assignment but also writing an essay. (X) It is easier to forgive than hating someone. (X) Working out, eating organic foods, and to take a rest are the best ways to maintain good health. (X) 3) 用从句实现平行 When we took our trip, we not only visited Rome but also skiing in Switzerland. (X) The mass media neither gives us the necessary information nor telling us the truth. (X) Either you save money for a rainy day or just splurge today. (X) 2、对比 1)表示两个对象同等或相似的程度:as…as, not as…as, not so…as

相关主题
文本预览
相关文档 最新文档