当前位置:文档之家› 中译英测验 1

中译英测验 1

中译英测验 1
中译英测验 1

Key

1. 商店里的商品琳琅满目,让我们眼花缭乱。(accustomed)

We are not accustomed to seeing so many kinds of goods in the shop.

2. 他利用她人好心软,三番五次向她借钱。(advantage)

He took advantage of her kindness to borrow money from her repeatedly.

3. 在西方国家绝对不要问有关工资这样的隐私问题。(ask)

In western countries, never ask (a person) about any private affairs like salary.

4. 她已向这家公司申请担任秘书。(apply)

She has applied to the company for a position as a secretary.

5. 在旧社会,出身贫寒的人很少有接受教育的机会。(access)

In the old society, people from poor families had little access to education. 6. 这个获胜者因她的画而得了一等奖。(award)

The winner was awarded the first prize for her picture.

7. 必须立刻采取行动以减少台风带来的损失。(action)

Immediate action must be taken to reduce the losses caused by the typhoon.

8. 边开车边打手机是违反交通规则的。(against)

Driving while using cell phone is against the traffic rules.

9. 我向你保证我有能力解决这个问题。(ability)

I assure you that I have the ability to solve the problem.

10. 你该就刚才的所作所为向在场的人道歉。(apologize)

You should apologize to the people present for what you have just done. 11. 显而易见,这个国家的人每时每刻都可以喝到新鲜牛奶。(available)

Obviously, fresh mild is available to the people in the country at any moment.

12. 我很高兴被聘请担任北京奥运会的口译员。(act)

I’m glad to be employed to act as an interpreter in the Beijing Olympics. 13. 丰富的网络资讯吸引老老少少上网冲浪。(attract)

Rich information on the Internet attracts people of all ages to surfing it.

14. 这位科学家终日废寝忘食地埋首于研究。(absorb)

The scientist is absorbed in research all day, neglecting sleep and meals.

15. 十分感激你给我这次面试的机会。(appreciate)

I really appreciate you giving me this chance of an interview.

16. 各色阳伞给夏日街头平添了活泼的气氛。(add to)

Colorful umbrellas add to a lively atmosphere in the summer streets.

17. 人生可贵,不要为日常琐事而忧心忡忡。(anxious)

Life is precious, so don’t be anxious about ever yday things.

18. 再你做决定之前请考虑一下我的感受。(account)

Please take my feelings into account before you make any decision.

19. 我已安排了一辆出租车去机场接你。(arrange)

I have arranged for a taxi to meet you at the airport.

20. 在山区,很多同我年纪相仿的儿童上不起学。(afford)

In mountain area s, many children about my age can’t afford to go to school.

Section B (每题4分)

1. 在发展经济的同时,我们必须注意节约资源和防止污染。(attention)

While developing economy, we must pay attention to saving resources and preventing pollution.

2. 他的话表明充分意识到了不努力学习的后果。(aware)

His words showed that he was fully aware of the consequence of not studying hard.

3. 专家们建议实施这项工程以造福子孙后代。(advise)

The experts advised carrying out the project in order to benefit future generations.

4. 听说他昨天闹情绪,没来上班。(absent)

I’ve heard that he was absent from work yesterday because he was in low spirits.

5. 尽可能的多看书,你的作文会有进步的。(and)

Try to read as many books as possible, and you can make progress in your composition.

6. 有些留学生要过很长时间才能适应新的礼节和风俗。(adapt)

It will be long before some overseas students adapt to new manners and custom.

7. 是否在黄浦江上再建一座大桥,委员们意见不一。(agree)

The committee couldn’t agree on whether to build another bridge over the Huangpu River.

8. 他因成绩优异被复旦大学提前录取了。(admit)

He has been admitted to Fudan University in advance because of his excellent grades.

9. 艺术节旨在提供一个让学生展示才华的机会。(aim)

The art festival aims at providing an opportunity for students to show their talent.

10. 应该鼓励学生将课堂所学的知识运用到实践中去。(apply)

Students should be encouraged to apply what they have learned in class to practice.

贵州大学研究生英语期末考试-翻译及部分答案

贵州大学研究生英语期末考试-翻译及部分答案

5.Enlish-speaking South African s of British descent were not particularly strong in opposing the apartheid regime, and the black opposition, whose members had many languages, was at first weak and disorganized. 5.讲英语的南非英国后裔并不强烈反对种族隔离政权,而黑人反对力量,其成员讲多种语言,在初期软弱无力且缺乏组织。 6.Such symbolism suggests (shows) that the users of the world's lingua franca should seek to benefit as fully as possible from the blessing and as far as possible avoid invoking the curse. 6.这一象征表明这种世界通用语的使用者应充分发掘这一幸事为我们带来的好处,同时尽能避免招来灾难。 第二课 1. The turn of events at Apple had not changed that one bit. I had been rejected, but I was still in love of the most creative periods of my life. 1.苹果公司发生的这些事情丝毫没有改变这一点,一点儿也没有。我被炒了鱿鱼,但是我仍然钟爱我所做的事情。 2. The heaviness of being successful was replaced by the lightness of being a beginner again, less sure about everything. It freed me to enter one of the most creative periods of my life. 2. 因为,作为一个成功者的负重感被作为一个创业者的轻松感所重新代替,一切都还不确定。这让我觉得如此自由,进入了我生命中最有创造力的一个阶段。 3. It was awful tasting medicine, but I guess the patient needed it. Sometimes life hits you in the head with a brick. Don’t lose faith. 3.良药苦口,但是我想病人需要它。有时,生活会像一块砖头击中你的脑袋,但不要失去信心。 4. Remembering that you are going to die is the best way I know to avoid the trap of thinking you have something to lose. You are already naked. There is no reason not to follow your heart. 4.我知道,“记住你即将死去”是避免掉进患得患失陷阱的最佳办法。你已经什么都没有了,你根本没有任何理由不去听从自己的心声。 5. Your time is limited, so don’t waste it living someone else’s life. Don’t be trapped by dogma — which is living with the results of other people’s thinking. Don’t let the noise of others’ opinions drown out your own inner voice. 5.你们的时间很有限,所以不要将它浪费在重复其他人的生活上。不要被教条所束缚,也就是说不要按照别人的想法来生活。不要让他人喧嚣的观点淹没了你的心声。 第六课 1.Mihaly Csikszentmihalyi, who coined the term flow, which adherents of

高考英语中译英测验1,2,3(1)

高考英语中译英测验 l. 商店里的商品琳琅满目,让我们眼花缭乱。(accustomed) 2. 他利用她人好心软,三番五次向她借钱。(advantage) 3. 在西方国家绝对不要问有关工资这样的隐私问题。(ask) 4. 她已向这家公司申请担任秘书。(apply) 5. 在旧社会,出身贫寒的人很少有受教育的机会。(access) 6. 这个获胜者因她的画而获得了一等奖。(award) 7. 必须立即采取行动以减少台风带来的损失。(action) 8. 边开车边打手机是违反交通规则的。(against) 9. 我向你保证我有能力解决这个问题。(ability) 10. 你该就刚才的所作所为向在场的人道教。(apologize) 11. 显而易见,这个国家的人每时每刻都可喝到新鲜牛奶。(available) 12. 我很高兴被聘请担任奥运会的口译员。(act) 13. 丰富的网络资讯吸引老老少少上同冲浪。(attract) 14. 这位科学家终日废寝忘食地埋首于研究。(absorb) 15. 十分感激你给我这次面试的机会。(appreciate) 16. 各色阳伞给夏日街头平添了活泼的气氛。(add to) 17. 人生可贵,不要为日常琐事而忧心忡忡。(anxious) 18. 在你做决定之前请考虑一下我的感受。(account) 19. 我已经安排了一辆出租车去机场接你。(arrange) 20. 在山区,很多同我年纪相仿的儿童上不起学。(afford) 21. 在发展经济的同时,我们必须注意节约资源和防止污染。(attention) 22. 他的话表明他充分意识到了不努力学习的后果。(aware)

英语学位考试汉译英

汉译英 第1章 一定程度上我同意他的意见,但不全是这样。 I agree with him to some extent, but not entirely. 在线教育最近很流行,因为它是信息量大,又十分有趣。 Recently online education has become very popular ; for it is very informative and interesting. 第2章 首先,凡是语言学得成功的人都是独立自学的人。 First of all , successful language learners are independent learners. 应该这样做工作,所以你的结论是错误的。 The work should be done in this way and your conclusion is therefore wrong. 第3章 适当的(proper)休息和足够的睡眠有助于长寿(longevity) Proper rest and enough sleep contribute to longevity 休闲具有以下功能:放松、消遣和娱乐,以及个人发展 Leisure has the following functions : relaxation ,recreation and entertainment ,and personal development. 第4章 听说可以上大学的消息,他心里充满了喜悦和激动 He was filled with joy and excitement when he heard that he could enter the college. 许多学生喜欢熬夜复习迎考 Many student like to stay up late preparing for the tests. 第5章 植物若在炎热的天气下不浇水就容易枯死 Plants tend to die in hot weather if you don’t water them. 饮食习惯在不同的地方可能会有很大的差异 Eating habits may vary greatly in different areas. 第6章 每一个公民均可要求法律的保护 Every citizen may claim the protection of the law 他很小的时候开始就对音乐感兴趣了 He began to pay interest to music since he was very young 第7章

英译汉历年真题翻译

英译汉历年真题全文翻译 1994年真题参考译文 新学派科学家们认为,在扩大科学知识范围的过程中,技术是一股被忽视了的力量(71)他们认为,科学之所以向前发展,与其说是因为天才伟人的真知灼见,还不如说是因为像改进了的技术和工具之类更为普遍的东西。(72)一位新学派的领袖人物坚持说,简言之,所谓的科学革命主要是指一系列工具的改进、发明和使用;这一系列工具的改进、发明和使用在无数个方面拓展了科学的领域。(73)多年来,工具和技术本身作为根本性革新的源泉在很大程度上被历史学家和思想家们所忽视了。肯定技术的现代派认为,诸如伽利略、牛顿、麦克斯韦、爱因斯坦这样的著名科学大师以及像爱迪生这样的发明家都十分重视各种不同的、可用于科学实验的工艺信息和技术装置并从中获益匪浅,提倡肯定技术、否定天才的论点之核心是对伽利略在科学革命的初期所起作用的分析。当时人们对天体的认识源于公元二世纪时的天文学家托勒密。他认为,在复杂的天体系统中所有的天体都围绕着地球运动。(74)伽利略最伟大的成就在于,在l 609年他是第一个用新发明的望远镜来观察天空的人,以证实行星是围绕太阳旋转而不是围绕地球旋转的。但故事中真正的英雄,新学派科学家们认为,是改进制作眼镜的机器的漫长过程。 联邦政府的政策不可避免地卷入了这场“技术”对“天才”之争。(75)政府是应该以牺牲技术作为代价来增加对纯理论科学的经费投入,还是相反,这常常取决于人们把哪一个看作驱动力量。

1995年真题参考译文 广泛用来帮助选拔、分类、委派或者提拔学生、雇员和军事人员的标准化教育或心理测试最近在图书、杂志、日报甚至国会中成了攻击的目标。(71)把标准化测试作为抨击的目标是错误的,因为在抨击这些测试的时候,批评家没有注意到错误在于那些不甚了解或者是不能胜任的使用者。测试本身只是工具,其特点是在具体条件下可以得到相当精确的测定。测试结果究竟是有价值、无意义或者有误导作用在部分程度上取决于工具本身,但在很大程度上取决于使用者。 所有对未来表现有根据的预测都取决于对相关的过去表现的一些了解:学习成绩、研究能力、销售纪录或者任何合适的信息。(72)这些测试将在多大程度上为后来的表现所证实,这取决于所采用信息的数量、可靠性和适应性,还取决于解释这些信息的技能和才智。任何认真记分的人都知道,能获得的信息往往不全面,而且预测很容易出现错误。应该根据这种情况看待标准化测试。对于一个人的学识,他所掌握的技能或者他是哪种类型的人,标准化测试提供了快捷,而客观的获取信息的办法、和其他种类的信息一样,按这种方法获得的信息从质量上来讲也有其自身的长处和短处。(73)因此,在某一特定情况下,究竟是采用测试,(采用)其他种类的信息,或是两者兼用,取决于与相对效度有关的来自经验的证据,还取决于诸如费用和可获取性之类的因素。(74)一般来说,当所要测定的特征能够最为精确地界定时,测试最为有效;而当所要测定或预测的东西不能明确地界定时,测试的效果则最差。如果使用得当,测试提供一种快速获取有关许多人的可比性信息的方法,有时还会鉴别出潜力大、过去却未被承认的学生,但测试无法做到的事情也很多。(75)例如,这些测试并不能弥补明显的社会不公平现

研究生期末考试翻译参考

英语期末考试复习材料 汉译英 Unit2 1. We should boldly absorb and draw upon all the achievements of the human society, including those of the capitalist countries, and make innovations with new experience for our benefit. 我们要大胆吸收和借鉴人类社会包括资本主义社会创造的一切文明成果,结合新的实践,进行新的创造,为我所用。 2. In one's mind, he needs the power of fortitude to strengthen himself as he is confronted with something beyond his ability and suffering from sins and pains. 有些已经超出人能力的大事,在忍受罪恶和痛苦的侵袭时,人的心灵需要勇气和刚毅的力量来坚定自己。 3. The sports schools’ target and task is to select, bring up, and infuse some reserve sports players to excellent sports teams. 体育运动学校的目标和任务是向优秀的运动队选拔、培养、输送体育后备人才。 4. It is not difficult for us to find ourselves in Clyde, including aspiration of success, fame, money and even beauty. 我们每个人都不难再克莱德身上找到自己的影子,包括对成功名利、金钱甚至美女的渴望。 5. In the tumult of everyday life, it's very easy to focus on the negative and to lose sight of what really matters. 在日常生活的纷扰中,人很容易想到消极的事情,忽略掉真正重要的东西。 Unit 6 1. Now her teachers corps, called Teach for American is off and running. After a rigorous competition,500 recent college graduates won places out of a field of2,500 applicants, proving Ms.Kopp's theory that making the corps selective would enhance its appeal to college students. 现在他的教师工作团——名为教师报国团——已迅速展开工作。经过一番激烈竞争之后,2500名申请人中有500名刚从大学毕业的学生被录取。这就证明了柯普女士的理论:工作团从严录取将可在大学生中增加号召力。2. There is a growing tendency for people to work at home instead of in offices. 人们在家里而不是在办公室里工作的趋势日益增长。 3. Though the professor explained the point in detail, many students still couldn't understand it. 尽管这位教授详细的讲解了这一点,但许多学生任然不理解。 4. V arious projects are in progress, but we do always need your help. If you have good designs, ideas or would kindly give a hand, please contact related project co-ordinators. 我们有好几个不同的计划正在进行中,所以十分需要你们的帮忙。如果你有好的建议、想法或可抽空帮忙,请与有关负责人联络。 5. He was taken on for a three-month trial period before being accepted as a permanent member of staff. 在她被接受为固定雇员之前经过了三个月的试用期。 Unit8 1. Washington Post has been in slow decline for the past 50 years, which was deteriorated by the Great Depression. 华盛顿邮报在过去的五十年间一直处于缓慢衰落的状态,随后的大萧条则加剧了这种恶化。 2. Men like to pursue an elusive woman, like a cake of wet soap in a bathtub. 男人们喜欢追逐那些像浴缸里的湿肥皂般难以捉摸的女人。 3. It didn't take the children long to figure out the correct answer,which surprised the teacher very much. 孩子们没有花很多时间就算出了正确答案,这让老师觉得非常奇怪。 4. We shouldn't complain about being poor—many families are much worse off. 我们不应该因为穷而叫苦连天,许多人的家境还要糟的多呢。 5. The bargain they reached with their employers was to reduce their wage claim in return for a shorter working week

高考英语翻译技巧小结及练习题

高考英语翻译技巧小结及练习题 一、高中英语翻译 1.高中英语翻译题:翻译句子 1.只有当我们了解了不同的肢体语言我们才可以很好地跟人们交流。(only+状语从句) ________________________________________________________________________ 2.这就是我们未来的生活。(what引导的名词性从句) ________________________________________________________________________ 【答案】 1. Only when we have mastered the different body languages can we communicate well with them. 2. This is what our life will be like in the future. 【解析】 【分析】 本大题为根据括号内的要求把汉语句子翻译成英语。翻译时尽可能地精确,按照要求翻译还要注意某些特殊的语法项目。如倒装句式等。 1.考查倒装句式。本大题要求用only+状语从句来翻译。Only+状语从句置于句首,主句要部分倒装。因此本句要翻译成部分倒装。同时要注意运用短语如肢体语言可译成“body languages”,与某人交流可译为“ communicate with”。因此本句可译为Only when we have mastered the different body languages can we communicate well with them。 2.考查由what引导的名词从句。分析句子可知,本句是一个表语从句,表语从句中的介词like缺少宾语,可用what引导。因此本句可译为:This is what our life will be like in the future. 2.高中英语翻译题:Directions:Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets. 1.为了安全起见,小孩不应该被单独留在家里。(leave) _________________ 2.深深吸了一口气,他面带微笑地走上了舞台。(with) _________________ 3.一个人待人处世的方式能反映出他是怎样的人。(the way) _________________ 4.只有当一系列奇数问题得到解决,到 2025 年,新能源汽车才能占汽车销量的百分之二十。(Only) _________________ 【答案】 1.For the sake of safety/ For safety, children / a child should not be left alone at home 2.Having taken a deep breath, he went up to the stage with a smile on his face.

三级笔译汉译英真题回顾.doc

2010年5月三级笔译汉译英真题回顾! 2010年5月初级英翻汉译英(试题从中节选) 携手应对气候变化挑战 ——在联合国气候变化峰会开幕式上的讲话 2009年9月22日,美国纽约 中华人民共和国主席胡锦涛 Join Hands to Address Climate Challenge Statement by H.E. Hu Jintao President of the People's Republic of China At the Opening Plenary Session of The United Nations Summit on Climate Change New York, 22 September 2009 潘基文秘书长,各位同事: Secretary-General Ban Ki-moon, Dear Colleagues, 今天,各国领导人汇聚联合国,共商应对气候变化大计,这对推动国际社会有力应对气候变化这一全球性挑战具有十分重要的意义。 Today, world leaders are gathered at the United Nations to discuss ways to tackle climate change. This is of great significance for catalyzing strong action by the international community to meet this global challenge. 全球气候变化深刻影响着人类生存和发展,是各国共同面临的重大挑战。37年来,从斯德哥尔摩到里约热内卢,从京都到巴厘岛,我们为保护全球环境、应对气候变化共同努力,取得显著成就。这是世界各国不断加深认知、不断凝聚共识、不断应对挑战的历史进程。《联合国气候变化框架公约》及其《京都议定书》已成为各方公认的应对气候变化主渠道,共同但有区别的责任原则已成为各方加强合作的基础,走可持续发展道路、实现人与自然相和谐已成为各方共同追求的目标。 Global climate change has a profound impact on the existence and development of

研究生一年级上学期期末考试英语期末考试翻译

上瘾性毒品与犯罪的经济学 犯罪率的攀升一个流行解释是毒品的泛滥。诸如海洛因、可卡因和PCP等上瘾性毒品的使用,从三个方面增加了犯罪。首先,有些瘾君子需要实施犯罪获取收入。毒瘾让他们虚弱到无法胜任合法岗位上的工作,抑或合法工作的收人不足以支付吸毒的支出。其次,和饮酒类似,毒品可能通过降低自我控制能力或使情绪波动加剧,从而人们更容易犯罪。大约70%的美国大城市中由于抢劫、枪支犯罪和盗窃被捕的罪犯,经检查都发现曾吸食海洛因、可卡因或PCP。再次,毒品买卖是一项利润丰厚的生意,因而,也值得为之展开保护和争夺。于是,毒贩子将对其竞争对手实施暴力犯罪。 毒品导致犯罪显著增加,因而降低犯罪的社会成本也应包括减少上瘾性毒品的使用。我们已经发现,至今超过200万的美国监禁犯人中。有很高比例都是因为与毒品犯罪有关。惩罚贩毒 当前,美国的政策试图通过截断毒品供给和减少毒品的需求,破解上瘾性毒品使用与犯罪之间的关联。减少非法毒品供给和使用的一个方法是,提高贩卖和吸食毒品的预期成本。一些毒品供给商将离开贩毒行业,转而投向风险更低的合法活动中。与此同时,由于供给控制所导致的高昂市场价格,也让消费者减少毒品的购买。 一些经济学家们辩称,因为事实性前提不正确,所以这个政策不对。批评者指出,上瘾使得毒品的需求缺乏弹性。因此,供给控制所导致的非法毒品的市场价格上升,将不会显著减少瘾君子的毒品消费。相反,这将促使瘾君子增加犯罪数量获取更多收入,以支撑其吸食之恶习。 图12.1描述了这种论断。这个图分成两个部分,分别代表两种毒品使用者。左边图表示瘾君子的毒品需求为D,右边图表示未上瘾时的毒品需求为D'。“未上瘾”的意思是偶尔的毒品吸食者,生理上并未对毒品产生依赖。图12.1显示了一个成功的阻断毒品、惩罚毒品贩子和吸毒者行动的影响.行动之前,毒品价格为p1,瘾君子和非瘾君子的毒品使用量分别表示为x1和x'1。对毒品采取行动之后,价格上升到p2。这个价格包括了购买价格,以及购买非法毒品所带来的惩罚风险的货币当量。x2比x1并没有下降多少,这意味着瘾君子的需求缺乏弹性。价格为p2时,非瘾君子的毒品使用景为x'2。x'2相比x'1减小很多,这表明非瘾君子的毒品需求富有弹性。价格从p1上升到p2对瘾君子的吸毒量没有多大影响,相反非瘾君子的毒品需求下降很多。 现在考虑价格上升对吸毒支出的影响,瘾君子购买x1数量毒品时的较低价格为P1,总支出为x1×p1,,即图12. 1中B+C的面积。禁毒行动之后,瘾君子以p2的价格购买x2数量的毒品,总支出为p2×x2,即图1 2. 1中的A十B的面积。因而,禁毒行动导致瘾君子毒品支出的大幅增加,具体增加额为A-C。总支出之所以增加,那是因为瘾君子购买的毒品数量几乎不变,而支付的价格却大大提高。 结果,瘾君子们将需要更多的金钱支付毒品,而大多数的钱财都可能来源于财产犯罪。因此,提高瘾君子吸毒成本的公共政策,可能导致更多犯罪的增加(禁毒行动提升了毒品价格.也导致非瘾君子的吸毒总支出下降了A'-C')。 以上分析揭示了一个两难困境:公共政策提高毒品价格,好的效应是减少非瘾君子的毒品使用。非瘾君子吸毒减少,大概意味着他们的犯罪量也将下降,同样也减少非瘾君子变成瘾君子的数量。然而,提高毒品价格的公共政策,不好的影响是显著增加了瘾君子的毒品支出。瘾君子支出增加意味着,他们为了获得更多钱财购买毒品,将会实施更多的犯罪。 针对这些事实,显而易见的一个反应就是,尽量抽取两个世界的好的方面,即提高非瘾君子的毒品价格,而瘾君子的毒品价格不能上升。就这句话来说,显而易见的对策就是,毒品政策必须对瘾君子和非瘾君子进行价格歧视。成功的价格歧视,致使图12.1中的瘾君子

高考英语中译英测验 5 (E)

Section A (每题3分) 1. 和园丁们一起工作让我们学到许多关于花卉的知识。(enable) Working with gardeners enables us to obtain a lot of knowledge of flowers. 2. 为避免误会,你最好向她解释清楚这个问题。(explain) To avoid misunderstanding, you had better explain the problem to her clearly. 3. 你不吃早餐也无助于减肥。(even if) Even if you don’t have breakfast, you won’t lose weight. 4. 我发现和你父亲交换看法很令人耳目一新。(exchange) I’ve found it very refreshing to exchange ideas with your farther. 5. 我们必须用知识武装头脑,以便将来为人民服务。(equip) We must equip ourselves with knowledge so as to serve the people in the future. 6. 别对他期望太高,不然你会失望的。(expect) Don’t expect too much of him, otherwise you will be disappointed. 7. 最后,我想引用一首诗来结束我的演讲。(end) Finally, I want to end my speech by quoting a poem. 8. 这种药对治疗咳嗽有立竿见影的效果。(effect) The medicine has an immediate effect on cough. 9. 总经理不会原谅你玩忽职守的行为的。(excuse) ①The general manager won’t excuse you for neglecting your d uty. ②The general manager won’t excuse your neglecting your duty. 10. 他厌倦了喧嚣的城市,而渴望一种宁静的乡村生活。(eager) He has tired of the noisy city and was eager for a quiet country life. 11. 让皮肤长时间晒太阳是有害的。(expose) It is harmful to expose one’s skin to the su nlight for long. 12. 他是如何在那起车祸中死里逃生的还不清楚。(escape) It isn’t clear yet how he narrowly escaped death / being killed in the car accident. 13. 多参加些体育锻炼,你就不那么容易感冒了。(exercise) If you do / take more physical exercise, you will not catch a cold so easily. 14. 这房子给我们三个人住够大了,而且离地铁站很近。(enough) The house is big enough for us three to live in, and it is convenient to the subway station. 15. 如果你不研究对手,最终你将输掉这场比赛。(end) If you don’t study your opponent, you will end up losing the game. 16. 我们都没料到校长会出现在晚会上。(expect) None of us expected the headmaster to show up at the evening party. 17. 我不知道他究竟为什么辞去了这样一份高薪工作。(wonder) I wonder why on earth he has quit such a well-paid job. 18. 据估计大约有超过5000万人曾感染过这种病。(It…) It is estimated that more than 50 million people have been infected with this disease. 19. 报纸上一篇有趣的文章引起了我的注意。(eye) An interesting article in the newspaper caught my eye. 20. 在场的观众有权利为他们喜爱的歌星投票。(entitle)

汉译英

103课 1、我的数学成绩肯定很低。 2、这些题对我来说太容易了。 3、英语测试太可怕了,你说呢? 4、这些试卷对他来说太难了, 5、我想我的英语和数学及格了。 105课 1、你怎么拼写“词典”这个词? 2、你想见史密斯先生吗? 3、告诉苏珊在客厅等我。 4、给桑德拉的礼物是什么? 5、我要你马上给医生打电话。

106课 1、老板告诉玛丽立刻来他的办公室。 2、告诉海伦给我打电话。 3、我不要你穿这件上衣。 4、告诉桑德拉别把窗户打破了。 5、老师告诉我改正信中的错误。 107课 1、这条长裙非常时髦。 2、这是我们店里最便宜的一本书了。 3、这件绿色的衬衫怎么样? 4、你还有比这把更大的伞吗? 5、这顶粉色的帽子我戴也太大了。

108课 1、我希望你是这个世界上最快乐的孩子。 2、英语测试比法语测试简单。 3、今天比昨天冷。 4、她看起来比她妹妹年轻。 5、这是我们店里最大号的鞋。 109课 1、多吃点东西,少抽点烟! 2、这些书对我来说已经足够了。 3、真遗憾! 4、多可爱的帽子啊! 5、你想再来点吗?

110课 1、这是我看见过的最好的旅馆。 2、我的礼物比你的少。 3、你有一些信封吗? 4、我是班里最矮的学生。 5、这是我听到的最坏的消息。 111课 1、我们买不起这栋房子。 2、百万富翁是不会分期付款买东西的! 3、弗里斯夫人不喜欢这个价钱。 4、这台冰箱不如那台贵的好。 5、这顶粉色的帽子多少钱?

112课 1、这辆小汽车和那辆一样便宜。 2、这个地方不如那个地方安静。 3、这根香蕉和那根一样甜。 4、我和你感觉一样高兴。 5、这件上衣比那件贵。 113课 1、谁有零钱? 2、对不起,我找不开100元的钞票。 3、我的朋友中没有人会游泳。 4、除了汤姆之外他们都是美国人。 5、他没去过那里。我也没有。

英语四级历年真题汉译英翻译讲解

英语四级历年真题汉译英讲解 第一题(外国直接投资): 商务部(Ministry of Commerce)最近发布的数据表明,在中国的外国直接投资(foreign Direct Investment,FDI)保持稳定增长。中国已经成为外国直接投资首选地。中央政府采取了一系列促进外国投资的扶持措施,这样既促进了经济增长,又贏得了国内外投资者的信心。商务部正在研究措施,进一步改善外商投资管理机制,创建一个透明和公平的竞争环境。世界银行(World Bank)也高度评价中国吸引外国直接投资所取得的成就。 表达难点: 1.第1句中的定语“商务部最近发布的”较长,故将其处理后置定语,用分词短语 recently released by theMinistry of Commerce 来表达。 2.第3句中的“这样既促进了经济增长,又贏得了国内外投资者的信心”,可用 which引导的非限制性定语从句来表达,which指代前面“中央政府采用了一系列促进外国投资的扶持措施”这一做法。“既……又……”在英语中的对等结构为both...and,其中both可省略。 3.第4句中的“进一步改善外商投资管理机制,创建一个透明和公平的竞争环境” 为表并列的两个目的,可将其译作两个不定式短语作状语 “to further improve... and (to) create...”,用and连接时后一个不定式的to可以省略。“外商投资管理机制”的中心词为管理机制 management mechanism,翻译时可在其后采用“of+名词”的形式构成名词所有格,对其进行补充说明,表示“……的”。 4.最后一句中的定语“中国吸引外国直接投资所取得的”用in引导的介词短语 in attracting Foreign DirectInvestment来表示在哪个方面所取得的成就。 而“中国”则作为形容词置于“成就”前面,这样比较符合英语的表达习惯。 资所取得的成就。 参考译文 The statistics recently released by the Ministry of Commerce showe d that Foreign DirectInvestment in China maintained steady growth . China has become the top destination for FDI.The central govern ment adopted a series of supportive measures to facilitate foreigni nvestment, which strengthened economic growth and won the co nfidence of investors athome and abroad. The Ministry of Commerc e is working on measures to further improve themanagement mech anism of foreign investment and create a transparent and fair co mpetitionenvironment. The World Bank also spoke highly of Chin a's achievements in attracting ForeignDirect Investment. 第二题(孙子兵法): 孙武是春秋末期(the late Spring and Autumn Period)杰出的军事家(strategist)。他所著的《孙子兵法》(Sun Zi's Art of War)是中国古代最著名的兵书,也是世界上现存最早的兵书。《孙子兵法》现存13篇,共6000字。在这不长的篇幅中,孙武全面论述了自己对战争的看法,提出了诸如知彼知己、集中优势兵力打败敌人等许多作战思想。《孙子兵法》已被译为多种文字,在世界上也享有很高的声誉。 表达难点:

贵州大学研究生英语期末考试-翻译及部分答案.docx

(仅供参考 ) 第一课 1.For English is a killer. It is English that has killed off Cumbric, Cornish, Norn and Manx. There are still parts of these islands where sizeable communities speak languages that were there before English. Yet English is everywhere in everyday use and understood by all or virtually(actually) all, constituting such a threat to the three remaining Celtic languages, Irish, Scottish Gaelic, and Welsh... that their long-term future must be considered... very greatly at risk. 1.因为英语是个杀手。正是英语造成了凯尔特语、康沃尔语、诺恩语和马恩语等语言的消亡。这些岛上的分地区依然还有很多社区的人使用在英语到来之前就已存 在的语言。然而,英语在日常生活中无处不在。所有的人或几乎所有的人 都懂英语。英语对仅存的三种凯尔特语——爱尔兰语、苏格兰盖尔语及威尔士语 的威胁是如此之大,人们一定认为它们遥远的未来是岌岌可危的。 s 2.He also associated such policies with a prejudice which he calls linguicism [a condition parallel to(equal to/ similar to) racism and sexism]. As Phillipson sees it, leading institutions and individuals within the predominantly "white" English-speaking world, have [by design(=deliberately) or default(=mistake)] encouraged or at least tolerated —and certainly have not opposed—the hegemonic spread of English, a spread which began some (about) three centuries ago as (when) economic and colonial expansion. 2.同时,他认为这些政策和他称之为语言歧视(与种族歧视、性别歧视等类似)的偏见密切相关。在菲利普森看来,在以白人英语为主导的世界里,主 要的机构和个人(有意或无意地)鼓励或者至少是容忍了(肯定没有反对)英语霸权主义式的传播,这种传播始于三个世纪之前的经济及殖民扩张。 3.By and large, we now view them as more or less benign, and often talk with admiration and appreciation about the cultures associated with them and what they have given to the world. And it is fairly (very) safe to do this, because none of them now poses much of a threat 3.总的来说,我们现在或多或少地把这些语言看作有利的语言。在谈到与之相关的文化及 其为世界所做的贡献时,我们常怀有崇敬与赞赏,而且这样做是很安全的,因为这些语言现 在已不会构成什么大的威胁。 4.Yet many people see (consider/ regard) English as a blessing. Let me leave aside here the obvious advantages possessedby any world language, such as a large communicative network, a strong literary and media complex (network), and a powerful cultural and educational apparatus (organization). 4.然而,许多人把英语看成是一件幸事。在此,我暂且不谈世界语言所具有的明显 优势,例如庞大的交流网络、发达的文字与传媒体系以及强大的文化教育设施。 5.Enlish-speaking South African s of British descent were not particularly strong

高考英语作文真题句子翻译练习一

高考英语作文真题句子 翻译练习一 标准化工作室编码[XX968T-XX89628-XJ668-XT689N]

高考作文真题句子翻译练习(一) 1.我英语学习方面有两个主要问题。一个是我觉得记单词很难。另一个是当我讲英语的时候我总是紧张。 2.我真的希望你能给我些如何记新单词的建议。 3. 另一个建议是给我们更多练习口语的机会。 4. 我坚信在你的帮助下我们能够取得很大的进步。 5. 为了避免这些冲突,我们应该对彼此友好。 6. 在如此有竞争力与压力的社会,原谅与忘记也是一种美德。 7. 我们应该多沟通交流与换位思考,而不是互相责备。 8. 不要以自我为中心而应试着考虑周全。我们必须学会冷静理智地处理冲突。 9.的确,我们的未来由许多事情决定,比如说机遇和他人的帮助。 10.但是我们自己的态度、决定与努力起着更为重要的决定。 11.因此,我坚信我们的未来在我们自己的手中。 12. 这些书有着许多优点。其中之一就是我们可以发现广泛的话题,比如科学、文化与历史。 13.我认为,这些话题非常受我们学生的欢迎。 14.而且,随着课文附有很多漂亮的彩色图片,这能帮助我们更好地理解英语。 15.即使那些过去讨厌英语的学生也变得对这个科目感兴趣了。 16.然而,有些课文有太多对我们困难的新单词与表达。因为,我建议把他们换成更简单些的。 17.不久以前,我在我们学校举办的英语竞赛中取得了一等奖。在这我想和大家分享下我英语学习的经验。 18.我觉得参加英语角对英语学习有很大帮助。在英语角,我可以尽情地与老师同学们交流我们的生活和英语学习。结果,我的英语口语就得到了极大的提高。 19.写日记是我的爱好。它帮助我不仅使用学过的英语知识而且养成用英语思考的习惯。 20. 当我正在享受周边的美丽景色时,一些不雅观(不愉悦)的事情映入我的眼帘。 21. 一对年轻夫妇在船上边吃边说而且笑得很大声,如同世界上只有他们。 22. 更糟糕的是,他们吐痰甚至往湖里扔垃圾,完全无视旁边的标语“禁止扔垃圾”。 23.如果所有游客都像这对夫妇那样往湖里扔垃圾,湖就会被严重污染而且很快变成一个大垃圾箱。 24.我认为在公共场合我们都应该注意自己的言行。只有通过这种方式我们才能居住在更舒适更美好的环境中。 25.我知道你对中国文化非常感兴趣,尤其是地方戏剧。 26.我希望这次机会不仅使你开心,而且满足你对中国戏剧的兴趣。 27.我相信你能够知道很多中国喜剧的历史,这更能增加你对中国传统戏剧的知识。 28.正如我们所知,书籍是知识的来源。通过阅读,我受益匪浅。 29.我们有很多种类的书籍可以选择去读,例如历史书籍、科学书籍、文学书籍等等。 30.但是我最感兴趣的是文学方面的书,尤其是名作家的。 31.一方面,可以帮助提升我的写作水平,并且开阔我的视野。 32.另一方面,可以丰富我的生活并且提供很大的乐趣。 33.我发现老师们都很有耐心而且很用心。而且,我很享受班级友好的氛围。我决定好好利用这一点。我好好学习并且和老师同学好好相处。 34. 无论任何时候我有困难,他们都随叫随到。没过多久,我成为了班上的前几名,这

相关主题
文本预览
相关文档 最新文档