当前位置:文档之家› 中古英语时期

中古英语时期

1.2 中古英语时期(1150~1500年) 1066年法国诺曼底人入侵英国,古英语开始发生巨大变化。在此之前,虽然英语也从拉丁语借词,但影响英语的主要是日尔曼语。然而,继诺曼底征服过后,法语词汇不断输入到英语中来。英国人是被征服者,但没有被赶尽杀绝,也没有被逐出国土。英国人被降成了下等公民,被迫去养猪当奴。诺曼底人的法语成了上等人的语言,而本土的英语变为农民和农奴的语言。到11世纪末,握有政治和社会权利的几乎所有人以及众多教堂要员都出身于诺曼底。因此,权要者说法语;有文化者用法语;子女教育用法语;连以抄写为生的青年人也学拉丁语或法语,以为学英语没有市场,找不到饭碗。法语、拉丁语和英语在长达一个多世纪里一直同时并存。然而,到了13世纪末,英语逐渐回到了学校、法庭和政府部门,重新获得了社会地位。随着威克利夫(Wyeliff)用英语翻译《圣经》以及乔叟、郎兰(Langland)等人用英语进行文学创作,英语最后重返重要的位置,并被作为一门重要的文学语言而受到尊重。从1250 年到1500年 250 年间,大约900 个法语词汇进入了英语。其中75%至尽仍在使用。这些词与社会各个方面有关,政府、社会等级、法律、宗教、道德领域、军事、食物、服装等。现在仅举几例常用词:state (国家),power (权利),prince (王子),duke (公爵),judge (法官),court(法庭), crime (罪犯),angel (天使),mercy( 怜悯),peace(和平),battle (战斗),pork (猪肉),bacon (火腿),fry (煎),roast (烤),dress( 穿衣),coat(上衣)等。在此期间,英国和一些低地国家有贸易往来,尤其是荷兰。结果,多达2500个荷兰语词汇也进入了英语之中。如deck (甲板),easel (画架),freight(货物), stoop(门郎)等。中古英语的内部屈折形式就少多了。标志名词和形容词性、数、格的词尾形式已经不明显了。动词的情况也是一样。如果说古英语尽是词尾的话,那么中古英语的词尾已经去了一半。
1.3 现代英语时期(1500至今)随着印刷术的引进,英国开始了现代英语时期。从词汇变化的角度来考虑,现代英语有必要再分成早期现代英语(1500~1700 年)和后期现代英语(1700~至今)。在早期现代英语阶段,欧洲掀起了学习希腊、罗马古典著作的运动。这场运动史称文艺复兴。拉丁语和希腊语被认为是代表西方世界伟大文学遗产的语言,是学术语言,但翻译家们很快就将这些著作译成了英语。翻译家们在此期间大量借用了拉丁语词汇,并使之变成了英语词汇的一部分。从16 世纪到18世纪,许多作家尝试借词,使

得10000多新词汇进入了英语。其中有许多是由学者们从拉丁语和希腊语借来替代早期从法语中借入的词汇。事实上,现代英语词汇有25%全是从古典英语中直接借入的。这些取代了早期从法语中所借词汇以及那些早期从拉丁语和希腊语借来作为补充的词汇,后者使现代英语词汇具有明显的拉丁语色彩。 17世纪中叶,英国经历了资产阶级革命和工业革命,一跃而起成为工业强国。随着殖民化的发展,英国的触角已经深入到世界各地,使英语得以吸收世界各大语言的词汇。自本世纪开始以来,尤其是第二次世界大战以后,世界科技发展突飞猛进。结果创造了数以百万计的新词来表达新思想、新发明和科学成就。借词仍是扩展词汇的重要渠道,现在各行各业的新词汇成倍增加:政治界、经济界、商业界、文化界、娱乐界、教育界、体育界以及交通、多媒体等领域都有新词汇。在现代英语中,除了少数几个例外,词尾几乎都没有了。可以这样说,英语已从古英语的综合型语言发展成了现在的分析型语言。这一点可以用下面的词例说明:古英语,中古英语,现代英语 leorn-ian lern-en learn(学习) mon-a mone-e moon(月亮) stan-as ston-es stone(石头) sun-ne sun-ne sun(太阳) sun-u sun-e son(儿子)






2、法语
英语从法语中吸收词语始于中世纪。自1066年开始,法语成了统治者的语言,于是法语词语大量涌入英语。据估计,到13世纪末时,已有10000个左右的法语词语成了英语中的外来词语。之后,法语词语陆续进入英语,只是在数量上有所减少。但是,法语仍是英语中外来词语的最大提供者。究其原因,这应该与英法两国地理位置相邻有着密切关系。英语新词中法语外来语涉及的领域无所不包:有关于法国一直享有盛名的餐
饮业用词,如amuse-gueule(可口小吃)、mesclun(幼嫩叶蔬菜沙拉)、nouvellecuisine(新式烹饪法)等;与酿酒、饮酒等有关的词语,如Beaujolaisnouveau(新博若莱葡萄酒)、domaine(葡萄园)、gueuledebols(宿醉)、vendange(法国的葡萄采摘季节);与流行时尚有关的词语,如BCBG(为bon chic,bon genre的缩略,表示“流行时尚人士”,与英国英语中的Sloane Ranger相同)、cinq-a-sept(下午5点至7点间携带情人同往的晚间茶点聚会)、partouse(夜总会);与服饰有关的词语,如bustier(紧身胸衣)和salopette(有背带的高腰长裤)等;与运动有关的用语,如chefd’équipe(负责日常事务的运动队经理)、descendeur(登山所用的绕绳下降金属套)、levade(古典骑术中的前肢起扬)、soigneur(自行车队助理教练);与政府、政策等相关的词语,如fonctionnaire(公务员)、franc fort(强势法郎政策)、relance(政策等的重新实施)、système D(应付困难处境的政策或

做法)。


相关主题
文本预览
相关文档 最新文档